Присяжный переводчик Тулуза

ОФОРМИТЕ ЗАКАЗ

В Тулузе поиск компетентного присяжного переводчика может иметь решающее значение для ваших юридических и административных процедур. Этот лингвист, признанный Апелляционным судом, может гарантировать подлинность и соответствие переведенных вами документов. 

Независимо от того, нужны ли Вам документы на английском, испанском, арабском или любом другом языке, наши эксперты обеспечат Вам официальный перевод, который необходим для судебных разбирательств или общения с консульствами. 

Узнайте, как наше бюро переводов может помочь Вам сориентироваться в сложном мире присяжных переводов, независимо от того, являетесь ли Вы частным лицом или компанией, а также как получить быстрое предложение для Ваших потребностей в переводе.

ПЕРЕВОД

Присяжный и сертифицированный
30 на страницу
  • Утвержденный переводчик
  • Официальный перевод
  • Штампованные и штампованные
  • Круглосуточная неотложная помощь
  • Почтовая доставка
Популярные

Что думают наши клиенты...

Берни
"Быстро, дружелюбно и эффективно. Они смогли связаться со мной в очень короткие сроки, даже 31 декабря.
Манель Харакати
"Очень быстро, очень эффективно, контактно, хорошо сделано !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаэль Колсенет
"Обслуживание соответствует ожиданиям и по разумной цене".
Везо Бенвинда
"Я очень доволен качеством работы и скоростью, с которой был выполнен перевод, перевод был отправлен мне за два дня до даты..."
АБДЕРРАХИМ
"Уважение к обязательствам и срокам, выполнение вашего запроса в полной безопасности..."
ALICIA P.
"Супер! Подать документ было очень легко и просто, а цены были понятны и однозначны. Очень быстрая доставка документа. Я рекомендую и буду обращаться к ним снова, если возникнет необходимость".
MLS
"Обслуживание клиентов просто исключительное. Даже по воскресеньям в Whats App оно впечатляет. Перевод был выполнен быстро и точно. Мой второй заказ только что был отправлен :)".
MINA
"Очень эффективно, при малейшем беспокойстве или вопросе мы получаем немедленный ответ, с вами можно связаться, что обнадеживает... Спасибо за ваше внимание, за работу, которую вы делаете👍".
Флоренс Этриллард
"Быстро, эффективно и, самое главное, всегда готовы выслушать, когда у нас возникает вопрос. Спасибо".
Koriche
"... Они ни секунды не колебались, чтобы отправить мне другого курьера, по моей просьбе. Так что очень рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Миранда
"Это очень серьезная компания, очень профессиональная, сроки обработки и доставки соблюдаются. Перевод качественный. Я бы рекомендовал их.
М.С.
"Эффективность, скорость, качество. Качественный прием, учитывающий вашу ситуацию. Эффективный, качественный перевод с примечаниями, чтобы избежать двусмысленности. Перевод выполнен за несколько часов. Спасибо".

Понимание присяжных переводов

Что такое присяжный переводчик?

Присяжный переводчик - это специалист по переводу, давший клятву перед французским Апелляционным или Кассационным судом. Благодаря своему статусу экспертов в области права, они являются единственное лицо, уполномоченное переводить официальные, юридические или правовые документы.

Подписывая и скрепляя печатью переведенный документ, присяжный переводчик подтверждает его соответствие и аутентичность оригиналу. Таким образом, присяжный перевод - это признан как юридические документы для судов и органов власти.

В Translatorus наши присяжные переводчики помогут Вам со всеми административными формальностями. Они также работают с местными органами власти, такими как мэрии, посольства, университеты и т.д.

Различия между присяжными и не присяжными переводами

Присяжные переводы выполняются только присяжными переводчиками, давшими клятву в суде. В основном это касается официальных и/или юридических документов например, дипломы, договоры купли-продажи, судебные решения и т.д. 

Что касается неутвержденного перевода, известного как "свободный переводСюда относятся все виды документов, не имеющих юридической или официальной ценности. Это может быть литературный, IT, коммерческий, медицинский или даже юридический перевод.

