Zapriseženi sodni tolmač Nantes

ODDAJTE SVOJE NAROČILO

Ko morajo besede preseči jezikovne in pravne ovire, je naša prevajalska agencija v Nantesu vaš nepogrešljivi zaveznik. Specializirani smo za sodne prevode, s katerimi vaše dokumente spremenimo v uradne, nesporne in priznane različice. 

Zagotavljamo neprekosljivo kakovost storitev, od upravnih do pravnih, osebnih in strokovnih, ter vsaki stranki zagotavljamo hitre in natančne prevode. Če želite poenostaviti postopek, naročite sodni prevod prek spleta. To storitev lahko opravimo ekspresno v 24 urah.

PREVAJANJE

Zapriseženi in potrjeni
30 na stran
  • Zapriseženi in potrjeni
  • Uradni prevod
  • Žigosano in žigosano
  • 24-urna dostava
Priljubljeni

Kaj menijo naše stranke...

Bernie
"Hitro, prijazno in učinkovito. V zelo kratkem času so se mi oglasili že 31. decembra."
Manel Harakati
"Zelo sem zadovoljen Zelo hitro, zelo učinkovito, kontaktno, dobro opravljeno !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Storitev po pričakovanjih in razumni ceni."
Vezo Benvinda
"Zelo sem zadovoljen s kakovostjo dela in hitrostjo, s katero je bil prevod opravljen, saj mi je bil prevod poslan dva dni pred datumom..."
ABDERRAHIM
"Spoštovanje obveznosti in rokov s spremljanjem vaše zahteve v popolni varnosti..."
ALICIA P.
"Super! Zelo enostavna in gladka predložitev dokumentov, jasna in enostavna cena. Zelo hitra odprema dokumenta. Priporočam in jih bom po potrebi ponovno uporabil."
MLS
"Storitve za stranke so izjemne. Tudi ob nedeljah v aplikaciji Whats App je navdušujoča. Prevod je bil opravljen natančno in hitro. Moje drugo naročilo je bilo pravkar poslano :)."
MINA
"Zelo učinkovito, 1 najmanjša težava ali vprašanje, dobimo takojšen odgovor in lahko smo v stiku, kar je pomirjujoče...Hvala za vašo pozornost in delo, ki ga opravljate👍"
Florence Etrillard
"Hitro, učinkovito in predvsem pozorno, kadarkoli imamo vprašanje. Hvala."
Koriche
"... Na mojo prošnjo so mi poslali drugega kurirja. Zato toplo priporočam 💪"
Margarida Joao Miranda
"To je zelo resno podjetje, zelo strokovno, čas obdelave in dostave je dobro upoštevan. Prevod je kakovosten. Priporočam jih.
M.S.
"Učinkovitost, hitrost, kakovost. Kakovostna dobrodošlica, ki upošteva vašo situacijo. Učinkovit in kakovosten prevod z opombami, ki preprečujejo dvoumnosti. Prevod pridobljen v nekaj urah. Hvala."

Razumevanje zapriseženih prevodov

Kaj je zapriseženi prevajalec?

Vloga zapriseženega prevajalca je, da prevajati uradne dokumenteTo so upravni akti, procesni akti, notarski akti in akti sodnega izvršitelja. Imajo potrdilo, ki ga po prisegi izda pritožbeno sodišče.

Za opravljanje tega poklica pa je treba izpolnjevati več pogojev. Ti vključujejo dobre izkušnje in specifična prevajalska znanja.. Jeziki, ki jih strokovnjak uporablja, morajo biti zelo dobro obvladani. Zapriseženi prevajalec mora obvladati vsaj dva jezika. pisno in po potrebi ustno. Kandidatov materni jezik mora biti eden od teh jezikov.

Po prisegi lahko zapriseženi prevajalci delajo kot sodni izvedenci za prevajanje.

  • Magistrati
  • pravosodni policisti
  • Odvetniki
  • Cilji

Razlike med zapriseženimi in nezapriseženimi prevodi

A zapriseženi prevod za prevajanje in dostavo dokument, ki je v celoti skladen s prvotnim. To se razlikuje od nesklenjenega prevoda, ki zagotavlja dokument, ki je enak izvirniku, vendar ne v obrisih.

