Súdny prekladateľ Bordeaux

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Naši prekladatelia, odborníci na celý rad jazykov vrátane angličtiny, španielčiny, nemčiny, taliančiny, arabčiny, ruštiny a japončiny, sú súdni prekladatelia známi svojou zručnosťou a presnosťou. Každý preložený dokument je zárukou kvality a úradnej zhody, čo je nevyhnutné pre ľudí a spoločnosti, ktoré potrebujú overené preklady. 

Náš tím sa snaží rýchlo a efektívne splniť vaše očakávania, dodržiavať termíny a odvádzať vysokokvalitnú prácu. Sme referenciou v regióne Akvitánsko v oblasti právnych, technických a úradných prekladov a ponúkame individuálny zákaznícky servis. Kontaktujte nás a vyžiadajte si cenovú ponuku a zistite, ako môžeme vašej firme pomôcť prekonať jazykové bariéry s istotou a odbornosťou.

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Prísaha a osvedčenie
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase, dokonca aj 31. decembra.
Manel Harakati
"Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podľa očakávania a primeraná cena."
Vezo Benvinda
"Som veľmi spokojná s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s úplnou bezpečnosťou pri sledovaní vašich požiadaviek..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnenie dokumentu bolo veľmi jednoduché a priamočiare a ceny boli jasné a jednoznačné. Veľmi rýchle doručenie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný rýchlo a presne. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
"Veľmi efektívne, 1 najmenšia obava alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, kontaktné, čo je upokojujúce... Ďakujem za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
"Rýchla, efektívna a predovšetkým vždy pripravená vypočuť nás, keď máme otázku. Ďakujem."
Koriche
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Porozumenie súdnym prekladom

Čo je to súdny prekladateľ?

Súdny prekladateľ v Bordeaux je profesionálny lingvista znalec schválený kasačným súdom. Na získanie tohto vymenovania musí zložiť prísahu pred súdnym orgánom. Je teda uznaný za ministerského úradníka.

Je zodpovedný za preklad úradných dokumentov tak, aby sa zabezpečila úplná zhoda s originálom. Pracuje na žiadosť úradníkov:

  • Magistráty
  • Príslušníci justičnej polície
  • Právnici
  • Ciele

Rozdiely medzi súdnymi a nesúdnymi prekladmi

Hlavný rozdiel medzi súdnym prekladateľom a voľným prekladateľom spočíva v úradná certifikácia.

AspektPrísahaNeasertívne
DefiníciaSúdny prekladateľ je overený príslušnými orgánmi vo svojej krajine. Zložil prísahu. To mu dáva právomoc vyhotovovať úradné a právne platné preklady. Tieto preklady sa často vyžadujú pre právne, administratívne alebo úradné dokumenty.Necertifikovaný alebo voľný prekladateľ nemá žiadne úradné osvedčenie. Voľní prekladatelia môžu mať odborné znalosti v konkrétnej oblasti a poskytovať kvalitné preklady. Ich preklady však nie sú uznávané ako úradné dokumenty. Nemôžu vyhotovovať súdne preklady.
CertifikáciaÁnoNie
DokumentyUznané za úradnéUznané ako neoficiálne
DoményPreklad právnych a administratívnych dokumentovLiteratúra, marketing, technológie atď.

Jedinečné a inovatívne služby

Oblasti špecializácie

Naša prekladateľská agentúra pracuje so súdnymi prekladateľmi, ktorí sa špecializujú na všetky oblasti činnosti. Tie sa pohybujú od technických až po lekárske a právne dokumenty.

Tu je neúplný zoznam najčastejšie prekladaných dokumentov:

  • Kbis extrakt
  • Doklady o osobnom stave
  • Notárske listiny
  • Preukazy totožnosti
  • Pas
  • Poverenia alebo splnomocnenia
  • Will
  • Vodičský preukaz
  • Rozsudok
  • A tak ďalej.

Dostupné jazyky a profily prekladateľov

Nájsť súdneho prekladateľa v Bordeaux so špecifickým profilom pre určité profesionálne projekty môže byť pomerne zložité. Databáza našej agentúry nám umožňuje rýchlo identifikovať overeného odborníka s potrebnými zručnosťami pre potreby vašej spoločnosti. 

Obráťte sa na našu agentúru, ktorá vám pomôže identifikovať vzácnu perlu, a naši odborníci vám od pondelka do piatku zabezpečia rýchlu reakciu. 

Medzi 51 najpoužívanejšími prekladovými jazykmi online určite nájdete ten správny jazyk pre svoj dokument.

  • Albánčina
  • Nemčina
  • Angličtina
  • Arabčina
  • Arménsky
  • Azerbajdžan
  • Bieloruský
  • Bosnianska
  • Bulharský
  • Katalánčina
  • Čínsky
  • Chorvátsky
  • Dari
  • Španielčina
  • Francúzsky
  • Gruzínsky
  • Grécky
  • Hebrejčina
  • Hindčina
  • Maďarský
  • Indonézsky
  • Taliansky
  • Kurdský jazyk Sorani
  •  Lao
  • Litovský
  • Macedónčina
  • Malajčina
  • Mongolský
  • Čierna Hora
  • Holandský
  • Ourdou
  • Pachto
  • Perzský
  • Punjabi
  • Poľský
  • Portugalčina
  • Rumunský
  • Ruský
  • Srbský
  • Slovinčina
  • Slovenská
  • Švédsky
  • Český
  • Thai
  • Turecký
  • Ukrajinský

Naše sadzby

SlužbaDetailCeny
Súdne prekladyCena za stranu30€
TermínŠtandardné (3 až 5 dní)Bezplatne
Expres (48 h)10€
Expres (24 h)20€
DodávkaE-mailomBezplatne
E-mail + poštové doručenie10€

Výber súdneho prekladateľa Bordeaux

Kritériá výberu súdneho prekladateľa v Bordeaux

Kritériá výberu súdneho prekladateľa sa môžu líšiť podľa vašich potrieb. Na začiatku musí samozrejme byť potvrdené súdom prvého stupňa v Bordeaux, odvolacím súdom alebo kasačným súdom.

Okrem toho musia byť ich odborné znalosti v konkrétnej oblasti prekladu overené a podložené diplomom. Znalosti platné jazykové a právne normy je vo vašom prípade nevyhnutná.

Overte si tiež referencie a históriu zamestnania prekladateľa. Zistite, čo o profesionalite a dôvernosti prekladateľa hovoria jeho predchádzajúci zákazníci.

Súdni prekladatelia ponúkajú za svoje služby rôzne ceny. Nevyberajte si toho najlacnejšieho, ale toho, ktorý vám ponúkne najlepšiu cenu. Najlepší pomer ceny a kvality.

Pracovné postupy a dôvernosť

Pracovný proces súdneho prekladateľa vo všeobecnosti zahŕňa 5 fáz:

  1. Prijatie dokumentu, ktorý sa má preložiť
  2. Zodpovedajúci preklad
  3. Podpis
  4. Pripevnenie plomby
  5. Úradné overenie preloženého dokumentu

Súdne preklady sa zvyčajne doručujú v zapečatených obálkach. Všetci súdni prekladatelia sú povinní zaobchádzať s informáciami s maximálnym rešpektom. Týmto spôsobom zostávajú etické a právne normy tejto profesie, v ktorej je dôvernosť veľmi dôležitá.

Prekladateľská agentúra v Bordeaux a inde

Naša prekladateľská agentúra ponúka svoje služby aj v celom Francúzsku. Tu sú len niektoré z miest, v ktorých pracujeme:

Koľko stojí súdny preklad?

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.