Edsvurna översättningar

Behöver du en auktoriserad översättning av ditt dokument för att stödja en ansökan om immigration, civilrättslig, juridisk eller akademisk ansökan?

Vid TranslatorusVi förser dig med kvalificerade översättare som är edsvurna av sin lokala appellationsdomstol. Vi erbjuder snabb service, konkurrenskraftiga priser och utmärkt kundservice.

Våra auktoriserade och bestyrkta översättningar godtas av institutioner som inrikesministeriet, utrikesministeriet, registreringsbyråer, OFII, universitet, banker, lokala myndigheter och domstolar. Dokumentformat som accepteras: PDF, JPG, PNG och Word.

Vi erbjuder översättningstjänster på över 46 språk till hundratals privatpersoner och företag varje dag.

ÖVERSÄTTNING

Svär och intyg
35 per sida
  • Svär och intyg
  • Certifierad översättare
  • Officiell översättning
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Vikten av auktoriserade översättningar

I dagens sammanlänkade värld spelar auktoriserade översättningar en nyckelroll, eftersom de möjliggör tillförlitlig och officiell kommunikation mellan olika språk och jurisdiktioner. Denna typ av översättning är nödvändig för att garantera dokumentens äkthet och laglighet i ett internationellt sammanhang.

Vad är en auktoriserad översättning?

Med auktoriserad översättning avses översättning av officiella dokument, t.ex. juridiska, administrativa, akademiska eller personliga dokument, som måste vara bestyrkta för att erkännas som lagliga och giltiga av statliga institutioner och myndigheter. Dessa översättningar utförs av auktoriserade översättare som har fått officiell ackreditering som gör det möjligt för dem att bestyrka sina översättningar.

Varför behövs en auktoriserad översättning?

  1. Rättslig giltighet : Dokument som översätts under ed har ett rättsligt värde, vilket är avgörande för rättsliga förfaranden, kommersiella transaktioner, immigrationsförfaranden och andra officiella processer.
  2. Noggrannhet och lojalitet: En auktoriserad översättning säkerställer att det översatta dokumentet är en trogen och korrekt återgivning av originalet, vilket är viktigt för att undvika missförstånd och fel.
  3. Internationellt erkännande : Dessa dokument är allmänt erkända och accepterade internationellt, vilket underlättar utbyten och interaktioner över gränserna.

Typer av handlingar som ska översättas under ed

Dokument som vanligtvis är föremål för auktoriserad översättning är vigselbevis, födelsebevis, examensbevis, avtal, bolagsordningar, adoptionshandlingar och domstolshandlingar. Behovet av auktoriserade översättningar av dessa handlingar varierar beroende på de rättsliga kraven i de berörda länderna.

Processen för auktoriserad översättning

Denna process omfattar inte bara översättningen av dokumentet, utan också dess bestyrkande av den auktoriserade översättaren. Detta intygande innebär i allmänhet att en stämpel och en namnteckning anbringas, liksom en förklaring som intygar att översättningen är korrekt. I vissa fall kan det krävas legalisering eller apostille för att få ett större internationellt erkännande.

Att välja rätt tjänst

När du väljer en auktoriserad översättningstjänst är det viktigt att du letar efter erkända och erfarna auktoriserade översättare som kan hantera de språkliga och juridiska nyanserna i dokumenten. Det är också lämpligt att kontrollera recensioner och referenser för att säkerställa tjänstens tillförlitlighet och kvalitet.

Kontakta oss

kontakta godkänd översättare

Utmaningarna med auktoriserade översättningar

En auktoriserad översättning är inte utan utmaningar. Det krävs inte bara ingående kunskaper i de inblandade språken, utan också förståelse för juridiska och kulturella nyanser. Översättarna måste vara extremt noggranna och uppmärksamma detaljer, eftersom minsta fel kan få betydande juridiska konsekvenser.

Skillnaden mellan auktoriserade och icke-auktoriserade översättningar

Det är viktigt att skilja mellan auktoriserade och oauktoriserade översättningar. Medan obehöriga översättningar kan vara lämpliga för allmänna dokument är auktoriserade översättningar obligatoriska för dokument som måste ha ett rättsligt värde. Denna distinktion är avgörande för individer och organisationer som verkar i ett internationellt sammanhang.

Auktoriserade översättningar och globalisering

I en alltmer globaliserad värld växer efterfrågan på auktoriserade översättningar. Företag som expanderar internationellt, privatpersoner som flyttar utomlands eller institutioner som samverkar med utländska enheter behöver alla auktoriserade översättningar för att säkerställa att deras dokument är juridiskt giltiga.

Teknik och översättning

Tillkomsten av avancerad översättningsteknik påverkar området för auktoriserade översättningar. Även om dessa verktyg kan bidra till att förbättra effektiviteten ersätter de inte den auktoriserade översättarens expertis och omdöme, särskilt inte när det gäller officiella dokument.