Вот подробное сравнение между присяжным и свободным переводом:

ХарактеристикиПрисяжные переводыНеприсяжный перевод
ПроцессБолее длительная процедура.Быстрее.
ЭкспертизаДиплом о владении языком на высоком уровне и присяга в Апелляционном суде.Нет гарантии получения определенных навыков.
ИсточникИз оригинала документа или копии оригиналаС копии для использования во Франции.
Крайние срокиДольше.Короче.
Легализация и апостильЧасто требуется для использования за границей.Во Франции в этом нет необходимости.
СтоимостьДорого.Более доступный.

В присяжном переводе соблюдены содержание, форма и оформление оригинального документа. Переданный документ легко идентифицируется благодаря следующим элементам:

  • The "сертифицировано в соответствии с оригиналом.
  • Нумерация и парафирование утвержденным переводчиком: на каждой странице исходного документа и перевода.
  • Идентификация начала и конца перевода: рабочие языки на первой странице, подпись, печать и имя присяжного переводчика на последней странице.
  • Регистрационный номер: указан на оригинале документа и в переводе.

Услуги и опыт нашего бюро переводов в Тулузе

Области специализации

Ваш ребенок получил стипендию на обучение за границей и готовит документы для поступления в университет? Вам нужно ответить на международный тендерный запрос? Административные процедуры, связанные с международным бизнесом, часто предполагают представление официальных документов, написанных на иностранном языке. В этом случае Вам понадобятся услуги присяжного переводчика, чтобы гарантировать, что Ваши документы будут правильно переведены и заверены.

В компании Translatorus наши присяжные переводчики в Тулузе могут перевести различные виды официальных, юридических и/или уставных документов, таких как :

  • Документы о гражданском состоянии Документы, удостоверяющие личность, свидетельства о рождении/смерти/браке, свидетельства о гражданском партнерстве, книги семейных записей и т.д.
  • Сертификаты и административные документы школьные аттестаты и дипломы, водительские права, медицинские справки и т.д.
  • Юридические документы Решения о разводе, уведомления, судебные приказы и т.д.
  • Нотариальные акты доверенности, завещания, юридические и нотариальные решения, документы на собственность и т.д.
  • Профессиональные документы профессиональные лицензии и сертификаты, устав компании, общие положения и условия продажи, коммерческие контракты, платежные ведомости и т.д.
  • Решения и приговоры, вынесенные за границей...

Любой документ, имеющий юридическую ценность, может потребовать заверенного перевода, особенно если он предназначен для использования за границей. Присяжный перевод позволяет избежать необходимости ставить под сомнение вольный перевод.

Доступные языки и профили переводчиков

Перевод справки о безбрачии на албанский или визы на турецкий требует особых языковых навыков. Какой бы тип официального документа Вам ни требовался, наше бюро переводов в Верхней Гаронне может предоставить Вам Присяжные переводчики, специализирующиеся примерно на сорока языках такие как :

  • Арабский язык
  • Азербайджан
  • Болгарский
  • Грузия
  • Иврит
  • Литва
  • Македония
  • Черногория
  • Пенджаби
  • Шведский
  • Японский
  • Русский
  • Чехия
  • Тайский

Большинство наших аккредитованных переводчиков - европейцы и прекрасно владеют другими языками, такими как французский, английский, немецкий, русский, испанский и т.д. 

Закажите присяжный перевод прямо сейчас. прямо на нашем сайте, по телефону или через WhatsApp.

Наши тарифы

СервисДетальЦены
Присяжные переводыЦена за страницу30€
Крайний срокСтандартный (от 3 до 5 дней)Бесплатно
Экспресс (48 часов)10€
Экспресс (24 часа)20€
ДоставкаПо электронной почтеБесплатно
Электронная почта + почтовая доставка10€

Выбор присяжного переводчика в Тулузе

Критерии отбора присяжных переводчиков в Тулузе

Вы ищете присяжный переводчик в 31 для перевода Ваших официальных документов? Чтобы выбрать подходящего присяжного переводчика, Вам необходимо учесть следующие моменты:

  • Его опыт
  • Отзывы покупателей
  • Его тарифы.

В компании Translatorus мы назначаем Вам сертифицированного переводчика, основываясь на ряде факторов, таких как исходный язык, уровень квалификации и т.д.

