4.9/5 sur 559 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Traducător autorizat ucrainean

La traduction assermentée est une étape cruciale pour la validation de documents officiels dans un contexte juridique ou administratif. Lorsqu’il s’agit de traduire des documents officiels de l’ukrainien vers une langue étrangère ou inversement, le recours à un traducteur assermenté ukrainien devient incontournable. Cet article se propose d’expliquer en profondeur ce qu’est un traducteur assermenté ukrainien, dans quel contexte ses services sont requis, comment choisir le bon professionnel, et quelles sont les spécificités de ce type de traduction.

TRADUCERE

Jurat și certificat
30 pe pagină
  • Traducător autorizat
  • Ștampilate și ștampilate
  • Urgență de 24 de ore
  • Livrare prin poștă
Popular

Ce cred clienții noștri...

Bernie
"Rapid, prietenos și eficient. Au reușit să mă contacteze într-un interval de timp foarte scurt chiar pe 31 decembrie."
Manel Harakati
"Sunt foarte mulțumit Foarte rapid, foarte eficient, comunicabil, bine făcut !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Serviciu conform așteptărilor și preț rezonabil."
Vezo Benvinda
"Sunt foarte mulțumit de calitatea lucrării și de rapiditatea cu care a fost livrată traducerea, traducerea mi-a fost trimisă cu două zile înainte de data..."
ABDERRAHIM
"Respectarea angajamentelor și a termenelor limită cu o urmărire a cererii dvs. în deplină siguranță..."
ALICIA P.
"Minunat! Depunerea documentelor foarte ușoară și fără probleme, prețuri clare și directe. Expediere foarte rapidă a documentului. Aș recomanda și îi voi folosi din nou dacă va fi necesar."
MLS
"Serviciul pentru clienți este excepțional. Chiar și duminica, pe Whats App, este impresionant. Traducerea a fost făcută cu acuratețe și rapiditate. A doua mea comandă tocmai a fost trimisă :)."
MINA
"Foarte eficient, 1 cea mai mică problemă sau întrebare, primim un răspuns imediat și putem fi contactați, ceea ce este liniștitor...Vă mulțumim pentru atenție, pentru munca pe care o faceți👍"
Florence Etrillard
"Rapidă, eficientă și mai ales atentă ori de câte ori avem o întrebare de pus. Vă mulțumim."
Koriche
"... Nu au ezitat nicio secundă să îmi trimită un alt curier, la cererea mea. Așa că îi recomand cu căldură 💪"
Margarida Joao Miranda
"Este o firmă foarte serioasă, foarte profesionistă, timpii de procesare și de livrare sunt respectați. Traducerea este de bună calitate. I-aș recomanda.
M.S.
"Eficiență, viteză, calitate. O primire de calitate care ține cont de situația dumneavoastră. O traducere eficientă și de calitate, cu note pentru a evita ambiguitățile. Traducere obținută în câteva ore. Mulțumesc."

Ce este un traducător ucrainean autorizat?

Un traducteur assermenté ukrainien est un professionnel de la traduction ayant obtenu l’habilitation de traduire et de certifier la conformité des documents traduits. Cette certification signifie que la traduction est reconnue comme fidèle et exacte par les autorités compétentes. Dans la plupart des pays, un traducteur assermenté est inscrit auprès d’une Cour d’Appel et a prêté serment devant celle-ci, ce qui lui permet d’apposer son cachet et sa signature sur ses traductions. Cela confère à la traduction une valeur légale, rendant le document juridiquement équivalent à l’original.

De ce să folosiți un traducător ucrainean autorizat?

Există multe contexte în care este necesară o traducere ucraineană jurată, inclusiv :

  1. Proceduri administrative Documente precum certificatele de naștere, căsătorie și deces, diplomele, foile matricole și certificatele de divorț trebuie adesea traduse de un traducător autorizat pentru a fi recunoscute.
  2. Proceduri juridice Hotărârile judecătorești, contractele, statutele societăților, actele notariale și documentele referitoare la litigii trebuie să fie traduse sub jurământ pentru a putea fi acceptate de instanțe sau de autoritățile administrative.
  3. Imigrație și naturalizare Cererile de viză, naturalizare sau rezidență necesită, în general, ca toate documentele străine să fie traduse de un traducător autorizat.
  4. Sectorul comercial și financiar : Documentele legate de afaceri, cum ar fi rapoartele financiare, documentele fiscale, bilanțurile și acordurile de parteneriat necesită adesea traduceri autorizate pentru a asigura conformitatea într-un context internațional.