ZnačilnostiZapriseženi prevodiPrevajanje brez zapriseženega sodnega tolmača
Produkcija:Izvede ga zapriseženi prevajalec s potrdilom, ki ga izda pritožbeno sodiščeIzvajajo vsi prevajalci, s potrdilom ali brez njega
Vrste dokumentovVse vrste dokumentov, zlasti uradnih: diplome, rojstni listi, pravni in zdravstveni dokumenti, pogodbe itd.Zadeva vse dokumente, razen uradnih.
Vrsta dokumentovZagotavlja dokument, ki je izviren po obliki in vsebini ter enak izvornemu dokumentu.izda verodostojno kopijo izvornega dokumenta
AvtentičnostZagotavlja pristnost in skladnost prevedenega dokumenta z izvirnim besedilom.Korespondenca med dokumenti ni potrjena

Če morate v drugi državi pripraviti upravne dokumente, potrebujete zapriseženega prevajalca.

Storitve in strokovno znanje sodnih tolmačev v Nantesu

Področja specializacije

Sodni tolmač v Nantesu lahko prevajanje vseh vrst dokumentov. Vendar je lahko specializirani za določena področja.. Ta lastnost dodatno zagotavlja kakovost dela. Med drugim lahko storitve zapriseženega sodnega tolmača v Nantesu pokličete za :

  • S spletne strani ukrepi rojstvo, poroka, smrt, pravni, premoženjski, itd.
  • S spletne strani potrdila celibat, neporočanje itd.
  • S spletne strani diplome
  • S spletne strani pogodbe : delo, komerciala itd.
  • S spletne strani sodbe sojenja, nalogi za prijetje, sodni nalogi, pričevanja in izjave itd.
  • Drugo uradni dokumenti bančni izpiski, oporoke in pooblastila, vizumi, zdravniška poročila itd.
  • Le vozniško dovoljenje
  • S spletne strani osebni dokumenti : potni list, osebna izkaznica itd.

Razpoložljivi jeziki in profili prevajalcev

Translatorus vam ponuja prevodi v več kot 51 jezikov po vsej Franciji. Glede na jezik, ki ga potrebujete, vam lahko dodelimo sodnega tolmača v Nantesu ali v drugih regijah Francije. Tukaj je samo en primer neizčrpen seznam ponujenih jezikov :

  • Nemščina
  • Angleščina
  • Arabščina
  • Armenski
  • Bolgarski
  • Kitajski
  • Španščina
  • Hebrejščina
  • Hindi
  • Italijanski
  • Japonski
  • Nizozemska
  • Perzijski
  • Portugalska
  • Romunski
  • Ruski
  • Ukrajinski

Da bi oddali naročilo in našli sodnega tolmača v Loire-Atlantique, morate določite svoje potrebe.. To lahko dosežete, navedite značilnosti prevoda. kot tudi vaš oddelek:

  • Izvorni jezik izvirnega dokumenta
  • Tisti, v katerega ga želite prevesti.
  • Število strani v dokumentu

Nato omenite rok ki je pravi za vas, je pogoji dostave in če želite pridobiti legalizacija ali ne. Cena prevoda je odvisna od podatkov, ki jih vnesete.

Poleg tega je zaprisežene prevajalce podjetja Translatorus v Nantesu potrdilo njihovo regionalno pritožbeno sodišče. Zato ste lahko prepričani o njihovi strokovnosti in strokovnem znanju. Med drugim odlično obvladajo obvladovanje slovnice, pravopisa in skladnje.