Hur säkerställer man kvaliteten på en auktoriserad översättning?

För att garantera kvaliteten på en auktoriserad översättning är det viktigt att arbeta med översättare som har dokumenterad erfarenhet och solida referenser. Det är också viktigt att kontrollera att översättaren är officiellt erkänd och auktoriserad att utföra auktoriserade översättningar i de relevanta jurisdiktionerna.

Auktoriserade översättningar i den digitala tidsåldern

I takt med att det digitala utbytet ökar, ökar också efterfrågan på digitala auktoriserade översättningar. Detta gäller även översättning av officiella elektroniska dokument, som måste behandlas med samma noggrannhet och exakthet som traditionella pappersdokument.

ÖVERSÄTTNING

Svär och intyg
35 per sida
  • Svär och intyg
  • Certifierad översättare
  • Officiell översättning
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Fördelarna med auktoriserade översättningar för privatpersoner

Privatpersoner använder också auktoriserade översättningar av en rad olika personliga skäl. Om man t.ex. ska immigrera, studera utomlands eller få sina yrkeskvalifikationer erkända i ett annat land behöver personliga handlingar som betyg, examensbevis, äktenskaps- eller skilsmässointyg ofta översättas av en auktoriserad översättare. Den auktoriserade översättningen säkerställer att dessa dokument accepteras utan invändningar av de utländska myndigheterna.

Betydelsen av auktoriserad översättning inom den medicinska sektorn

Inom den medicinska sektorn är auktoriserade översättningar avgörande för journaler, informerade samtycken, kliniska forskningsrapporter och andra känsliga dokument. Hur korrekta och legitima dessa översättningar är kan ha en direkt inverkan på patientvården och den internationella medicinska forskningen.

Auktoriserade översättningar och utbildning

Utbildningssektorn kräver också auktoriserade översättningar av dokument som examensbevis, betygsutdrag och akademiska rekommendationer, särskilt när studenter planerar att studera utomlands. Dessa dokument spelar en nyckelroll vid antagning till internationella program och vid erkännande av utbildningskvalifikationer.

Juridiska frågor i samband med auktoriserade översättningar

Assurerade översättningar är föremål för stora juridiska frågor. Felaktigheter i auktoriserade översättningar kan leda till rättsliga konsekvenser, t.ex. att dokument underkänns i rättsliga förfaranden eller att det uppstår missförstånd i avtal. Detta understryker vikten av att välja högt kvalificerade och erfarna auktoriserade översättare.

Framtiden för auktoriserad översättning

I framtiden väntas efterfrågan på auktoriserade översättningar fortsätta att öka till följd av den ökande globaliseringen och internationella handeln. Även om tekniken spelar en allt större roll i översättningsarbetet kommer den mänskliga expertisen att förbli oersättlig när det gäller nyanser och komplexa juridiska aspekter av auktoriserade översättningar.

Slutsats

En auktoriserad översättning är en viktig del av den internationella kommunikationen inom många områden, t.ex. juridik, medicin, utbildning och den privata sektorn. Den hjälper inte bara till att överbrygga språkbarriärer, utan garanterar också att dokument är giltiga och juridiskt accepterade internationellt. I takt med att samhällena blir alltmer globaliserade och beroende av varandra kommer auktoriserad översättning att fortsätta att spela en viktig roll för att föra människor och kulturer närmare varandra.

Bernie
Läs mer
"Snabbt, vänligt och effektivt. De kunde återkomma till mig på mycket kort tid redan den 31 december."
Manel Harakati
Läs mer
"Jag är mycket nöjd Mycket snabb, mycket effektiv, kontaktbar, bra gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Läs mer
"Service enligt förväntan och till rimligt pris."
Vezo Benvinda
Läs mer
"Jag är mycket nöjd med kvaliteten på arbetet och den hastighet med vilken översättningen levererades, översättningen skickades till mig två dagar före datumet ..."
ABDERRAHIM
Läs mer
"Respekt för åtaganden och tidsfrister med en uppföljning av din begäran i fullständig säkerhet ..."
ALICIA P.
Läs mer
"Jättebra! Mycket enkel och smidig dokumentinlämning, tydlig och rak prissättning. Mycket snabb avsändning av dokumentet. Jag skulle rekommendera och kommer att använda dem igen om det behövs."
MLS
Läs mer
"Kundtjänsten är exceptionell. Även på söndagar på Whats App är det imponerande. Översättningen gjordes exakt och snabbt. Min andra beställning har just skickats :)."
MINA
Läs mer
"Mycket effektivt, 1 minsta problem eller fråga, vi får ett omedelbart svar, och vi kan kontaktas, vilket är lugnande ...Tack för er uppmärksamhet, för det arbete ni gör👍"
Florence Etrillard
Läs mer
"Snabbt, effektivt och framför allt uppmärksamt när vi har en fråga att ställa. Tack ska ni ha."
Koriche
Läs mer
"... De tvekade inte en sekund att skicka mig en annan kurir, på min begäran. Så jag rekommenderar starkt 💪"
Margarida Joao Miranda
Läs mer
"Det är ett mycket seriöst företag, mycket professionellt, bearbetnings- och leveranstiderna är väl respekterade. Översättningen är av god kvalitet. Jag skulle rekommendera dem.
M.S.
Läs mer
"Effektivitet, snabbhet, kvalitet. Ett kvalitativt välkomnande som tar hänsyn till din situation. Effektiv översättning av hög kvalitet med anteckningar för att undvika oklarheter. Översättning klar på några timmar. Tack så mycket"

