5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Overený preklad

Potrebujete overený preklad dokumentu na podporu imigračnej, občianskej, právnej alebo akademickej žiadosti alebo na niektorom z veľvyslanectiev?Navštívte stránku TranslatorusPoskytneme vám kvalifikovaných prekladateľov, ktorí sú prísažní na miestnom odvolacom súde. Ponúkame rýchle služby, konkurencieschopné ceny a vynikajúci zákaznícky servis.

Naše overené preklady akceptujú inštitúcie ako ministerstvo vnútra, ministerstvo zahraničných vecí, matričné úrady, OFII, univerzity, banky, miestne úrady a súdy. Akceptované formáty dokumentov: PDF, JPG, PNG a Word.

Každý deň ponúkame prekladateľské služby vo viac ako 51 jazykoch stovkám jednotlivcov a firiem.

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Prísaha a osvedčenie
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Jazyky dostupné na Translatorus

Naša prekladateľská agentúra má sieť súdnych prekladateľov v 51 jazykoch: 

  • Gruzínsky
  • Grécky
  • Hebrejčina
  • Hindčina
  • Maďarský
  • Indonézsky
  • Taliansky
  • Japonský
  • Kurdská
  • Lao
  • Litovský
  • Macedónčina
  • Malajčina
  • Mongolský
  • Čierna Hora
  • Holandský
  • Ourdou
  • Pachto

Cestovný pas k autenticite

La traduction certifiée joue un rôle crucial dans la validation et la reconnaissance des documents à l’échelle internationale. Elle est essentielle pour garantir la fidélité et l’authenticité des documents traduits, surtout lorsqu’ils sont utilisés dans des contextes officiels ou légaux.

Čo je to overený preklad?

La traduction certifiée fait référence à la traduction de documents accompagnée d’un tampon officiel du traducteur assermenté attestant que la traduction est une représentation fidèle et exacte de l’original. Cette certification est souvent requise pour les documents juridiques, administratifs, et académiques utilisés dans des procédures officielles ou des contextes internationaux.

Potreba overeného prekladu

  1. Legitimita : Les traductions certifiées sont fréquemment demandées par les gouvernements, les institutions éducatives, et les organisations internationales pour vérifier l’authenticité des documents.
  2. Poznámka: Zaručuje, že preložený dokument je presný a zhodný s originálom, čo je rozhodujúce pri právnych a administratívnych úkonoch.
  3. Všeobecná akceptácia: Preložené a overené dokumenty sú všeobecne akceptované úradmi a inštitúciami na celom svete.

Proces certifikácie

Le processus de certification de la traduction inclut généralement la traduction du document par un traducteur assermenté, parfois suivi de la délivrance d’un certificat de conformité. Ce certificat peut inclure les détails d’assermentation du traducteur, la date de traduction, et une déclaration attestant de la fidélité de la traduction.

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
Zobraziť viac
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase 31. decembra."
Manel Harakati
Zobraziť viac
"Som veľmi spokojný Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Zobraziť viac
"Služba podľa očakávania a za rozumnú cenu."
Vezo Benvinda
Zobraziť viac
"Som veľmi spokojný s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
Zobraziť viac
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s následnou kontrolou vašej požiadavky v úplnej bezpečnosti..."
ALICIA P.
Zobraziť viac
"Skvelé! Veľmi jednoduché a bezproblémové predkladanie dokumentov, jasné a prehľadné ceny. Veľmi rýchle odoslanie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
Zobraziť viac
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný presne a rýchlo. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
Zobraziť viac
"Veľmi efektívne, 1 najmenší problém alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, a môžeme byť kontaktovaní, čo je upokojujúce...Ďakujeme za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
Zobraziť viac
"Rýchly, efektívny a predovšetkým pozorný vždy, keď sa chceme niečo opýtať. Ďakujeme"
Koriche
Zobraziť viac
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪"
Margarida Joao Miranda
Zobraziť viac
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
Zobraziť viac
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Význam prekladu v medzinárodnom obchode

V medzinárodnom obchode sú overené preklady nevyhnutné pre zmluvy, obchodné dohody a finančné dokumenty. Zabezpečuje, že dokumenty sú právne platné a všetky zúčastnené strany im rozumejú rovnako.

Ako si mám vybrať prekladateľskú službu?

Lors de la sélection d’un service de traduction certifiée, il est crucial de choisir des traducteurs assermentés ayant une expertise dans le domaine concerné et une expérience dans la certification des traductions. Il est également important de vérifier les références et les qualifications du service de traduction.