Caracteristici specifice ale traducerilor ucrainene sub jurământ

Limba ucraineană are propriile sale particularități lingvistice, la fel ca și standardele juridice și administrative ale țării. Prin urmare, este esențial să apelați la serviciile unui profesionist care stăpânește nu numai limba, ci și sistemul juridic și administrativ ucrainean. Iată câteva puncte-cheie de luat în considerare:

  • Complexitatea sistemului administrativ ucrainean : La structure juridique et administrative de l’Ukraine peut être complexe pour ceux qui ne la connaissent pas. Un traducteur assermenté ukrainien doit comprendre ces subtilités pour produire des traductions conformes et exactes.
  • Diferențe culturale și terminologie : Certaines expressions juridiques ukrainiennes n’ont pas de traduction directe dans d’autres langues. Le traducteur doit alors savoir comment adapter ces termes tout en conservant leur sens et leur légalité.
  • Conformitatea juridică : Le traducteur assermenté doit s’assurer que ses traductions respectent les normes imposées par la législation étrangère, notamment en ce qui concerne la mise en forme, l’utilisation des cachets et la rédaction des mentions légales.

Cum pot deveni traducător autorizat de ucraineană?

Devenirea unui traducător autorizat ucrainean este un proces riguros care necesită atât un nivel ridicat de competențe lingvistice, cât și o bună cunoaștere a legislației. Iată care sunt principalele etape pentru a deveni traducător autorizat:

  1. Calificări academice Traducătorul trebuie să aibă cel puțin o diplomă universitară în traducere sau lingvistică.
  2. Cunoștințe juridice : O înțelegere aprofundată a sistemelor juridice străine și ucrainene este esențială pentru traducerea corectă a documentelor juridice.
  3. Inscription auprès d’une Cour d’Appel : Pour obtenir le statut de traducteur assermenté, le professionnel doit postuler auprès de la Cour d’Appel de sa région. Cette inscription nécessite la soumission de divers documents, dont les diplômes, les justificatifs d’expérience, et une demande motivée.
  4. Depunerea jurământului După aprobare, traducătorul depune jurământul în fața Curții de Apel. Din acel moment, acesta este autorizat să prezinte traduceri sub jurământ purtând semnătura și ștampila sa.

Tarifele traducătorilor jurați de ucraineană

Tarifele noastre sunt transparente și competitive pentru toate nevoile dvs. de traducere sub jurământ. Mai jos sunt prezentate tarifele noastre standard și opțiunile de livrare urgentă:

Traducerile autorizate

Preț pe pagină

30€

Timpii de livrare

  • Standard 3 până la 5 zile

Gratuit

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Tipuri de livrare

  • Prin e-mail

Gratuit

  • Email + Livrare poștală standard

5 €

Prețul Valoarea minimă a comenzii este de 30 €.

Termene și condiții de livrare

Timpul nostru standard de predare pentru o traducere autorizată este de 2 până la 3 zile lucrătoare. Cu toate acestea, înțelegem că unele situații necesită o livrare mai rapidă. Acesta este motivul pentru care oferim opțiuni de livrare rapidă:

  • Livrare în 48 de ore 10 supliment pe pagină.
  • Livrare în 24 de ore 20 supliment pe pagină.

Pentru cei care preferă să își primească documentele pe suport de hârtie, oferim, de asemenea, o opțiune de livrare prin poștă la un cost suplimentar de 5 EUR. Agenția noastră se asigură că fiecare document este expediat corect și ajunge în stare perfectă.

Cum aleg un traducător autorizat de ucraineană?

Alegerea unui traducător autorizat de ucraineană nu este o sarcină care să fie luată ușor. Iată câteva criterii care să vă ajute să selectați profesionistul potrivit:

  1. Experiență și expertiză Un traducător autorizat de ucraineană trebuie nu numai să vorbească fluent ambele limbi, ci și să aibă experiență în traducerea documentelor juridice și administrative. Verificați referințele acestora și nu ezitați să le cereți exemple de lucrări anterioare.
  2. Acreditare și înregistrare Verificați dacă traducătorul este înregistrat la o curte de apel. Lista traducătorilor jurați este disponibilă pe site-urile web ale curților de apel.
  3. Termene-limită și tarife Termenele și costurile de livrare variază în funcție de complexitatea documentului. Vă rugăm să solicitați o ofertă detaliată înainte de a vă angaja.
  4. Recenzii ale clienților Recenzile și mărturiile clienților anteriori vă pot da o idee despre calitatea muncii traducătorului.

