Zapriseženi sodni tolmač Lepo

ODDAJTE SVOJE NAROČILO

Sodobni svet postaja vse bolj globaliziran, kar pomeni, da je treba uradne dokumente pogosto prevajati iz različnih razlogov: upravni postopki, študij v tujini, mednarodne poroke, poslovne transakcije itd. V tem kontekstu je pomoč zapriseženi prevajalec v Nici postaja ključnega pomena, da zagotovimo prevode, ki so verodostojni, natančni in predvsem pravno priznani s strani francoskih in mednarodnih organov. V tem članku bomo raziskali storitve, ki jih ponuja sodni tolmač, situacije, v katerih je nujno poklicati te strokovnjake, in prednosti naše agencije v Nici.

PREVAJANJE

Zapriseženi in potrjeni
30 na stran
  • Odobreni prevajalec
  • Uradni prevod
  • Žigosano in žigosano
  • 24-urna nujna pomoč
  • Poštna dostava
Priljubljeni

Kaj menijo naše stranke...

Bernie
"Hitro, prijazno in učinkovito. Tudi 31. decembra so se mi oglasili v zelo kratkem času.
Manel Harakati
"Zelo hitro, zelo učinkovito, kontaktno, dobro opravljeno !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Storitev po pričakovanjih in razumna cena."
Vezo Benvinda
"Zelo sem zadovoljen s kakovostjo dela in hitrostjo prevajanja, prevod mi je bil poslan dva dni pred datumom..."
ABDERRAHIM
"Spoštovanje obveznosti in rokov, spremljanje vaše zahteve v popolni varnosti..."
ALICIA P.
"Super! Vložitev dokumenta je bila zelo enostavna in preprosta, cene pa so bile jasne in nedvoumne. Zelo hitra dostava dokumenta. Priporočam in jih bom po potrebi ponovno uporabil."
MLS
"Storitve za stranke so izjemne. Tudi ob nedeljah v aplikaciji Whats App je navdušujoča. Prevod je bil opravljen hitro in natančno. Moje drugo naročilo je bilo pravkar poslano :)."
MINA
"Zelo učinkovito, 1 najmanjša skrb ali vprašanje, dobimo takojšen odgovor, kontaktno, kar je pomirjujoče... Hvala za vašo pozornost, za delo, ki ga opravljate👍"
Florence Etrillard
"Hitro, učinkovito in predvsem vedno pripravljeno prisluhniti, ko imamo vprašanje. Hvala."
Koriche
" ... Niti za trenutek niso oklevali in so mi na mojo zahtevo poslali drugega kurirja. Zato zelo priporočam 💪 "
Margarida Joao Miranda
"To je zelo resno podjetje, zelo strokovno, čas obdelave in dostave je dobro upoštevan. Prevod je kakovosten. Priporočam jih.
M.S.
"Učinkovitost, hitrost, kakovost. Kakovostna dobrodošlica, ki upošteva vašo situacijo. Učinkovit in kakovosten prevod z opombami, ki preprečujejo dvoumnosti. Prevod pridobljen v nekaj urah. Hvala."

Kaj je zapriseženi prevajalec v Nici?

Opredelitev in vloga

A zapriseženi prevajalec je strokovnjak, ki ga francosko pritožbeno sodišče pooblasti za prevajanje uradnih dokumentov in ima pooblastilo za potrditev skladnosti prevoda z izvirnikom. To overitev pogosto zahtevajo organi in institucije za uradne dokumente, kot so izpiski iz matičnega registra, diplome, pogodbe, sklepi o razvezi zakonske zveze in številni drugi.

A zapriseženi prevajalec v Nici vsak prevedeni dokument opremi s svojim žigom in podpisom, s čimer zagotavlja pravno veljavnost prevoda. Te prevode sprejemajo vsi upravni organi v Franciji in tujini.

