Súdny prekladateľ Montpellier

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Hľadáte súdneho prekladateľa v Montpellier pre vaše úradné dokumenty? Už nemusíte hľadať ďalej! Naša prekladateľská agentúra ponúka tlmočnícke a prekladateľské služby v širokej škále jazykov vrátane ruštiny, arabčiny a, samozrejme, francúzštiny. 

Či už potrebujete získať certifikát, preložiť právne dokumenty alebo iné technické služby, náš tím akreditovaných odborníkov je tu pre vás. Chápeme dôležitosť termínov a presnosti v právnom svete. Preto pri každej požiadavke garantujeme rýchlu reakciu a dokonalú kvalitu práce. 

Objednajte si overený preklad online a preložený dokument vám bude doručený e-mailom alebo poštou od 24 hodín do 7 dní po odoslaní súboru. 

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Prísaha a osvedčenie
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase, dokonca aj 31. decembra.
Manel Harakati
"Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podľa očakávania a primeraná cena."
Vezo Benvinda
"Som veľmi spokojná s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s úplnou bezpečnosťou pri sledovaní vašich požiadaviek..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnenie dokumentu bolo veľmi jednoduché a priamočiare a ceny boli jasné a jednoznačné. Veľmi rýchle doručenie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný rýchlo a presne. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
"Veľmi efektívne, 1 najmenšia obava alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, kontaktné, čo je upokojujúce... Ďakujem za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
"Rýchla, efektívna a predovšetkým vždy pripravená vypočuť nás, keď máme otázku. Ďakujem."
Koriche
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Porozumenie súdnym prekladom

Čo je to súdny prekladateľ?

Máte administratívny a/alebo úradný dokument je potrebné preložiť do iného jazyka? Využite služby súdneho prekladateľa. Súdny prekladateľ je profesionál uznané štátom a má zručnosti potrebné na riadny a správny preklad akéhokoľvek úradného dokumentu..

So svojou osvedčenie vydané odvolacím súdomsúdny prekladateľ zloženie prísahy a hrá úlohu súdny prekladateľ. Môže vám poskytnúť nie kópiu, ale originálny preklad, ktorý je v súlade s pravidlami krajiny, do ktorej sa dokument posiela.

Pre súdneho prekladateľa existuje mnoho predpokladov vrátane :

  • La znalosť aspoň dvoch jazykovz ktorých jeden je jej materinský jazyk
  • Z adresy špecifické prekladateľské zručnosti

Tie sú nevyhnutné na zloženie prísahy.

Rozdiely medzi súdnymi a nesúdnymi prekladmi

Je potrebné rozlišovať medzi súdnym a nesúdnym prekladom. Charakteristiky týchto dvoch typov prekladov sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.

Typ prekladuPodrobnosti na
Súdne prekladySúdny prekladateľ, ktorý bol vymenovaný odvolacím súdom a má osvedčenie
Neodborný prekladVšetci prekladatelia
Príslušné dokumenty Prísaha : Všetky dokumenty, najmä úradné dokumenty: administratívne dokumenty, listiny, doklady totožnosti, rozsudky atď.
Neasertívne : Akýkoľvek neoficiálny dokument
Podmienky na získanie pozície prekladateľa Prísaha :
  • Jazyková príprava
  • Preukázané skúsenosti s prekladmi
  • Osvedčenie vydané odvolacím súdom
Neasertívne :
  • Diplom a/alebo rovnocenný doklad z inej krajiny
  • Jazyková príprava alebo nie
  • Základné prekladateľské zručnosti
  • Diplom a/alebo osvedčenie, ktoré nemusí nevyhnutne vydať odvolací súd
Charakteristika preložených dokumentov Prísaha :
  • Dokumenty zhodné s pôvodnými textami, ale v inom jazyku
  • Rešpektovanie jazykovej a právnej kultúry krajiny prijímajúcej dokumenty
  • Reprodukcia formy a obsahu dokumentov
  • Dokumenty overené súdnym prekladateľom
Neasertívne :
  • Preklad pôvodného textu bez nutného zohľadnenia obsahu, formy alebo kultúry

Keď legalizácia je to potrebné, urobí to súdny prekladateľ. Cena je zahrnutá v uvedenej sadzbe.