Рабочие процессы и конфиденциальность

Вам нужен присяжный переводчик в Occitanie для перевода документов о гражданском состоянии или коммерческих контрактов? Un Traducteur может предоставить Вам переводчики-эксперты, зарегистрированные в Апелляционном суде Тулузы или юрисдикции других отделов. Эти специалисты гарантируют вам качественные услуги благодаря тщательному и методичному процессу работы:

  • Шаг 1: Разместите свой заказ по WhatsApp, телефону или прямо на сайте
  • Шаг 2: Поручение перевода присяжному переводчику в Лионе
  • Шаг 3: Закажите доставку по электронной или обычной почте
Сколько стоит присяжный перевод?

Есть два фактора, которые помогут Вам определить стоимость присяжного перевода характер документа (количество слов и т.д.) и язык перевода. Стоимость присяжного перевода варьируется в зависимости от характера документа и языков. Некоторые языки встречаются реже и поэтому стоят дороже, чем другие. В целом, присяжный перевод обычных документов, таких как водительские права или документы, такие как свидетельство о браке и т.д., стоит от €30 до €60 за страницу. Наконец, эта цена также зависит от присяжного переводчика; каждый переводчик устанавливает свою собственную цену, поэтому фиксированной цены не существует. Однако в Translatorus мы предлагаем фиксированную цену в €30 за страницу. 

A присяжный переводчик это переводчик, утвержденный апелляционным судом. Он или она считается судебным экспертом и сотрудником министерства и помогает судебным органам и государственным ведомствам в их работе. Присяжный переводчик отвечает за перевод официальных документов с исходного языка на язык, в котором он или она является экспертом. После завершения перевода печать и подпись переводчика, а также слова "соответствует оригиналу" удостоверяют, что документ действительно был переведен с помощью его или ее экспертных знаний. В этом случае перевод будет считаться точным и приемлемым для судов или государственных органов, поскольку он был переведен и заверен экспертом-юристом.

На самом деле разницы нет, за исключением того, как используются эти два термина. Переводчик приводится к присяге, а перевод заверяется. Другими словами, неправильно говорить "присяжный перевод", а скорее "заверенный перевод", выполненный "присяжным переводчиком".

Оригинал документа не обязателен, но рекомендуется. Большинство присяжных переводчиков получают только цифровые копии переведенных ими документов; оригинал используется редко. Поэтому вполне можно отправить скан Вашего документа присяжному переводчику, который переведет его, распечатает перевод и цифровую копию, поставит на обоих штамп и отметку "соответствует цифровой копии". Вам останется только предъявить эти два документа властям вместе с оригиналом, чтобы власти могли проверить, что цифровой документ с печатью идентичен оригиналу.

Нет, использование переводчика, присягнувшего апелляционному суду Вашего региона, не является обязательным. Все присяжные переводчики признаны экспертами в области права. Поэтому Вы можете обратиться к присяжному переводчику из другого региона. Перевод будет вполне приемлемым. В этом случае Вам нужно будет отправить цифровую копию переводчику, который сможет прислать Вам перевод по электронной почте, а копию с его подписью и оригинальной печатью - по почте.

Присяжный переводчик обязателен для некоторых документов, таких как судебные разбирательства, нотариальные акты, акты судебных приставов, административные акты и любые другие документы, оригинал которых не является официальным языком учреждения, в которое представляется документ. Если документ должен быть представлен в префектуру, мэрию или юридическое учреждение, например, в суд, он должен быть переведен и заверен уполномоченным переводчиком, так называемым "присяжным переводчиком". Однако лучше всего спросить у соответствующего органа, требуется ли ему присяжный перевод документа.

Присяжный переводчик - это переводчик, утвержденный Апелляционным судом. Если Вы хотите убедиться в том, что переводчик присяжный, Вы можете спросить его или ее, какой Апелляционный суд утвердил этого переводчика. Затем Вам останется только проверить список юристов Апелляционного суда, о котором идет речь, и убедиться, что имя переводчика указано в разделе "Перевод".

Легализация документа - это действие, благодаря которому документ сохраняет свою юридическую ценность за границей. Таким образом, это необходимая процедура, без которой документ не может считаться законным в другой стране. Тем не менее, некоторые страны заключили соглашения и не требуют легализации. По этой причине, прежде чем сделать заказ у присяжного переводчика, Вам следует обратиться в соответствующие органы.