Storitve sodnega tolmača v Nici

Organi pogosto zahtevajo uradne prevode nekaterih tujih dokumentov. Navajamo nekaj primerov dokumentov, za katere so potrebne storitve prevajalca zapriseženi prevajalec v Nici :

  • Rojstni, poročni in mrliški listi.
  • Diplome in prepisi za vpis na univerzo ali enakovreden študij.
  • Pogodbe o zaposlitvi in poklicna potrdila.
  • Potrdila iz kazenske evidence.
  • Sodbe o razvezi zakonske zveze in druge sodne odločbe.

Prevodi za izobraževanje in priseljevanje

Spletna stran zapriseženi prevajalci v Nici imajo ključno vlogo v postopkih priseljevanja in vpisa na univerzo. Tuji študenti morajo na primer za vpis v francoske ustanove pogosto prevesti in overiti svoje prepise in diplome. Podobno morajo bodoči priseljenci za pridobitev vizuma ali dovoljenja za prebivanje predložiti overjene prevode svojih rojstnih listov, poročnih listov ali sodnih listin.

Komercialni in pravni prevodi

Pri mednarodnem poslovanju je treba zagotoviti, da poslovne ali pravne dokumente (pogodbe, statute, finančna poročila itd.) natančno prevede zapriseženi prevajalec v Nici. Ti prevodi zagotavljajo jasnost in natančnost, ki sta potrebni, da se izognete nesporazumom ali pravnim težavam.

Zakaj izbrati našo zapriseženo prevajalsko agencijo v Nici?

Strokovnost in profesionalnost

Našo agencijo odlikuje ekipa zapriseženi prevajalci v Nici s priznanim strokovnim znanjem na številnih področjih: pravnem, finančnem, upravnem, tehničnem in drugih. Vsi naši prevajalci so vpisani na uradne sezname sodnih tolmačev pri pritožbenem sodišču in imajo bogate izkušnje s prevajanjem uradnih dokumentov.

Jasne in konkurenčne cene

Ponujamo pregledne cene za naše prevajalske storitve. Osnovna cena je 30 na stranter dodatne stroške v nujnih primerih:

  • 10 za prevod v 48 urah.
  • 20 za dostavo v 24 urah.
  • 5 za poštno dostavo.

Z nekaj kliki lahko naročite neposredno z našega spletnega mesta ali pa zahtevate prilagojeno ponudbo za posebne zahteve.

StoritevPodrobnostiCene
Zapriseženi prevodiCena na stran30€
RokStandardno (3 do 5 dni)Brezplačno
Ekspresno (48 ur)10€
Hitro (24 ur)20€
DostavaPo e-poštiBrezplačno
E-pošta + poštna dostava10€

Cena Najmanjša vrednost naročila je 30 EUR.

Hitrost in zanesljivost

Razumemo, da je treba nekatere dokumente nujno prevesti. Zato vam ponujamo zelo kratke roke za prevajanje in hkrati zagotavljamo kakovost. Ne glede na to, ali gre za 24-urno ali 48-urno dostavo, naši zapriseženi prevajalci v Nici vsak prevod obravnavajo enako skrbno in natančno.

Prilagodljivost in dostopnost

Naš agencija zapriseženih prevajalcev v Nici ponuja več možnosti naročanja:

  • Spletno naročanje s prenosi dokumentov.
  • Prilagojene ponudbe za kompleksne prevajalske projekte.
  • Telefonska pomoč odgovorili na vsa vaša vprašanja in vam pomagali izbrati najprimernejšo storitev.

Naročanje in dostava: kako deluje?

Korak 1: Izbira dokumentov

Obiščite našo spletno stran in izberite dokumente, ki jih želite prevesti. Sprejemamo različne digitalne formate (PDF, Word, JPEG itd.). Če imate dokumente v fizični obliki, nam jih lahko pošljete tudi po pošti.

Korak 2: Izbira vrste prevoda in rokov

Navedite vrsto prevoda, ki ga potrebujete (overjen, uraden ali enostaven), in izberite želeni rok. Ponujamo standardno možnost in možnost hitrega prevajanja v nujnih primerih (24 ali 48 ur).