Služby a odborné znalosti nášho súdneho prekladateľa Montpellier

Oblasti špecializácie

Ak žijete v Montpellier alebo v Hérault, môžete ľahko nájsť profesionála z platformy Translatorus. Dokážu preložiť všetky úradné dokumenty, ako napríklad :

  • Stránka akcie Narodenie, sobáš, rozvod, úmrtie, majetok, právne, obchodné atď.
  • Stránka posudky príkazy, svedectvá, výpovede, súdne príkazy, súdne konania atď.
  • Stránka hlási . lekárske, závetné atď.
  • Stránka certifikáty : celibát, neženatosť, povolanie atď.
  • Stránka diplomy univerzitné, akademické atď.
  • Stránka zmluvy : práca, obchod, predaj, nehnuteľnosti atď.
  • Stránka doklady totožnosti občiansky preukaz, výpis z účtu, cestovný pas atď.

Pokiaľ ide o úradný dokument, musí ho preložiť súdny prekladateľ.

Dostupné jazyky a profily prekladateľov

Medzi 51 jazykov platformy Translatorus, určite nájdete niečo, čo bude vyhovovať vašim potrebám. súdny prekladateľ v Montpellier alebo vo Francúzsku v idióme alebo dialekte, ktorý hľadáte. Tu je stručný prehľad ponúkaných jazykov - tento zoznam nie je úplný:

  • Angličtina
  • Nemčina
  • Orná pôda
  • Bosnianska
  • Čínsky
  • Španielčina
  • Francúzsky
  •  Grécky
  • Hebrejčina
  • Holandský
  • Ruský
  • Švédsky
  • Český

Ak chcete nájsť svoje súdny prekladateľ v Héraultvšetko, čo musíte urobiť, je :

  • Zadajte jazyk dokumentu, ktorý sa má preložiť
  • Uveďte jazyk, do ktorého chcete byť preložený
  • Typ dokumentu a počet strán
  • Vaše špecifické potreby - prisahanie a legalizácia alebo nie

Keď sa profily zobrazia, jednoducho vyberte tú, ktorá najviac zodpovedá tomu, čo hľadáte..

Naše sadzby

SlužbaDetailCeny
Súdne prekladyCena za stranu30€
TermínŠtandardné (3 až 5 dní)Bezplatne
Expres (48 h)10€
Expres (24 h)20€
DodávkaE-mailomBezplatne
E-mail + poštové doručenie10€

Výber súdneho prekladateľa v Montpellier

Kritériá výberu súdneho prekladateľa v Montpellieri

Prvá fáza pozostáva z analýza dokumentu, ktorý sa má preložiť. Môže zahŕňať ďalší výskum. Váš certifikovaný prekladateľ na Montpellier sa okrem iného dozvedieť o kultúra a právne štruktúry krajiny, ktorej je dokument určený.. Môže sa zamerať na určité body, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť. osobitná pozornosť. Potom vám poskytne cenovú ponuku a ak budete súhlasiť, začne s prekladom.

Z hľadiska dôvernosťprávny expert zaručuje bezpečnosť vašich osobných údajov. Vaše informácie sú chránené a ich zverejnenie nie je povolené..

Pracovné postupy a dôvernosť

Všetko sa začína analýzu dokumentu, ktorý sa má preložiť. To zahŕňa pochopenie a dôkladné preštudovanie obsahu dokumentu. Na tento účel prekladateľ identifikuje typ dokumentu, jeho funkciu a účel.

Táto počiatočná analýza mu ukazuje kľúčové body, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť. V niektorých prípadoch môže byť potrebné vykonať ďalší výskum pochopiť niektoré nejednoznačné pasáže. Musia tiež zohľadniť charakteristiky krajiny, pre ktorú je dokument určený. To im umožňuje prispôsobiť preklad formálnym požiadavkám danej krajiny a jej jazykovej a právnej kultúre. Po dokončení analýzy sa citát sa poskytuje zákazníkovi.

Preklad sa začína, keď prekladateľ súhlasí s citátom. Postará sa o neho súdny prekladateľ v Nantes dodať zrozumiteľný dokument.dbať na to, aby rešpektovať štruktúru, tón a štýl originálu. Na zabezpečenie súladu sa overovanie a oprava sa vykonáva pred dodaním. Pokiaľ ide o dôvernosť, vaše informácie sú chránené a nikdy ich nezverejňujte v záujme vlastnej bezpečnosti.

Koľko stojí súdny preklad?

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.