Súdny prekladateľ Paríž

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Použitie súdny prekladateľ v Paríži je často potrebné zaručiť presnosť a pravosť vašich dokumentov na administratívne alebo právne účely. Či už ide o právne, akademické, technické alebo iné preklady, prísnosť a odbornosť súdneho prekladateľa sú nevyhnutné. Ako špecializovaná prekladateľská agentúra ponúkame vysokokvalitné služby súdneho prekladu za konkurencieschopné ceny a s flexibilnými dodacími lehotami, aby sme splnili všetky vaše požiadavky.

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase, dokonca aj 31. decembra.
Manel Harakati
"Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podľa očakávania a primeraná cena."
Vezo Benvinda
"Som veľmi spokojná s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s úplnou bezpečnosťou pri sledovaní vašich požiadaviek..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnenie dokumentu bolo veľmi jednoduché a priamočiare a ceny boli jasné a jednoznačné. Veľmi rýchle doručenie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný rýchlo a presne. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
"Veľmi efektívne, 1 najmenšia obava alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, kontaktné, čo je upokojujúce... Ďakujem za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
"Rýchla, efektívna a predovšetkým vždy pripravená vypočuť nás, keď máme otázku. Ďakujem."
Koriche
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Čo je to súdny prekladateľ v Paríži?

Definícia a úloha súdneho prekladateľa

A súdny prekladateľ je prekladateľský odborník, ktorý zložil prísahu pred odvolacím súdom, čo mu dáva právo osvedčiť zhodu jeho prekladov s originálnymi dokumentmi. Inými slovami, súdne overený preklad je oficiálne uznávaný administratívnymi, súdnymi a štátnymi orgánmi vo Francúzsku aj v zahraničí. V Paríži, rovnako ako v ostatných častiach Francúzska, môžu súdne preklady poskytovať len akreditovaní prekladatelia, čo z nich robí základnú službu pri mnohých právnych formalitách.

Prečo si vybrať súdneho prekladateľa v Paríži?

Volanie na súdny prekladateľ v Paríži je zárukou kvality a zhody. Súdne preklady sa vyžadujú pri úradných dokumentoch, ako sú rodné listy, diplomy, rozsudky, zmluvy a mnohé ďalšie. Význam tohto overenia je taký, že zaručuje, že váš preklad bude bez problémov prijatý príslušnými orgánmi, či už ide o veľvyslanectvá, súdy alebo univerzity.

Služby súdneho prekladu, ktoré ponúkame

Typy preložených dokumentov

Naša agentúra v Paríži sa špecializuje na súdne preklady rôznych typov dokumentov, ako sú :

  • Doklady o osobnom stave Rodné listy, sobášne listy, rozvodové listy, úmrtné listy.
  • Právne dokumenty rozsudky, zmluvy, plnomocenstvá, stanovy.
  • Akademické dokumenty diplomy, výpisy, potvrdenia o návšteve školy.
  • Obchodné dokumenty obchodné zmluvy, finančné správy.
  • Lekárske dokumenty správy z vyšetrení, lekárske potvrdenia.

Naši súdni prekladatelia v Paríži sú oprávnení overiť každý preklad, čím sa zabezpečí jeho dokonalá zhoda s originálom pri dodržaní platných právnych a administratívnych noriem.

Sadzby pre súdnych prekladateľov Paríž

Naše ceny sú transparentné a konkurencieschopné pre všetky vaše potreby súdneho prekladu v Paríži. Nižšie sú uvedené naše štandardné sadzby a možnosti urgentného dodania:

SlužbaDetailCeny
Súdne prekladyCena za stranu30€
TermínŠtandardné (3 až 5 dní)Bezplatne
Expres (48 h)10€
Expres (24 h)20€
DodávkaE-mailomBezplatne
E-mail + poštové doručenie10€

Cena Minimálna hodnota objednávky je 30 €.

Dodacie lehoty a podmienky

Štandardný čas vyhotovenia súdneho prekladu je 2 až 3 pracovné dni. Chápeme však, že niektoré situácie si vyžadujú rýchlejšie vyhotovenie. Preto ponúkame možnosť expresného doručenia:

  • 48-hodinové dodanie 10 príplatkov za stranu.
  • 24-hodinové doručenie 20 príplatok za stranu.

Pre tých, ktorí uprednostňujú doručenie dokumentov v tlačenej podobe, ponúkame aj možnosť poštového doručenia za príplatok 5 EUR. Naša agentúra zabezpečí, aby bol každý dokument správne odoslaný a prišiel v perfektnom stave.

Prečo využiť našu parížsku súdnu prekladateľskú agentúru?