Oblasti použitia overených prekladov

Súdne preklady sa používajú v rôznych oblastiach vrátane :

  1. Právne : Pre zmluvy, posudky, rozsudky a iné právne dokumenty.
  2. Lekárske : Pre lekárske správy, záznamy o pacientoch a informované súhlasy.
  3. Vzdelávanie: Pre diplomy, prepisy a akademické odporúčania.
  4. Imigrácia : Pour les documents nécessaires aux procédures d’immigration, comme les certificats de naissance ou de mariage.

Výhody pre spoločnosti

Pour les entreprises opérant à l’international, la traduction certifiée offre plusieurs avantages :

  • Spoľahlivosť : Elle assure que les documents d’entreprise sont traduits avec précision.
  • Dodržiavanie predpisov : Pomáha spoločnostiam dodržiavať medzinárodné predpisy.
  • Reputácia : Elle contribue à la crédibilité et au professionnalisme de l’entreprise.

Kontaktujte nás

kontaktovať schváleného prekladateľa

Súdne overený preklad v právnom rámci

Dans le cadre légal, la précision des traductions certifiées est de la plus haute importance. Une mauvaise traduction peut entraîner des malentendus juridiques et avoir des conséquences graves. C’est pourquoi les traducteurs qui effectuent des traductions certifiées pour des documents légaux doivent avoir une connaissance approfondie du langage juridique et de la législation pertinente.

Úloha technológie v preklade

Les avancées technologiques, comme les logiciels de traduction assistée par ordinateur, jouent un rôle de soutien dans le processus de traduction certifiée. Cependant, l’intervention humaine reste indispensable pour assurer la précision et la conformité des documents traduits.

Kvalifikácia prekladateľov pre overené preklady

Stránka certifikovaní prekladatelia par l’Etat effectuant des traductions certifiées doivent non seulement être compétents dans leurs langues de travail, mais aussi bien comprendre les nuances culturelles et contextuelles. Une formation spécialisée et des certifications dans des domaines spécifiques sont souvent requises pour garantir la qualité de la traduction.

Ako skontrolovať kvalitu overeného prekladu

Pour s’assurer de la qualité d’une traduction certifiée, il est recommandé de :

  • Vérifier les qualifications et l’expérience du traducteur ou de l’agentúra.
  • Prečítajte si recenzie a posudky od predchádzajúcich zákazníkov.
  • Požiadajte o ukážky práce alebo referencie.

OBJEDNÁVAŤ

Váš overený preklad
30 na stránku
  • Prísaha a osvedčenie
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Vplyv globalizácie na dopyt po overených prekladoch

La mondialisation a considérablement augmenté la demande de traduction certifiée. Dans un monde où les frontières commerciales et culturelles s’estompent, la nécessité de úradné dokumenty certifikované preklady sú silnejšie ako kedykoľvek predtým. Súdne overené preklady uľahčujú medzinárodnú výmenu a pomáhajú prekonávať právne a jazykové prekážky - od podnikov až po jednotlivcov.

Dodržiavanie právnych predpisov

Dodržiavanie právnych predpisov je pre medzinárodné spoločnosti kľúčovou otázkou. Overený preklad dokumentov, ako sú správy o zhode, vyhlásenia o dodržiavaní predpisov a dokumenty o zhode v oblasti životného prostredia, zabezpečuje, aby spoločnosti dodržiavali zákony a predpisy na zahraničných trhoch.

Výzva prekladu technických dokumentov

Les documents techniques, tels que les manuels d’utilisation, les spécifications de produits et les brevets, nécessitent souvent une traduction certifiée. La complexité du vocabulaire technique et la précision requise font de la traduction de ces documents un défi particulier, nécessitant des traducteurs spécialisés dans les domaines techniques concernés.

Overený preklad osobných dokladov

Les particuliers ont souvent besoin de traductions certifiées pour des documents personnels comme les dossiers d’adoption internationale, les testaments, ou les documents liés à l’achat de biens immobiliers à l’étranger. Dans ces cas, la traduction certifiée assure que les documents sont acceptés par les autorités locales et internationales.

Zabezpečenie kvality v súdnom preklade

La qualité est primordiale dans la traduction certifiée. Les agences de traduction et les traducteurs indépendants doivent suivre des procédures d’assurance qualité strictes pour garantir l’exactitude et la conformité des traductions certifiées. Cela inclut des révisions et des vérifications par des pairs pour éviter les erreurs.

Záver

La traduction certifiée est une nécessité incontournable dans le monde globalisé actuel. Elle joue un rôle crucial dans la garantie de l’exactitude, de la légalité et de la conformité des documents dans une multitude de contextes. Que ce soit pour les entreprises ou les particuliers, la traduction certifiée est le pont qui relie les langues et les cultures, permettant une communication et une interaction efficaces et sécurisées au niveau international.

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.