Korak 3: Potrditev naročila in plačilo

Potrdite svoje naročilo prek spleta in plačajte neposredno na našem spletnem mestu. Naš varen vmesnik vam omogoča plačilo s kreditno kartico ali bančnim nakazilom. Za večje udobje sprejemamo tudi plačila prek sistema PayPal.

Faza 4: Prejem prevoda

Po končanem prevajanju boste prejeli e-poštno sporočilo z digitalno različico prevedenega dokumenta. Če ste se odločili za poštna dostavaIzvirnik dokumenta, ki ga je podpisal in žigosal zapriseženi prevajalec v Nici, vam bomo poslali po pošti.

ODDAJTE SVOJE NAROČILO

Jeziki, ki so na voljo v programu Translatorus

Naša prevajalska agencija ima mrežo zapriseženih prevajalcev za 51 jezikov: 

  • Gruzijski
  • Grški
  • Hebrejščina
  • Hindi
  • Madžarski
  • Indonezijski
  • Italijanski
  • Japonski
  • Kurdski
  • Lao
  • Litvanski
  • Makedonski
  • Malajščina
  • Mongolski
  • Črna gora
  • Nizozemska
  • Ourdou
  • Pachto

Pogoste situacije, v katerih je treba poklicati zapriseženega sodnega tolmača Lepo

Mednarodne poroke

Če želite v Franciji skleniti zakonsko zvezo s tujim partnerjem, bo urad Mairie verjetno zahteval uradne prevode nekaterih dokumentov, na primer zakončevega rojstnega lista ali potrdila o celibatu. V teh primerih je treba predložiti le zapriseženi prevajalec v Nici lahko zagotovi prevode, ki jih potrebujete za dokončanje datoteke.

Pridobitev francoskega državljanstva

V postopkih naturalizacije so pogosto potrebni overjeni prevodi številnih tujih dokumentov, vključno z rojstnim listom, sklepi o razvezi zakonske zveze in potrdilom o nekaznovanosti. Nezaščitene prevode bodo organi samodejno zavrnili.

Vloge za izdajo vizuma ali enakovredne diplome

Konzularni organi pogosto zahtevajo zaprisežene prevode za vloge za študentske vizume, delovne vizume in enakovredne diplome. Naše spletne strani zapriseženi prevajalci v Nici zagotavlja prevode, ki so skladni s predpisi in jih sprejemajo vsa veleposlaništva in organi.

Prednosti izbire sodnega tolmača v Nici

Poznavanje regionalnih posebnosti

Z izbiro zapriseženi prevajalec v NiciČe iščete francoskega odvetnika, boste imeli prednost, da boste sodelovali s strokovnjakom, ki pozna regionalne in lokalne upravne posebnosti. To je lahko še posebej koristno v primerih, ki zahtevajo natančno razumevanje francoskih pravnih izrazov.

Neposreden stik in odzivnost

V nasprotju z nekaterimi velikimi mednarodnimi agencijami prevajalska agencija v Nici omogoča neposreden stik s prevajalci. To olajša komunikacijo in zagotavlja hiter odziv na vaša vprašanja ali zahteve po spremembah.

Skrajšani dobavni roki

Če imate sedež v Nici ali njeni okolici, lahko dostavo overjenih prevodov pospešimo zaradi naše geografske bližine. Po potrebi lahko prevod prevzamete tudi osebno.

Pričevanja naših zadovoljnih strank v Nici

"Zahvaljujoč temu zapriseženi prevajalci v NiciV manj kot 48 urah sem lahko dobila prevod svoje diplome, da sem se lahko dokončno vpisala na univerzo. Storitev je hitra, strokovna in po zelo konkurenčni ceni. - Marie L.

"Za postopek priseljevanja v Francijo sem potreboval zaprisežen prevod poročne pogodbe. Ekipa je bila zelo odzivna in mi je overjen prevod zagotovila v samo 24 urah. Toplo jih priporočam! - Jonathan D.