Det finns två faktorer som kan hjälpa dig att bestämma priset för en auktoriserad översättning dokumentets art (antal ord etc.) och målspråket. Priset för en auktoriserad översättning varierar beroende på handlingens art och vilka språk som berörs. Vissa språk är mer sällsynta och kostar därför mer än andra. I allmänhet kostar auktoriserade översättningar av vanliga handlingar som körkort eller handlingar som vigselbevis etc. mellan 35 och 60 euro per sida. Slutligen beror priset också på den auktoriserade översättaren; varje översättare sätter sitt eget pris, så det finns inget fast pris. På Translatorus erbjuder vi dock ett fast pris på 35 euro per sida. 

A edsvuren översättare är en översättare som är godkänd av en appellationsdomstol. Han eller hon anses vara en rättslig expert och en ministeriell tjänsteman och bistår rättsväsendet och regeringsdepartementen i deras arbete. Den edsvurna översättaren ansvarar för att översätta officiella handlingar från ett källspråk till det språk som han eller hon är expert på. När översättningen är klar intygar översättarens stämpel och namnteckning, tillsammans med orden "överensstämmer med originalet", att dokumentet verkligen har översatts av hans eller hennes expertis. Översättningen kommer då att betraktas som korrekt och godtagbar av domstolar eller myndigheter eftersom den har översatts och bestyrkts av en juridisk expert.

Det finns ingen egentlig skillnad förutom i hur de två termerna används. Det är översättaren som är edsvuren och översättningen som är bestyrkt. Med andra ord är det fel att säga "auktoriserad översättning", utan snarare "bestyrkt översättning" av en "auktoriserad översättare".

Originaldokumentet är inte obligatoriskt, men det rekommenderas. De flesta auktoriserade översättare får bara digitala kopior av de dokument de översätter, originalet används sällan. Det är därför fullt möjligt att skicka en skanning av din handling till den auktoriserade översättaren, som översätter handlingen, skriver ut översättningen och den digitala kopian, stämplar båda och skriver "överensstämmer med den digitala kopian". Allt som återstår är att du visar upp de två dokumenten för myndigheterna, tillsammans med originaldokumentet, så att myndigheterna kan kontrollera att det stämplade digitala dokumentet är identiskt med originalet.

Nej, det är inte obligatoriskt att anlita en översättare som är auktoriserad av en appellationsdomstol i din region. Alla auktoriserade översättare är erkända som juridiska experter. Du kan därför anlita en auktoriserad översättare från en annan region. Översättningen kommer att vara helt godtagbar. I så fall måste du skicka en digital kopia till översättaren, som kan skicka översättningen till dig via e-post och en kopia med sin underskrift och originalstämpel via post.

Det är obligatoriskt att använda en auktoriserad översättare för ett antal handlingar, t.ex. rättsliga förfaranden, notariehandlingar, kronofogdehandlingar, administrativa handlingar och alla andra handlingar där originalet inte är det officiella språket för den institution till vilken handlingen lämnas in. Om handlingen ska lämnas in till prefekturen, stadshuset eller en juridisk institution, t.ex. en domstol, måste den översättas och bestyrkas av en auktoriserad översättare, en s.k. edsvuren översättare. Det är dock bäst att fråga den berörda myndigheten om den kräver en auktoriserad översättning av dokumentet.

En auktoriserad översättare är en översättare som är godkänd av en hovrätt. Om du vill kontrollera att en översättare är auktoriserad kan du fråga honom eller henne vilken hovrätt som har godkänt översättaren. Sedan är det bara att gå in på listan över juridiska experter för den aktuella hovrätten och kontrollera att översättarens namn finns med under rubriken översättning.

Legalisering av en handling är den handling genom vilken en handling behåller sitt rättsliga värde utomlands. Det är därför ett viktigt förfarande, utan vilket en handling inte kan betraktas som laglig i ett annat land. Vissa länder har dock ingått avtal och kräver inte legalisering. Av denna anledning bör du kontrollera med de relevanta myndigheterna innan du beställer en auktoriserad översättare.