Fransk auktoriserad översättare

Officiella översättningar är oumbärliga i många sammanhang, oavsett om det gäller administrativa förfaranden, juridiska formaliteter eller akademiska dokument. I Frankrike är endast en Fransk auktoriserad översättare är auktoriserade att göra auktoriserade översättningar som erkänns av offentliga och privata myndigheter. Oavsett om du är en privatperson, ett företag eller en institution kan det hjälpa dig att undvika administrativa komplikationer och förseningar om du förstår den auktoriserade översättarens roll och betydelse. I den här artikeln får du en detaljerad genomgång av de tjänster som en auktoriserad översättare erbjuder, i vilka situationer de behövs och hur du väljer rätt översättare.

ÖVERSÄTTNING

Svär och intyg
30 per sida
  • Certifierad översättare
  • Officiell översättning
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Vad våra kunder tycker...

Bernie
Läs mer
"Snabbt, vänligt och effektivt. De kunde återkomma till mig på mycket kort tid redan den 31 december."
Manel Harakati
Läs mer
"Jag är mycket nöjd Mycket snabb, mycket effektiv, kontaktbar, bra gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Läs mer
"Service enligt förväntan och till rimligt pris."
Vezo Benvinda
Läs mer
"Jag är mycket nöjd med kvaliteten på arbetet och den hastighet med vilken översättningen levererades, översättningen skickades till mig två dagar före datumet ..."
ABDERRAHIM
Läs mer
"Respekt för åtaganden och tidsfrister med en uppföljning av din begäran i fullständig säkerhet ..."
ALICIA P.
Läs mer
"Jättebra! Mycket enkel och smidig dokumentinlämning, tydlig och rak prissättning. Mycket snabb avsändning av dokumentet. Jag skulle rekommendera och kommer att använda dem igen om det behövs."
MLS
Läs mer
"Kundtjänsten är exceptionell. Även på söndagar på Whats App är det imponerande. Översättningen gjordes exakt och snabbt. Min andra beställning har just skickats :)."
MINA
Läs mer
"Mycket effektivt, 1 minsta problem eller fråga, vi får ett omedelbart svar, och vi kan kontaktas, vilket är lugnande ...Tack för er uppmärksamhet, för det arbete ni gör👍"
Florence Etrillard
Läs mer
"Snabbt, effektivt och framför allt uppmärksamt när vi har en fråga att ställa. Tack ska ni ha."
Koriche
Läs mer
"... De tvekade inte en sekund att skicka mig en annan kurir, på min begäran. Så jag rekommenderar starkt 💪"
Margarida Joao Miranda
Läs mer
"Det är ett mycket seriöst företag, mycket professionellt, bearbetnings- och leveranstiderna är väl respekterade. Översättningen är av god kvalitet. Jag skulle rekommendera dem.
M.S.
Läs mer
"Effektivitet, snabbhet, kvalitet. Ett kvalitativt välkomnande som tar hänsyn till din situation. Effektiv översättning av hög kvalitet med anteckningar för att undvika oklarheter. Översättning klar på några timmar. Tack så mycket"

Vad är en auktoriserad fransk översättare?

Definition av en edsvuren fransk översättare

A Fransk auktoriserad översättare är en professionell översättare som har utsetts av en appellationsdomstol i Frankrike efter att ha avlagt en ed om att troget översätta de dokument som anförtros honom. Denna ed ger honom status som edsvuren översättare, vilket innebär att hans översättningar har rättsverkan och godtas av alla officiella institutioner.

En auktoriserad översättning åtföljs i allmänhet av översättarens stämpel och namnteckning samt ett intyg om att översättningen överensstämmer med originalet. Detta ger det översatta dokumentet officiell status, vilket är nödvändigt för att det ska kunna erkännas av myndigheter, domstolar, universitet och andra organ.

Ansvar och befogenheter för en auktoriserad fransk översättare

Till skillnad från icke-auktoriserade översättare är en Fransk auktoriserad översättare är juridiskt ansvarig för varje översättning som han eller hon utför. Genom att sätta sin stämpel intygar han att översättningen är äkta och överensstämmer med originaltexten, vilket gör den till ett bevismedel i händelse av en rättslig tvist.

Detta innebär också att de måste vara absolut rigorösa och följa mycket strikta kvalitetsstandarder. Ett fel i översättningen av ett avtal, en dom eller ett administrativt dokument kan få stora rättsliga konsekvenser. Därför är det bara översättare med dokumenterad erfarenhet och expertis inom ett visst område som kan utses till auktoriserade översättare.