Kako lahko sodelujem z zapriseženim prevajalcem v Nici?

Začetno posvetovanje in ocena potreb

Pred začetkom vsakega prevajalskega projekta naši zapriseženi prevajalec v Nici vedno temeljito oceni vaše potrebe. Ta faza posvetovanja je ključna za določitev posebnosti vsakega dokumenta in zagotovitev, da se ne spregleda nobena pomembna informacija. Vključuje tudi opredelitev natančnih pričakovanj glede roka, oblike dostave in ciljnega jezika.

Med tem začetnim posvetovanjem spodbujamo stranke, da nas seznanijo s kontekstom uporabe prevedenega dokumenta. To vključuje podatke o instituciji, ki ji je prevod namenjen (mestna uprava, univerza, sodišče itd.), saj to lahko vpliva na slog in besedilo pravnih izrazov.

Izbira jezika in preverjanje kulturnega konteksta

Prevajanje je več kot le prenos besedila iz enega jezika v drugega. Za naše zapriseženi prevajalci v NiciPrav tako je treba upoštevati kulturni in pravni kontekst ciljnega jezika. Vsak preveden dokument mora upoštevati jezikovne in kulturne odtenke ter hkrati zagotavljati popolno natančnost.

Na primer, uradni dokument, namenjen Združenim državam Amerike, lahko zahteva posebne pravne izraze, ki se razlikujejo od izrazov, uporabljenih v prevodih za Kanado ali Združeno kraljestvo. Naša spletna stran strokovni prevajalci v Nici te razlike dobro poznajo in svoje delo ustrezno prilagodijo.

Postopek prevajanja: od izvirnika do overjene različice

Ko so določene posebnosti, se postopek prevajanja se začne. Tukaj je opisano, kako zagotavljamo brezhibno kakovost:

  1. Začetni prevod Zapriseženi prevajalec pripravi prvo različico prevoda, pri čemer upošteva vse podrobnosti izvirnika.
  2. Preverjanje skladnosti Strokovnjak ponovno prebere dokument in zagotovi, da sta ohranjena pomen in celovitost vsakega pravnega ali tehničnega izraza.
  3. Lektoriranje s strani drugega prevajalca (neobvezno): Pri nekaterih zahtevnih prevodih lahko za dodatno preverjanje vključimo drugega zapriseženega prevajalca.
  4. Certificiranje Ko je prevod potrjen, zapriseženi prevajalec postavi svoj uradni žig in podpis ter s tem potrdi, da je prevod skladen z izvirnikom.

Spletno naročanje: preprosto, hitro in učinkovito

Naše spletno mesto je bilo zasnovano tako, da je postopek naročanja čim bolj preprost. Tukaj so koraki, ki jih morate opraviti, da naročite svoj zapriseženi prevod v Nici na spletu :

  1. Prenesite svoje dokumente Izberite datoteke, ki jih želite prevesti neposredno na naši platformi.
  2. Izberite ciljni jezik Navedite ciljni jezik in vrsto prevoda, ki ga potrebujete.
  3. Izberite čas dostave Standardno v 48 urah ali 24 urah, odvisno od vaše nujnosti.
  4. Izvedite plačilo Potrdite svoje naročilo in izvedite plačilo prek našega varnega vmesnika.
  5. Sledenje naročilu V vsaki fazi prevajanja prejmite e-poštna obvestila in spremljajte napredek pri prevajanju.

Naši razpoložljivi jeziki prevajanja

Naš agencija zapriseženih prevajalcev v Nici je specializiran za širok nabor jezikovnih kombinacij, ki izpolnjujejo različne potrebe naših strank. Tukaj je nekaj najpogosteje zahtevanih jezikov:

  • angleščina - francoščina Za uradne dokumente iz angleško govorečih držav.
  • španščina - francoščina Uporablja se zlasti za dokumente o osebnem stanju v špansko govorečih državah.
  • italijanščina - francoščina Za upravne in pravne dokumente iz Italije.
  • nemščina - francoščina : Primerno za nemške rojstne liste, pogodbe in poslovne dokumente.
  • ruski - francoski in . arabščina - francoščina Za vloge za naturalizacijo in priseljevanje.