Odbornosť a profesionalita

Naša agentúra spája súdni prekladatelia v Paríži so solídnymi skúsenosťami a odbornými znalosťami v rôznych oblastiach. Každý prekladateľ sa špecializuje na určitú oblasť, čo nám umožňuje zaručiť kvalitu a presnosť našich prekladov. Či už potrebujete preložiť zložitý právny dokument alebo lekárske potvrdenie, máme na to toho správneho odborníka.

Dodržiavanie právnych predpisov a úradné uznanie

Vieme, aké dôležité je, aby vaše preložené dokumenty spĺňali platné normy. Naše súdne preklady sú opatrené úradnou pečaťou a podpisom nášho súdneho prekladateľa, čo zaručuje ich akceptovanie inštitúciami, ako sú prefektúry, súdy, univerzity a konzuláty.

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

Jazyky dostupné na Translatorus

Naša prekladateľská agentúra má sieť súdnych prekladateľov v 51 jazykoch: 

  • Gruzínsky
  • Grécky
  • Hebrejčina
  • Hindčina
  • Maďarský
  • Indonézsky
  • Taliansky
  • Japonský
  • Kurdská
  • Lao
  • Litovský
  • Macedónčina
  • Malajčina
  • Mongolský
  • Čierna Hora
  • Holandský
  • Ourdou
  • Pachto

Kedy potrebujete súdneho prekladateľa v Paríži?

Preklad úradných dokumentov pre zahraničie

Ak potrebujete predložiť úradné dokumenty inštitúcii v zahraničí, často sa vyžaduje súdny preklad. Ide napríklad o doklady o osobnom stave, diplomy alebo sobášne listy. Navyše v niektorých prípadoch je potrebné dokumenty po preklade apostilovať alebo legalizovať, aby boli v cieľovej krajine uznané.

Naturalizačné a vízové postupy

Pri podávaní žiadosti o naturalizáciu alebo vízum úrady často vyžadujú, aby ste predložili dokumenty v úradnom jazyku. A súdny prekladateľ v Paríži je preto nevyhnutné zabezpečiť overené preklady, ktoré budú akceptované bez sporov.

Založenie spoločnosti alebo podniknutie obchodných krokov

Pre spoločnosti, ktoré chcú expandovať na medzinárodnej úrovni alebo založiť pobočku v zahraničí, je bežné, že sa právne a obchodné dokumenty vyžadujú v miestnom jazyku. Overený preklad stanov, zmlúv alebo finančných správ zaručuje súlad s predpismi a uľahčuje rokovania s príslušnými orgánmi.

Preklad rodného, sobášneho a rozvodového listu

Jedna z najčastejších žiadostí o súdny preklad v Paríži sa týka dokladov o osobnom stave, ako sú rodné listy, sobášne listy a rozsudky o rozvode. Tieto dokumenty sa často vyžadujú pri administratívnych postupoch v zahraničí, či už ide o medzinárodné manželstvo, adopciu alebo získanie pracovného povolenia či naturalizáciu. V týchto situáciách úrady vyžadujú overené preklady, aby sa zaručila pravosť poskytnutých informácií.

Preklad diplomov a prepisov

Ďalší typ dokumentu, ktorý bežne prekladáme súdni prekladatelia v Paríži je akademický diplom. Bez ohľadu na to, či sa uchádzate o štúdium na zahraničnej univerzite, o medzinárodnú prácu alebo potrebujete overiť svoju odbornú kvalifikáciu v zahraničí, je nevyhnutné predložiť overené preklady vašich diplomov, prepisov a osvedčení o absolvovaní štúdia. Naši špecializovaní akademickí prekladatelia zabezpečia, aby bol každý odborný termín a zápis preložený presne.

Preklad lekárskych dokumentov

Lekárske dokumenty si vyžadujú vysokú mieru presnosti, najmä pokiaľ ide o liečbu, správy o vyšetreniach a lekárske odporúčania. Nesprávny preklad by mohol mať vážne následky na zdravie pacienta. Naši súdni prekladatelia v Paríži, ktorí sa špecializujú na oblasť medicíny, vám zaručia presný a profesionálny preklad každého dokumentu, aby ste mohli pokračovať v liečbe, úhrade nákladov alebo v postupoch lekárskeho prevozu do zahraničia.

Preklad zmlúv a právnych dokumentov

Často sa vyžadujú aj súdne preklady zmlúv, obchodných zmlúv a právnych dokumentov. Ak spolupracujete so zahraničnými partnermi alebo sa zúčastňujete na cezhraničných súdnych konaniach, je veľmi dôležité, aby boli vaše dokumenty preložené presne a zákonne. Naše stránky súdni prekladatelia v Paríži majú solídne odborné znalosti v oblasti obchodného, občianskeho a trestného práva, ktoré vám zaručia preklady v súlade s miestnymi právnymi normami.

Ako si vybrať správneho súdneho prekladateľa v Paríži?