Hur blir jag auktoriserad fransk översättare?

För att bli auktoriserad översättare måste kandidaten :

  1. Har en universitetsexamen inom översättningsområdet eller betydande erfarenhet av professionell översättning.
  2. Ansökan till hovrätten genom att tillhandahålla en fullständig dokumentation som styrker deras språkkunskaper och kvalifikationer.
  3. Genomgå en intervju eller ett prov visa att de behärskar käll- och målspråket.
  4. Att avlägga eden inför hovrätten, vilket officiellt markerade hans inträde i yrket som auktoriserad translator.

Priser för auktoriserade franska översättare

Våra priser är transparenta och konkurrenskraftiga för alla dina behov av auktoriserade översättningar. Nedan finns våra standardpriser och alternativ för brådskande leveranser:

Edsvurna översättningar

Pris per sida

30€

Leveranstider

  • Standard 3 till 5 dagar

Gratis

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Olika typer av leveranser

  • Via e-post

Gratis

  • E-post + vanlig postleverans

5 €

Priset minimal pour une commande est alors de 30€.

När bör en auktoriserad fransk översättare anlitas?

Administrativa situationer

Många administrativa förfaranden kräver att dokument översätts till franska för att kunna godtas av myndigheterna. Om du till exempel vill gifta dig i Frankrike och är utlänning måste du tillhandahålla en auktoriserad översättning av din födelseattest och, i vissa fall, av ditt celibatintyg. På samma sätt kräver de franska myndigheterna vid ett naturaliseringsförfarande auktoriserade översättningar av alla handlingar som styrker din identitet och civilstånd.

Översättningar utförda av en Fransk auktoriserad översättare krävs också för ansökningar om visum, arbetstillstånd och uppehållstillstånd. Prefekturerna erkänner endast auktoriserade översättningar för dessa ändamål, för att säkerställa att den information som lämnas är äkta.

Rättsliga förfaranden

I rättsliga förfaranden är auktoriserade översättningar nödvändiga för att garantera att handlingar kan godtas. Ett exempel på detta är

  • Domar om äktenskapsskillnad Om en dom har avkunnats utomlands måste den översättas av en auktoriserad översättare för att erkännas av de franska domstolarna.
  • Internationella avtal Ett avtal som har undertecknats på ett främmande språk måste översättas officiellt innan det kan användas i en rättstvist i Frankrike.
  • Testamenten och lagfarter När det gäller dödsbon med parter som är bosatta utomlands måste handlingar översättas och intygas för att vara giltiga.

Erkännande av examensbevis och akademisk registrering

Om du vill fortsätta dina studier i Frankrike eller få dina yrkeskvalifikationer erkända krävs en auktoriserad översättning av dina examensbevis, utskrifter och utbildningsintyg. Franska universitet, grandes écoles och likvärdighetsorgan godtar endast auktoriserade översättningar för att verifiera äktheten i utländska akademiska dokument.

Den kommersiella och finansiella sektorn

Företag som vill etablera sig i Frankrike eller ingå partnerskap med franska företag måste ofta tillhandahålla auktoriserade översättningar av finansiella dokument, kommersiella avtal eller bolagsordningar. Ett utländskt företag som vill etablera ett dotterbolag i Frankrike behöver till exempel en auktoriserad översättning av moderbolagets bolagsordning.

I kommersiella tvister krävs dessutom ofta bestyrkta översättningar av avtal och överenskommelser av handelsdomstolarna. Felaktiga översättningar kan leda till missförstånd eller feltolkningar som kan vara till skada för lösningen av tvisten.

Andra språk tillgängliga på Translatorus

Vår översättningsbyrå har ett nätverk av auktoriserade översättare i 51 språk: 

  • Georgiska
  • Grekiska
  • Hebreiska
  • Hindi
  • Ungerska
  • Indonesiska
  • Italienska
  • Japanska
  • Kurdiska
  • Lao
  • Litauiska
  • Makedonska
  • Malay
  • Mongoliska
  • Montenegrinska
  • Holländska
  • Ourdou
  • Pachto

Hur väljer jag rätt auktoriserad fransk översättare?

Viktiga urvalskriterier

Att välja rätt Fransk auktoriserad översättare är avgörande för giltigheten av ditt dokument. Här är några kriterier som du bör tänka på när du gör ditt val:

  1. Juridisk certifiering Kontrollera att översättaren finns med på den officiella listan över auktoriserade översättare för appellationsdomstolen i din region. Du kan komma åt listan online och kontrollera översättarens status.