Naše cene

Bernie
"Hitro, prijazno in učinkovito. Tudi 31. decembra so se mi oglasili v zelo kratkem času.
Manel Harakati
"Zelo hitro, zelo učinkovito, kontaktno, dobro opravljeno !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Storitev po pričakovanjih in razumna cena."
Vezo Benvinda
"Zelo sem zadovoljen s kakovostjo dela in hitrostjo prevajanja, prevod mi je bil poslan dva dni pred datumom..."
ABDERRAHIM
"Spoštovanje obveznosti in rokov, spremljanje vaše zahteve v popolni varnosti..."
ALICIA P.
"Super! Vložitev dokumenta je bila zelo enostavna in preprosta, cene pa so bile jasne in nedvoumne. Zelo hitra dostava dokumenta. Priporočam in jih bom po potrebi ponovno uporabil."
MLS
"Storitve za stranke so izjemne. Tudi ob nedeljah v aplikaciji Whats App je navdušujoča. Prevod je bil opravljen hitro in natančno. Moje drugo naročilo je bilo pravkar poslano :)."
MINA
"Zelo učinkovito, 1 najmanjša skrb ali vprašanje, dobimo takojšen odgovor, kontaktno, kar je pomirjujoče... Hvala za vašo pozornost, za delo, ki ga opravljate👍"
Florence Etrillard
"Hitro, učinkovito in predvsem vedno pripravljeno prisluhniti, ko imamo vprašanje. Hvala."
Koriche
" ... Niti za trenutek niso oklevali in so mi na mojo zahtevo poslali drugega kurirja. Zato zelo priporočam 💪 "
Margarida Joao Miranda
"To je zelo resno podjetje, zelo strokovno, čas obdelave in dostave je dobro upoštevan. Prevod je kakovosten. Priporočam jih.
M.S.
"Učinkovitost, hitrost, kakovost. Kakovostna dobrodošlica, ki upošteva vašo situacijo. Učinkovit in kakovosten prevod z opombami, ki preprečujejo dvoumnosti. Prevod pridobljen v nekaj urah. Hvala."

Izberite sodnega tolmača v Nantesu

Merila za izbiro zapriseženega sodnega tolmača v Nantesu

Če želite izbrati prevajalca, ki mu boste zaupali prevajanje dokumentov, najprej zahtevajte ponudbo. Zapriseženi prevajalec v Nantesu morda ne bo imel enakih cen kot prevajalec v Parizu. Primerjajte ponujene cene in izberite tistega, ki ustreza vašemu proračunu.

Le raven strokovnega znanja zapriseženega prevajalca ali prevajalska agencija je prav tako pomemben dejavnik. Izkušnje so prednost, zlasti na področju sodnega prevajanja. Popolno obvladovanje obeh zadevnih jezikov se med drugim lahko meri z leti dela.

Spletna stran pridobljeni certifikati s strani sodnega tolmača v Nantesu prav tako ključnega pomena. Poleg potrdila, ki ga je izdalo pritožbeno sodišče, ima lahko tudi druga potrdila, ki so jih izdale druge države. Za prevajanje pravnih dokumentov v Združenih državah Amerike, na primer, najemite zapriseženega prevajalca v Nantesu, ki ima potrdiloAmeriško združenje prevajalcevali ATA.

Kaj pravijo naše stranke je nekaj, kar je treba upoštevati pri izbiri. Dobrega sodnega tolmača v Nantesu morajo priporočiti njegove stranke.

Delovni procesi in zaupnost

Vse se začne z analiza dokumenta, ki ga je treba prevesti. To vključuje poglobljeno razumevanje in preučevanje vsebine dokumenta. Pri tem prevajalec opredeli vrsto dokumenta, njegovo funkcijo in namen.

Ta začetna analiza mu pokaže ključne točke, ki zahtevajo posebno pozornost. V nekaterih primerih je morda treba izvesti nadaljnje raziskave za razumevanje nekaterih dvoumnih odlomkov. Upoštevati morajo tudi značilnosti države, za katero je dokument namenjen. Tako lahko prevod prilagodijo formalnim zahtevam te države ter njeni jezikovni in pravni kulturi. Ko je analiza končana, se citat se posreduje stranki.

Prevod se začne, ko se prevajalec strinja s citatom. Sodni tolmač v Nantesu bo poskrbel za naslednje pripraviti razumljiv dokument.poskrbi za to, da upošteva strukturo, ton in slog izvirnika.. Za zagotovitev skladnosti je treba preverjanje in popravljanje se opravi pred dostavo. Kar zadeva zaupnost, je vaša podatki so zaščiteni. in jih zaradi lastne varnosti nikoli ne razkrivajte.

Prevajalska agencija v Nantesu in drugod

Naša prevajalska agencija ponuja svoje storitve tudi po vsej Franciji. Tukaj je le nekaj mest, v katerih delamo:

Koliko stane zapriseženi prevod?