Cele mai frecvente documente traduse de un traducător autorizat ucrainean

Documentele care necesită o traducere ucraineană autorizată includ:

  • Acte de stare civilă Certificate de naștere, căsătorie, divorț și deces.
  • Documente academice Diplome, certificate, transcrieri.
  • Documente juridice Contracte, hotărâri judecătorești, acte notariale, documente de proprietate.
  • Documente financiare Declarații fiscale, extrase bancare, situații financiare.

Cât costă o traducere jurată în ucraineană?

Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de plusieurs critères, notamment :

  1. Lungimea documentului : Le coût est généralement calculé au mot, à la page ou à l’heure de travail.
  2. Tip de document Un document tehnic sau juridic va necesita mai multă muncă decât un document simplu.
  3. Termene limită : Lucrările urgente vor fi adesea facturate la un tarif mai mare.
  4. Formalități suplimentare Legalizarea traducerii sau adăugarea de mențiuni speciale poate crește costul final.

În medie, tarifele pentru o traducere ucraineană jurată variază între 30 și 80 de euro pe pagină, în funcție de complexitatea documentului și de traducător.

Cum pot garanta validitatea unei traduceri ucrainene jurate?

Pentru a garanta validitatea traducerii jurate, documentul tradus trebuie să conțină o serie de elemente:

  • La mention « traduction certifiée conforme à l’original ».
  • Data și locul traducerii.
  • Semnătura și ștampila traducătorului jurat.
  • Numărul de înregistrare al traducătorului la Curtea de Apel.

Aceste elemente garantează că traducerea este autentică și conformă cu cerințele legale.

Alte limbi disponibile pe Translatorus

Agenția noastră de traduceri dispune de o rețea de traducători jurați în 46 de limbi: 

  • Georgian
  • Greacă
  • Ebraică
  • Hindi
  • Maghiară
  • Indoneziană
  • Italian
  • Japoneză
  • Kurdish
  • Lao
  • Lituaniene
  • Macedoneană
  • Malay
  • Mongolă
  • Muntenegru
  • Olandeză
  • Ourdou
  • Pachto

De ce este important să apelați la un traducător ucrainean autorizat pentru documentele dumneavoastră oficiale?

La nécessité d’un traducteur assermenté ukrainien ne doit pas être sous-estimée. Contrairement aux traductions ordinaires, la traduction assermentée confère une valeur juridique au document traduit. Si vous essayez de soumettre une traduction non assermentée de vos documents officiels à des autorités administratives ou juridiques, il est fort probable qu’ils soient rejetés, ce qui pourrait entraîner des retards dans vos démarches, des coûts supplémentaires et, dans certains cas, des conséquences légales.

Mais pourquoi cette exigence est-elle si stricte ? Les institutions gouvernementales et les entités juridiques doivent s’assurer que la traduction d’un document reflète fidèlement et exactement le contenu de l’original. Une erreur, même mineure, pourrait changer le sens d’une clause, d’un article ou d’une mention, ce qui pourrait entraîner des malentendus ou des litiges. Pour cette raison, les autorités exigent que les traductions officielles soient effectuées par des traducteurs assermentés, dont la responsabilité et la compétence sont garanties par leur serment.

Când aveți nevoie de un traducător autorizat de ucraineană?

Este esențial să înțelegeți situațiile în care va trebui să apelați la serviciile unui traducător ucrainean autorizat. Iată câteva exemple de situații în care este necesară o traducere jurată:

  1. Pentru cereri de viză, ședere sau naturalizare: Lorsque vous soumettez une demande de résidence ou de nationalité, toutes les pièces justificatives provenant de l’Ukraine, telles que les certificats de naissance, les certificats de mariage ou les relevés de casier judiciaire, doivent être traduites par un traducteur assermenté. La traduction assermentée permet aux autorités de vérifier l’authenticité de vos documents sans avoir à consulter les originaux en ukrainien.

  2. Pentru recunoașterea diplomelor și certificatelor academice: Les universités et les institutions académiques exigent souvent une traduction assermentée des diplômes et relevés de notes ukrainiens pour évaluer la compatibilité des qualifications académiques. Cela est particulièrement important pour les étudiants ukrainiens souhaitant poursuivre leurs études à l’étranger ou pour les professionnels cherchant à faire reconnaître leurs compétences.