  2. Specialisering Välj en översättare med expertis inom det område som ditt dokument gäller. En översättare som är specialiserad på juridik är bättre lämpad att översätta avtal och domar, medan en översättare med akademisk erfarenhet är idealisk för examensbevis.

  3. Leveranstider Beroende på hur brådskande ditt projekt är bör du välja en översättare som kan svara inom den tidsram som krävs. Vissa byråer erbjuder akutservice med leverans inom 24 eller 48 timmar mot en extra avgift.

  4. Konfidentialitet Dina dokument kan innehålla känslig information. Se till att översättaren strikt respekterar sekretessen för dina uppgifter.

Varför ska du välja vår byrå för dina auktoriserade översättningar?

Vår byrå arbetar uteslutande med Franska auktoriserade översättare registrerad hos de franska appellationsdomstolarna. Vi har åtagit oss att tillhandahålla korrekta, kompatibla översättningar som erkänns av myndigheterna. Dessutom erbjuder vi högkvalitativ kundservice, snabba handläggningstider och konkurrenskraftiga priser som är skräddarsydda för varje typ av förfrågan.

Våra fördelar:

  • Transparenta priser : Våra priser börjar på 30€ par pagemed nödalternativ på 10 för leverans inom 48 timmar och 20 € för leverans inom 24 timmar. Du vet den exakta kostnaden innan du bekräftar din beställning.

  • En enkel beställningsprocess Beställ direkt på vår webbplats genom att ladda upp dina dokument och välja de alternativ som passar dig.

  • Digital och postal leverans : Ta emot dina dokument via e-post eller välj leverans per post mot en extra kostnad på 5 €.

Misstag att undvika när du väljer din auktoriserade översättare

Att inte kontrollera översättarens kompetens

Innan du anförtror dina dokument till en Fransk auktoriserad översättareKontrollera alltid översättarens kvalifikationer och erfarenhet. En oerfaren översättare kan göra misstag som gör att översättningen blir ogiltig.

Att välja en icke-specialiserad översättare för tekniska texter

Ett annat vanligt misstag är att välja en auktoriserad översättare som inte har erfarenhet av det tekniska område som ska översättas. Att översätta t.ex. ett medicinskt dokument, ett tekniskt patent eller ett affärsavtal kräver en djupgående förståelse av ämnet. Översättaren måste inte bara känna till de specifika termerna, utan också kunna förmedla informationen på ett korrekt och exakt sätt.

Ta ett medicinskt dokument som exempel, till exempel en diagnostisk rapport eller en klinisk studie. En dålig översättning av medicinska termer kan inte bara ändra innebörden av informationen, utan också vilseleda läkarna. Därför är det viktigt att se till att översättaren inte bara är auktoriserad utan också har djupgående kunskaper inom det aktuella området.

Ignorera leveranstider

Tidsfrister är en annan viktig aspekt när man väljer en auktoriserad translator. Beroende på hur dina administrativa eller rättsliga förfaranden ser ut kan du ha ont om tid. Domstolar, universitet och prefekturer har ofta mycket strikta tidsfrister. Om du väljer en översättare som inte kan hålla dessa tidsfrister kan det äventyra ditt projekt.

Vår byrå förstår dessa krav. Det är därför vi erbjuder expressleveransalternativ i 24 timmar eller 48 timmarDenna tjänst är särskilt användbar i brådskande situationer, t.ex. visumansökningar eller akademiska ansökningar som måste slutföras inom en kort tidsfrist. Denna tjänst är särskilt användbar i brådskande situationer, t.ex. visumansökningar eller akademiska ansökningar som måste slutföras inom en kort tidsfrist.

Begär inte översättningsprover

En god praxis innan du anförtror ett större projekt till en översättare är att be om en provöversättning, särskilt om dokumentet är komplext eller innehåller känslig information. A Fransk auktoriserad översättare ska kunna ge exempel på sitt arbete och visa sin förmåga att översätta korrekt och att följa det format som krävs.

På så sätt säkerställer vi att stilen, terminologin och den övergripande kvaliteten på översättningen motsvarar dina förväntningar. På vår byrå erbjuder vi möjligheten att beställa översättningsprover för stora eller tekniskt komplexa projekt, så att du kan bedöma arbetet innan du gör ett fullständigt åtagande.