Pri določanju višine stroškov lahko pomagata dva dejavnika. cena sodno overjenega prevoda vrsto dokumenta (število besed itd.) in ciljni jezik. Cena sodnega prevoda se razlikuje glede na naravo dokumenta in jezike. Nekateri jeziki so redkejši, zato je njihova cena višja od drugih. Na splošno zapriseženi prevodi običajnih dokumentov, kot so vozniška dovoljenja ali listine, kot je poročni list itd., stanejo od 30 do 60 EUR na stran. Nenazadnje je ta cena odvisna tudi od sodnega tolmača; vsak tolmač določi svojo ceno, zato fiksne cene ni. Vendar pa v podjetju Translatorus ponujamo fiksno ceno 30 EUR na stran. 

A zapriseženi prevajalec je prevajalec, ki ga je odobrilo pritožbeno sodišče. Velja za sodnega izvedenca in ministrskega uradnika ter pomaga sodstvu in vladnim službam pri njihovem delu. Sodni tolmač je odgovoren za prevajanje uradnih dokumentov iz izhodiščnega jezika v jezik, katerega strokovnjak je. Ko je prevod končan, prevajalčev žig in podpis skupaj z besedami "ustreza izvirniku" potrjujeta, da je bil dokument res preveden po njegovem strokovnem znanju. Prevod bo tako veljal za točnega in sprejemljivega na sodiščih ali pri državnih organih, saj ga je prevedel in potrdil pravni strokovnjak.

Razlike ni, razen v načinu uporabe obeh izrazov. Prevajalec je tisti, ki je zaprisežen, prevod pa je overjen. Z drugimi besedami, napačno je reči "zapriseženi prevod", temveč "overjeni prevod", ki ga je opravil "zapriseženi prevajalec".

Originalni dokument ni obvezen, je pa priporočljiv. Večina zapriseženih prevajalcev prejme le digitalne kopije dokumentov, ki jih prevajajo; izvirnik se redko uporablja. Zato je povsem mogoče sodnemu tolmaču poslati skenogram dokumenta, ki ga bo prevedel, natisnil prevod in digitalno kopijo, oboje žigosal in navedel "ustreza digitalni kopiji". Vse, kar vam preostane, je, da oba dokumenta skupaj z izvirnim dokumentom predložite pristojnim organom, da ti lahko preverijo, ali je digitalni dokument z žigom identičen izvirniku.

Ne, uporaba zapriseženega prevajalca pritožbenega sodišča v vaši regiji ni obvezna. Vsi zapriseženi prevajalci so priznani kot pravni strokovnjaki. Zato lahko zaprosite za zapriseženega prevajalca iz druge regije. Prevod bo popolnoma sprejemljiv. V tem primeru boste morali prevajalcu poslati digitalni izvod, ki vam bo lahko prevod poslal po elektronski pošti, izvod s svojim podpisom in izvirnim žigom pa po pošti.

Uporaba sodnega tolmača je obvezna za določeno število dokumentov, kot so sodni postopki, notarske listine, sodni zapisi, sodni zapisi, upravni zapisi in vsi drugi dokumenti, pri katerih izvirnik ni uradni jezik institucije, ki ji je dokument predložen. Če je treba dokument predložiti prefekturi, mestni upravi ali pravni instituciji, kot so sodišča, ga mora prevesti in overiti pooblaščeni prevajalec, znan kot "zapriseženi prevajalec". Vendar je najbolje, da se pri ustreznem organu pozanimate, ali zahteva sodni prevod dokumenta.

Zapriseženi prevajalec je prevajalec, ki ga odobri pritožbeno sodišče. Če želite preveriti, ali je prevajalec zaprisežen, ga lahko vprašate, katero pritožbeno sodišče ga je odobrilo. Potem morate le še preveriti seznam pravnih strokovnjakov za zadevno pritožbeno sodišče in preveriti, ali je prevajalčevo ime navedeno v rubriki prevajanje.

Legalizacija dokumenta je dejanje, s katerim dokument ohrani svojo pravno vrednost v tujini. Gre torej za bistven postopek, brez katerega listine v tuji državi ni mogoče šteti za zakonito. Nekatere države so sklenile sporazume in ne zahtevajo legalizacije. Zato se pred naročilom pri sodnem tolmaču posvetujte z ustreznimi organi.