  3. Pentru proceduri judiciare : Si vous êtes impliqué dans une procédure judiciaire à l’étranger et que vous devez soumettre des documents légaux ou administratifs en ukrainien (par exemple, des preuves, des contrats ou des certificats), ceux-ci doivent impérativement être traduits par un traducteur assermenté. Cela garantit que toutes les parties comprennent exactement le contenu des documents soumis.

  4. Pentru tranzacțiile comerciale internaționale : Dacă sunteți o companie care lucrează cu parteneri ucraineni, veți avea nevoie de traduceri jurate pentru contracte, acte constitutive, acorduri de parteneriat etc. O traducere incorectă ar putea duce la neînțelegeri care ar putea pune în pericol cooperarea.

  5. Pentru procedurile notariale: Documentele destinate notarului, cum ar fi procurile, actele de vânzare sau testamentele redactate în limba ucraineană, necesită, de asemenea, o traducere legalizată pentru a putea fi validate de notar.

Care sunt avantajele de a lucra cu un traducător autorizat de ucraineană?

Există mai multe avantaje incontestabile în utilizarea unui traducător ucrainean autorizat:

  1. Conformitate juridică : Un traducteur assermenté a prêté serment devant la Cour d’Appel, ce qui signifie qu’il est reconnu par l’État pour ses compétences et sa responsabilité. Cela garantit que ses traductions sont acceptées par les autorités administratives et juridiques.

  2. Economisiți timp și creșteți eficiența: Atunci când lucrați cu un traducător neavizat, riscați să fiți nevoit să validați traducerea la o dată ulterioară, ceea ce poate prelungi termenele și complica procedurile. Cu un traducător autorizat, documentul este imediat gata de utilizare.

  3. Precizie și fidelitate : Traducătorii noștri jurați au cunoștințe aprofundate despre ambele limbi, precum și despre particularitățile juridice și administrative ale fiecărei țări. Acest lucru le permite să realizeze traduceri extrem de precise, lipsite de ambiguități și erori.

  4. Răspundere juridică : Traducătorii jurați își asumă responsabilitatea pentru calitatea și acuratețea traducerii. În cazul unui litigiu, traducerea jurată poate fi utilizată ca probă în instanță, deoarece este valabilă din punct de vedere juridic.

Greșeli frecvente de evitat atunci când alegeți un traducător autorizat de ucraineană

Alegerea unui traducător autorizat de ucraineană poate părea simplă, dar există câteva greșeli care trebuie evitate pentru a vă asigura că documentele dvs. sunt în mâini sigure:

  1. Nu verificați jurământul : Tous les traducteurs n’ont pas le droit de réaliser des traductions assermentées. Assurez-vous que le professionnel est bien inscrit sur la liste officielle des traducteurs assermentés auprès de la Cour d’Appel.

  2. Alegeți numai pe baza prețului: O traducere jurată de calitate necesită o muncă meticuloasă. Feriți-vă de tarifele anormal de mici, deoarece acesta poate fi un semn al lipsei de competență sau de certificare oficială.

  3. Nu solicitați mostre de traducere: Nu ezitați să solicitați exemple de traduceri jurate pentru a evalua stilul și acuratețea traducătorului, în special în cazul documentelor complexe.

  4. Ignorarea termenelor limită: Termenele de traducere variază în funcție de lungimea și complexitatea documentului. Asigurați-vă că traducătorul este capabil să respecte termenele limită, mai ales dacă aveți constrângeri administrative sau juridice stricte.

Alternative la traducerea jurată: feriți-vă de capcane!

Poate fi tentant să folosiți un traducător obișnuit sau un instrument de traducere online pentru a economisi timp sau bani. Cu toate acestea, aceste alternative prezintă riscuri semnificative:

  1. Traduceri nerecunoscute : Les autorités administratives ou juridiques n’acceptent que les traductions effectuées par des traducteurs assermentés. Une traduction effectuée par un traducteur ordinaire sera tout simplement rejetée.

  2. Erori de traducere : Instrumentele de traducere online, cum ar fi Google Translate, nu iau în considerare contextul juridic și nuanțele culturale. O traducere necorespunzătoare ar putea avea consecințe dezastruoase, de la simpla respingere a documentului la complicații juridice.

  3. Riscuri de fraudă : Traducerile necertificate pot fi considerate falsificate dacă conțin erori sau nu sunt conforme cu standardele legale. Acest lucru ar putea duce la sancțiuni sau întârzieri în procedurile dumneavoastră.