Underskattning av vikten av korrekturläsning och validering

Även de mest erfarna edsvurna översättarna kan göra mindre fel eller utelämnanden. Därför är det viktigt att översättningen korrekturläses och valideras av en annan professionell person för att garantera en felfri översättning. En bra översättningsbyrå inför en rigorös korrekturläsningsprocess för att säkerställa att varje dokument är konsekvent, inte bara till innehåll utan också till form.

Ett dåligt översatt skilsmässodom, ett avtal med interpunktionsfel eller ett felaktigt datum på ett akademiskt dokument kan leda till onödiga avslag eller tvister. Av denna anledning införlivar vi systematiskt noggrann korrekturläsning i vår översättningsprocess för att säkerställa att dokumenten är korrekta och kompatibla innan de slutligt certifieras.

Att anförtro känslig information till en oerfaren översättare

Slutligen måste informationens säkerhet och konfidentialitet alltid prioriteras. När du anförtror dokument till en översättare, särskilt finansiella, medicinska eller juridiska dokument, är det viktigt att se till att översättaren följer strikta normer för dataskydd.

Vi använder avancerade säkerhetsprotokoll för att skydda din information, bland annat filkryptering, säkra servrar och begränsad tillgång till de översättare som är involverade i ditt projekt. Alla auktoriserade översättare som arbetar med oss undertecknar ett sekretessavtal, vilket säkerställer att dina uppgifter förblir strikt konfidentiella under hela översättningsprocessen.

Särskilda sammanhang som kräver en auktoriserad fransk översättare

Förfaranden för internationell adoption

När en internationell adoption övervägs krävs ofta att adoptivföräldrarna tillhandahåller ett stort antal översatta dokument: födelsebevis, personreferenser, läkarintyg och sociala rapporter. Dessa dokument måste översättas och certifieras av en Fransk auktoriserad översättare att accepteras av franska myndigheter och institutioner för skydd av barn.

Dessutom är barnavårdscentralerna i Frankrike mycket noga med att översättningarna är korrekta. Eventuella fel eller utelämnanden kan inte bara fördröja processen utan också komplicera adoptionen. Det är därför viktigt att välja en erfaren översättare som är specialiserad på detta känsliga område.

Kommersiella tvister och internationella skiljeförfaranden

Kommersiella tvister mellan franska och utländska företag kräver ofta auktoriserade översättningar av finansiella dokument, avtal och officiell korrespondens. A Fransk auktoriserad översättare kan översätta dessa dokument så att de blir giltiga inför franska domstolar eller i internationella skiljeförfaranden.

I detta sammanhang kan en ungefärlig översättning eller en översättning som inte uppfyller kraven undergräva ett företags försvarsstrategi och potentiellt påverka utgången i målet. Därför är det viktigt att arbeta med en översättare som har djupgående kunskaper i affärsjuridik och som kan översätta komplexa dokument på ett korrekt sätt.

Ansökningar till stipendier och akademiska program

Utländska studenter som vill söka till stipendieprogram eller utbildningskurser i Frankrike måste ofta tillhandahålla auktoriserade översättningar av sina betyg, rekommendationsbrev och examensbevis. Akademiska institutioner kräver dessa översättningar för att säkerställa äktheten och sanningshalten i den information som lämnas.

Arbetar med en Fransk auktoriserad översättare som är specialiserade på det akademiska området, kan du vara säker på att alla dina dokument uppfyller de franska universitetens krav och att din ansökan kommer att behandlas under bästa möjliga förhållanden.

Våra åtaganden som auktoriserad översättningsbyrå

Absolut sekretess

Vi vet att dina dokument kan innehålla känslig information. Oavsett om det handlar om juridiska dokument, affärskontrakt eller personliga filer respekterar vi sekretessen för all information som skickas till oss. Varje dokument hanteras på ett säkert sätt och vi använder den senaste krypteringstekniken för att skydda dina uppgifter.

Kvalitet och efterlevnad

Vi arbetar uteslutande med auktoriserade översättare med dokumenterad erfarenhet inom sina respektive områden. Varje översättning genomgår en rigorös kvalitetskontroll för att säkerställa att den överensstämmer med originalet när det gäller innehåll, stil och format. Detta garanterar att ditt dokument kommer att accepteras av de institutioner som det är avsett för.

Anpassade leveranstider

Vi vet att varje projekt är unikt och att tidsfristerna kan variera beroende på hur komplicerat dokumentet är och hur brådskande situationen är. Därför erbjuder vi flexibla leveranstider och expressöversättningsalternativ för brådskande behov. Vi strävar efter att hålla överenskomna tidsfrister samtidigt som vi upprätthåller en hög kvalitetsnivå.