Výberové kritériá

Ak chcete vybrať najlepší súdny prekladateľ v ParížiTu je niekoľko kritérií, ktoré treba mať na pamäti:

  1. Jazykové zručnosti Uistite sa, že prekladateľ dokonale ovláda zdrojový aj cieľový jazyk.
  2. Skúsenosti v tejto oblasti Vyberte si prekladateľa s odbornými znalosťami v oblasti prekladaného dokumentu (právne, technické, lekárske atď.).
  3. Certifikácia a schválenie Skontrolujte, či je prekladateľ súdne overený a uznaný odvolacím súdom.
  4. Reakcia a dostupnosť Schopnosť rýchlo dodávať preklady je veľmi dôležitá, najmä ak máte krátke termíny.

Výhody spolupráce s prekladateľskou agentúrou v Paríži

Výber prekladateľskej agentúry namiesto prekladateľa na voľnej nohe má niekoľko výhod. Ponúkame kompletné služby od prvého kontaktu až po dodanie súdneho prekladu vrátane korektúry a overenia. Navyše, naša rozsiahla sieť prekladateľov nám umožňuje reagovať na viacjazyčné požiadavky a zaručuje dostupnosť našich služieb aj v prípade veľkého počtu prekladov alebo naliehavých termínov.

Chyby, ktorým sa treba vyhnúť pri výbere súdneho prekladateľa v Paríži

Výber súdneho prekladateľa

Je nevyhnutné skontrolovať, či je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Iba súdni prekladatelia majú právo potvrdiť správnosť svojich prekladov a chyba v tomto ohľade môže mať za následok, že váš dokument bude úradmi zamietnutý.

Zanedbanie dodacích lehôt

Niektoré administratívne postupy sú veľmi prísne, pokiaľ ide o termíny. Uistite sa, že ste si vybrali prekladateľa alebo agentúru, ktorá je schopná dodržať termíny, najmä ak máte naliehavé požiadavky.

Neporovnávajte sadzby

Sadzby sa môžu u jednotlivých prekladateľov výrazne líšiť. Nájdite si čas na porovnanie cien a služieb, aby ste sa uistili, že dostanete najlepší pomer ceny a kvality.

Fázy procesu súdneho prekladu v Paríži

1. Kontakt a analýza dokumentu

Proces sa začína kontaktovaním našej agentúry. Svoj dokument nám môžete poslať e-mailom alebo prísť priamo do našej kancelárie v Paríži. Náš tím dokument preskúma a zanalyzuje vaše špecifické požiadavky na preklad. V závislosti od zložitosti a cieľového jazyka vám poskytneme individuálnu cenovú ponuku a stanovíme presný termín dodania.

2. Preklad súdnym prekladateľom Paríž

Po prijatí ponuky sa dokument zverí súdnemu prekladateľovi so skúsenosťami v požadovanej oblasti. Prekladateľ dbá na to, aby bol každý výraz, veta a formát verne reprodukovaný v cieľovom jazyku, pričom rešpektuje kultúrne a právne špecifiká.

3. Osvedčenie a úradná pečať

Po dokončení prekladu prekladateľ na každú stranu dokumentu umiestni svoju úradnú pečať a podpis, čím potvrdí, že preklad zodpovedá originálu. Táto fáza je veľmi dôležitá, pretože dáva prekladu oficiálny štatút, ktorý umožňuje jeho použitie na príslušných úradoch.

4. Korektúry a overovanie

Pred odoslaním prekladu vám náš tím vykoná dôkladnú korektúru, aby sme sa uistili, že v ňom nie sú žiadne typografické chyby alebo opomenutia. Táto záverečná kontrola zaručuje, že dokument je pripravený na použitie bez rizika odmietnutia zo strany príslušných orgánov.

5. Doručenie dokumentu

Ponúkame niekoľko možností doručenia podľa vašich potrieb. Dokument môžete dostať v digitálnej forme e-mailom, v tlačenej forme poštou alebo si ho môžete vyzdvihnúť priamo v našej kancelárii v Paríži. V prípade urgentných dodávok urobíme všetko pre to, aby sme dodržali vaše krátke termíny.

Výhody spolupráce so súdnym prekladateľom v Paríži

Presnosť a zhodnosť

Spolupráca so súdnym prekladateľom v Paríži zaručuje, že vaše preložené dokumenty budú plne spĺňať požiadavky úradov. Presnosť je nevyhnutná najmä v prípade právnych, lekárskych alebo akademických dokumentov. Naši prekladatelia venujú čas preskúmaniu každého detailu a zabezpečia, aby bolo každé slovo preložené správne.