Contactați-ne

contactați traducătorul autorizat

Traducător autorizat ucraineană și altele :

Agenția noastră de traduceri oferă servicii și în alte limbi. Iată câteva dintre celelalte limbi în care oferim servicii de traducere jurată:

Există doi factori care vă pot ajuta să determinați prețul unei traduceri jurate natura documentului (număr de cuvinte etc.) și limba țintă. Prețul unei traduceri jurate variază în funcție de natura documentului și de limbile implicate. Unele limbi sunt mai rare și, prin urmare, costă mai mult decât altele. În general, traducerile jurate ale unor documente obișnuite, cum ar fi permisele de conducere sau acte precum certificatele de căsătorie etc. costă între 30 și 60 de euro pe pagină. În cele din urmă, acest preț depinde și de traducătorul jurat; fiecare traducător își stabilește propriul preț, astfel încât nu există un preț fix. Cu toate acestea, la Translatorus oferim un preț fix de 30 EUR pe pagină. 

A traducător jurat este un traducător autorizat de o curte de apel. Acesta este considerat expert judiciar și funcționar ministerial și asistă sistemul judiciar și departamentele guvernamentale în activitatea lor. Traducătorul jurat este responsabil de traducerea documentelor oficiale dintr-o limbă sursă în limba în care este expert. După finalizarea traducerii, ștampila și semnătura traducătorului, împreună cu mențiunea "conform cu originalul", certifică faptul că documentul a fost într-adevăr tradus prin expertiza sa. Prin urmare, traducerea va fi considerată exactă și admisibilă de către instanțe sau de către autoritățile publice, deoarece a fost tradusă și certificată de un expert juridic.

Nu există nicio diferență reală, cu excepția modului în care sunt utilizați cei doi termeni. Traducătorul este cel care depune jurământul, iar traducerea este cea care este certificată. Cu alte cuvinte, este greșit să se spună "traducere jurată", ci mai degrabă "traducere legalizată" de către un "traducător jurat".

Documentul original nu este obligatoriu, dar este recomandat. Majoritatea traducătorilor jurați primesc doar copii digitale ale documentelor pe care le traduc; originalul este rar utilizat. Prin urmare, este perfect posibil să trimiteți o scanare a documentului dvs. traducătorului jurat, care va traduce documentul, va tipări traducerea și copia digitală, le va ștampila pe ambele și va menționa "conform cu copia digitală". Nu vă rămâne decât să prezentați ambele documente autorităților, împreună cu documentul original, pentru ca autoritățile să poată verifica dacă documentul digital ștampilat este identic cu originalul.

Nu, nu este obligatoriu să apelați la un traducător autorizat de o curte de apel din regiunea dumneavoastră. Toți traducătorii jurați sunt recunoscuți ca experți juridici. Prin urmare, puteți apela la un traducător autorizat din altă regiune. Traducerea va fi perfect acceptabilă. În acest caz, va trebui să trimiteți o copie digitală traducătorului, care vă va putea trimite traducerea prin e-mail și o copie cu semnătura sa și ștampila originală prin poștă.

Este obligatorie utilizarea unui traducător autorizat pentru un anumit număr de documente, cum ar fi proceduri judiciare, acte notariale, acte de executor judecătoresc, acte administrative și orice alt document al cărui original nu este limba oficială a instituției căreia îi este prezentat documentul. Dacă documentul urmează să fie prezentat prefecturii, primăriei sau unei instituții juridice, cum ar fi instanțele judecătorești, acesta trebuie să fie tradus și certificat de un traducător autorizat, cunoscut sub denumirea de "traducător autorizat". Cu toate acestea, cel mai bine este să întrebați autoritatea competentă dacă solicită o traducere legalizată a documentului.

Un traducător autorizat este un traducător agreat de o curte de apel. Dacă doriți să verificați dacă un traducător este jurat, îl puteți întreba ce curte de apel l-a autorizat. Apoi, tot ce trebuie să faceți este să verificați lista experților juridici de la curtea de apel în cauză și să verificați dacă numele traducătorului figurează la rubrica traduceri.

Legalizarea unui document este actul prin care un document își păstrează valoarea juridică în străinătate. Prin urmare, este o procedură esențială, fără de care un document nu poate fi considerat legal într-o țară străină. Acestea fiind spuse, unele țări au încheiat acorduri și nu solicită legalizarea. Din acest motiv, trebuie să verificați cu autoritățile competente înainte de a plasa comanda la un traducător autorizat.