Študije primerov: odgovori na resnične situacije

Za boljši prikaz pomembnosti klica na zapriseženi prevajalec v NiciTukaj je nekaj konkretnih primerov nedavnih projektov, ki smo jih izvedli:

  • Prevajanje dokumentov o posvojitvi Par iz Nice, ki je želel posvojiti otroka v Rusiji, je moral predložiti zaprisežene prevode celotne dokumentacije (poročno potrdilo, bančni izpiski, kazenska evidenca itd.). Naša ekipa je opravila celoten postopek in zagotovila prevode, ki so izpolnjevali zahteve ruskih organov.
  • Vloga za študentski vizum Brazilski študent je našo agencijo zaprosil za overjen prevod svojih prepisov in diplom, da bi se lahko vpisal na francosko univerzo. Zahvaljujoč naši 48-urni storitvi je lahko svoje dokumente predložil pravočasno.
  • Sodni postopki Odvetniška pisarna v Nici nas je prosila za prevajanje pravnih dokumentov za mednarodni spor. Natančnost terminologije in hitrost obdelave sta bili ključnega pomena za nemoten potek zadeve.

Postopek certificiranja: kaj morate vedeti

Kadar dokument prevaja sodni tolmač v Nici, je pomembno, da razumete postopek overitve. Tukaj je opisano, kaj morate vedeti:

  1. Pečat in podpis prevajalca Skladnost prevoda z izvirnikom potrjujeta pečat in podpis zapriseženega prevajalca. To overitev priznavajo vsi organi v Franciji in tujini.
  2. Apostila in legalizacija V nekaterih primerih je za sprejem dokumenta v tujini potrebna apostila ali legalizacija izvirnika ali prevoda. Našim strankam ponujamo storitev urejanja apostille, da bi poenostavili ta postopek.
  3. Mednarodni sprejem Sodni prevodi, ki jih v Franciji opravi pooblaščeni prevajalec, so priznani v večini evropskih držav. Za druge države je včasih treba opraviti dodaten postopek legalizacije.

Naše zaveze za kakovostne sodne prevode

Naša agencija v zapriseženi prevajalci v Nici je zavezan k zagotavljanju natančnih in skladnih prevodov, ki jih dostavi pravočasno. Pri vsakem projektu spoštujemo standarde zaupnosti in varnosti ter tako zagotavljamo zaščito vaših občutljivih podatkov. Ne glede na to, ali ste posameznik, podjetje ali odvetniška pisarna, vam dajemo na voljo svoje strokovno znanje, da vam zagotovimo brezhibne rezultate.

Zakaj izbrati našo prevajalsko agencijo v Nici?

Če izberete našo agencijo, boste deležni številnih prednosti: ekipe usposobljenih in zapriseženih prevajalcev, konkurenčnih cen, hitre dostave in predvsem brezhibne kakovosti storitev. Prilagajamo se vašim specifičnim potrebam in smo dovolj prilagodljivi, da izpolnimo vse vaše zahteve.

Prevajalska agencija v Nici in drugod

Naša prevajalska agencija ponuja svoje storitve tudi po vsej Franciji. Tukaj je le nekaj mest, v katerih delamo:

Koliko stane zapriseženi prevod?

Pri določanju višine stroškov lahko pomagata dva dejavnika. cena sodno overjenega prevoda vrsto dokumenta (število besed itd.) in ciljni jezik. Cena sodnega prevoda se razlikuje glede na naravo dokumenta in jezike. Nekateri jeziki so redkejši, zato je njihova cena višja od drugih. Na splošno zapriseženi prevodi običajnih dokumentov, kot so vozniška dovoljenja ali listine, kot je poročni list itd., stanejo od 30 do 60 EUR na stran. Nenazadnje je ta cena odvisna tudi od sodnega tolmača; vsak tolmač določi svojo ceno, zato fiksne cene ni. Vendar pa v podjetju Translatorus ponujamo fiksno ceno 30 EUR na stran. 