Ušetrite čas a znížte riziko odmietnutia

S našimi službami súdneho prekladu ušetríte veľa času a znížite riziko, že váš dokument bude úradmi zamietnutý. Priamym dodaním preložených a overených dokumentov vám pomôžeme vyhnúť sa administratívnym problémom, ktoré môžu vzniknúť, ak je preklad nepresný alebo nezodpovedá originálu.

Dodanie načas a flexibilita

Chápeme, že niektoré postupy si vyžadujú, aby boli preklady dokončené vo veľmi krátkom čase. Preto ponúkame možnosť expresného dodania súdnych prekladov s lehotou 24 až 48 hodín. Táto flexibilita je veľkou výhodou pre našich zákazníkov, ktorí potrebujú rýchle a spoľahlivé riešenie.

Viacjazyčné odborné znalosti a doplnkové služby

Ako prekladateľská agentúra v Paríži pokrývame viac ako 30 jazykov a spolupracujeme so súdnymi prekladateľmi s odbornými znalosťami v rôznych oblastiach. Či už potrebujete preklad do angličtiny, španielčiny, čínštiny, ruštiny alebo akéhokoľvek iného jazyka, máme zručnosti, ktoré splnia vaše požiadavky. Ponúkame aj ďalšie služby, ako sú korektúry, úpravy a formátovanie.

Niektoré príklady projektov súdnych prekladov v Paríži

Preklad medzinárodných svadobných dokumentov

Nedávno sa na nás obrátil klient z Paríža, aby sme preložili jeho rodný list a rozvodový list s cieľom uzavrieť manželstvo v Japonsku. Okrem súdneho prekladu si spis vyžadoval aj apostilu. Preklad, overenie a legalizáciu sme boli schopní dokončiť do 72 hodín, čo klientovi umožnilo bezodkladne uzavrieť manželstvo.

Preklad akademických záznamov na účely prijatia na univerzitu

Americká študentka, ktorá sa uchádzala o štúdium na francúzskej univerzite, potrebovala overené preklady svojich výpisov a bakalárskeho diplomu. Tieto dokumenty sme preložili a overili v rekordne krátkom čase, vďaka čomu mohla študentka podať prihlášku pred termínom.

Preklad obchodných zmlúv pre medzinárodné spoločnosti

Spoločnosť, ktorá chcela uzavrieť partnerstvo v Nemecku, nás požiadala o preklad svojej obchodnej zmluvy do nemčiny. Vďaka našim odborným znalostiam sme boli schopní zabezpečiť súdny preklad, ktorý bol v súlade s normami nemeckého obchodného práva, čo zaručovalo právnu platnosť dokumentu.

Proces certifikácie: Čo potrebujete vedieť

Certifikácia

Ak si necháte preložiť dokument súdnym prekladateľom v Paríži, je dôležité pochopiť proces overovania. Tu je to, čo potrebujete vedieť:

  1. Pečiatka a podpis prekladateľa Zhodu prekladu s originálom potvrdzuje pečiatka a podpis súdneho prekladateľa. Toto osvedčenie uznávajú všetky orgány vo Francúzsku aj v zahraničí.
  2. Apostila a legalizácia V niektorých prípadoch sa môže vyžadovať apostila alebo legalizácia originálu alebo prekladu dokumentu, aby bol dokument akceptovaný v zahraničí. Ponúkame službu správy apostily, aby sme tento postup našim klientom zjednodušili.
  3. Medzinárodné prijatie Súdne preklady vyhotovené vo Francúzsku akreditovaným prekladateľom sú akceptované vo väčšine európskych krajín. V prípade iných krajín je niekedy potrebné absolvovať ďalší postup legalizácie.

Naše záväzky týkajúce sa kvality súdnych prekladov

Naša agentúra v súdni prekladatelia v Paríži sa zaväzuje poskytovať presné a kompatibilné preklady dodané načas. Pri každom projekte dodržiavame normy dôvernosti a bezpečnosti, čím zabezpečujeme ochranu vašich citlivých informácií. Bez ohľadu na to, či ste fyzická osoba, podnik alebo právnická firma, dáme vám k dispozícii naše odborné znalosti, aby sme vám poskytli bezchybné výsledky.

Prečo si vybrať našu agentúru pre súdne preklady v Paríži?

Ak si vyberiete našu agentúru, získate množstvo výhod: tím kvalifikovaných a súdnych prekladateľov, konkurencieschopné ceny, rýchle dodanie a predovšetkým dokonalú kvalitu služieb. Prispôsobíme sa vašim špecifickým potrebám a sme dostatočne flexibilní, aby sme splnili všetky vaše požiadavky.

Prekladateľská agentúra v Paríži a inde

Naša prekladateľská agentúra ponúka svoje služby aj v celom Francúzsku. Tu sú len niektoré z miest, v ktorých pracujeme:

Koľko stojí súdny preklad?

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.