Kontakta oss

kontakta godkänd översättare

Auktoriserad översättare för franska och andra språk :

Vår översättningsbyrå erbjuder även tjänster på andra språk. Här är några av de andra språk som vi erbjuder auktoriserade översättningar till:

Det finns två faktorer som kan hjälpa dig att bestämma priset för en auktoriserad översättning dokumentets art (antal ord etc.) och målspråket. Priset för en auktoriserad översättning varierar beroende på handlingens art och vilka språk som berörs. Vissa språk är mer sällsynta och kostar därför mer än andra. I allmänhet kostar auktoriserade översättningar av vanliga handlingar som körkort eller handlingar som vigselbevis etc. mellan 30 och 60 euro per sida. Slutligen beror priset också på den auktoriserade översättaren; varje översättare sätter sitt eget pris, så det finns inget fast pris. På Translatorus erbjuder vi dock ett fast pris på 30 euro per sida. 

A edsvuren översättare är en översättare som har godkänts av en appellationsdomstol. Han eller hon anses vara en rättslig expert och en ministeriell tjänsteman och bistår rättsväsendet och regeringsdepartementen i deras arbete. Den edsvurna översättaren ansvarar för att översätta officiella handlingar från ett källspråk till det språk som han eller hon är expert på. När översättningen är klar intygar översättarens stämpel och namnteckning, tillsammans med orden "överensstämmer med originalet", att dokumentet verkligen har översatts av hans eller hennes expertis. Översättningen kommer då att betraktas som korrekt och godtagbar av domstolarna eller de offentliga myndigheterna eftersom den har översatts och bestyrkts av en juridisk expert.

Det finns ingen egentlig skillnad förutom i hur de två termerna används. Det är översättaren som är edsvuren och översättningen som är bestyrkt. Med andra ord är det fel att säga "auktoriserad översättning", utan snarare "bestyrkt översättning" av en "auktoriserad översättare".

Originaldokumentet är inte obligatoriskt, men det rekommenderas. De flesta auktoriserade översättare får bara digitala kopior av de dokument de översätter, originalet används sällan. Det är därför fullt möjligt att skicka en skanning av din handling till den auktoriserade översättaren, som översätter handlingen, skriver ut översättningen och den digitala kopian, stämplar båda och skriver "överensstämmer med den digitala kopian". Allt som återstår är att du visar upp de två dokumenten för myndigheterna, tillsammans med originaldokumentet, så att myndigheterna kan kontrollera att det stämplade digitala dokumentet är identiskt med originalet.

Nej, det är inte obligatoriskt att anlita en översättare som är auktoriserad av en appellationsdomstol i din region. Alla auktoriserade översättare är erkända som juridiska experter. Du kan därför anlita en auktoriserad översättare från en annan region. Översättningen kommer att vara helt godtagbar. I så fall måste du skicka en digital kopia till översättaren, som kan skicka översättningen till dig via e-post och en kopia med sin underskrift och originalstämpel via post.

Det är obligatoriskt att använda en auktoriserad översättare för ett antal handlingar, t.ex. rättsliga förfaranden, notariehandlingar, kronofogdehandlingar, administrativa handlingar och alla andra handlingar där originalet inte är det officiella språket för den institution till vilken handlingen lämnas in. Om handlingen ska lämnas in till prefekturen, stadshuset eller en juridisk institution, t.ex. en domstol, måste den översättas och bestyrkas av en auktoriserad översättare, en s.k. edsvuren översättare. Det är dock bäst att fråga den berörda myndigheten om den kräver en auktoriserad översättning av dokumentet.

En auktoriserad översättare är en översättare som är godkänd av en hovrätt. Om du vill kontrollera att en översättare är auktoriserad kan du fråga honom eller henne vilken hovrätt som har godkänt översättaren. Sedan är det bara att gå in på listan över juridiska experter för den aktuella hovrätten och kontrollera att översättarens namn finns med under rubriken översättning.

Legalisering av en handling är den handling genom vilken en handling behåller sitt rättsliga värde utomlands. Det är därför ett viktigt förfarande, utan vilket en handling inte kan betraktas som laglig i ett annat land. Vissa länder har dock ingått avtal och kräver inte legalisering. Av denna anledning bör du kontrollera med de relevanta myndigheterna innan du beställer en auktoriserad översättare.