A zapriseženi prevajalec je prevajalec, ki ga je odobrilo pritožbeno sodišče. Velja za sodnega izvedenca in ministrskega uradnika ter pomaga sodstvu in vladnim službam pri njihovem delu. Sodni tolmač je odgovoren za prevajanje uradnih dokumentov iz izhodiščnega jezika v jezik, katerega strokovnjak je. Ko je prevod končan, prevajalčev žig in podpis skupaj z besedami "ustreza izvirniku" potrjujeta, da je bil dokument res preveden po njegovem strokovnem znanju. Prevod bo tako veljal za točnega in sprejemljivega na sodiščih ali pri državnih organih, saj ga je prevedel in potrdil pravni strokovnjak.

Razlike ni, razen v načinu uporabe obeh izrazov. Prevajalec je tisti, ki je zaprisežen, prevod pa je overjen. Z drugimi besedami, napačno je reči "zapriseženi prevod", temveč "overjeni prevod", ki ga je opravil "zapriseženi prevajalec".

Originalni dokument ni obvezen, je pa priporočljiv. Večina zapriseženih prevajalcev prejme le digitalne kopije dokumentov, ki jih prevajajo; izvirnik se redko uporablja. Zato je povsem mogoče sodnemu tolmaču poslati skenogram dokumenta, ki ga bo prevedel, natisnil prevod in digitalno kopijo, oboje žigosal in navedel "ustreza digitalni kopiji". Vse, kar vam preostane, je, da oba dokumenta skupaj z izvirnim dokumentom predložite pristojnim organom, da ti lahko preverijo, ali je digitalni dokument z žigom identičen izvirniku.

Ne, uporaba zapriseženega prevajalca pritožbenega sodišča v vaši regiji ni obvezna. Vsi zapriseženi prevajalci so priznani kot pravni strokovnjaki. Zato lahko zaprosite za zapriseženega prevajalca iz druge regije. Prevod bo popolnoma sprejemljiv. V tem primeru boste morali prevajalcu poslati digitalni izvod, ki vam bo lahko prevod poslal po elektronski pošti, izvod s svojim podpisom in izvirnim žigom pa po pošti.

Uporaba sodnega tolmača je obvezna za določeno število dokumentov, kot so sodni postopki, notarske listine, sodni zapisi, sodni zapisi, upravni zapisi in vsi drugi dokumenti, pri katerih izvirnik ni uradni jezik institucije, ki ji je dokument predložen. Če je treba dokument predložiti prefekturi, mestni upravi ali pravni instituciji, kot so sodišča, ga mora prevesti in overiti pooblaščeni prevajalec, znan kot "zapriseženi prevajalec". Vendar je najbolje, da se pri ustreznem organu pozanimate, ali zahteva sodni prevod dokumenta.

Zapriseženi prevajalec je prevajalec, ki ga odobri pritožbeno sodišče. Če želite preveriti, ali je prevajalec zaprisežen, ga lahko vprašate, katero pritožbeno sodišče ga je odobrilo. Potem morate le še preveriti seznam pravnih strokovnjakov za zadevno pritožbeno sodišče in preveriti, ali je prevajalčevo ime navedeno v rubriki prevajanje.

Legalizacija dokumenta je dejanje, s katerim dokument ohrani svojo pravno vrednost v tujini. Gre torej za bistven postopek, brez katerega listine v tuji državi ni mogoče šteti za zakonito. Nekatere države so sklenile sporazume in ne zahtevajo legalizacije. Zato se pred naročilom pri sodnem tolmaču posvetujte z ustreznimi organi.