Ukrainsk auktoriserad översättare

GÖR DIN BESTÄLLNING

En auktoriserad översättning är ett viktigt steg i valideringen av officiella dokument i ett juridiskt eller administrativt sammanhang. När det gäller att översätta officiella dokument från ukrainska till ett främmande språk eller vice versa är det viktigt att anlita en auktoriserad ukrainsk översättare. I den här artikeln ges en ingående förklaring av vad en auktoriserad översättare är, i vilka sammanhang deras tjänster behövs, hur man väljer rätt översättare och vilka särdrag som kännetecknar denna typ av översättning.

ÖVERSÄTTNING

Svär och intyg
30 per sida
  • Certifierad översättare
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Vad våra kunder tycker...

Bernie
"Snabbt, vänligt och effektivt. De kunde återkomma till mig på mycket kort tid, till och med den 31 december.
Manel Harakati
"Mycket snabbt, mycket effektivt, kontaktbart, bra gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service enligt förväntan och rimligt pris."
Vezo Benvinda
"Jag är mycket nöjd med kvaliteten på arbetet och den hastighet med vilken översättningen levererades, översättningen skickades till mig två dagar före datumet ..."
ABDERRAHIM
"Respekt för åtaganden och tidsfrister, med uppföljning av din begäran i fullständig säkerhet ..."
ALICIA P.
"Super! Det var mycket enkelt och smidigt att lämna in dokumentet och priserna var klara och entydiga. Mycket snabb leverans av dokumentet. Jag skulle rekommendera och kommer att använda dem igen om det behövs."
MLS
"Kundtjänsten är exceptionell. Till och med på söndagar på Whats App är det imponerande. Översättningen gjordes snabbt och exakt. Min andra beställning har just skickats :)."
MINA
"Mycket effektiv, minsta lilla oro eller fråga, vi får ett omedelbart svar, kontaktbar vilket är betryggande ... Tack för din uppmärksamhet, för det arbete du gör👍"
Florence Etrillard
"Snabbt, effektivt och framför allt alltid redo att lyssna när vi har en fråga. Tack".
Koriche
"... De tvekade inte en sekund att skicka mig en annan kurir, på min begäran. Så jag rekommenderar starkt 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Det är ett mycket seriöst företag, mycket professionellt, handläggnings- och leveranstiderna är väl respekterade. Översättningen är av god kvalitet. Jag skulle rekommendera dem.
M.S.
"Effektivitet, snabbhet, kvalitet. Ett kvalitativt välkomnande som tar hänsyn till din situation. Effektiv översättning av hög kvalitet med anteckningar för att undvika oklarheter. Översättning klar på några timmar. Tack så mycket"

Vad är en auktoriserad ukrainsk översättare?

En edsvuren ukrainsk översättare är en översättare som har auktoriserats att översätta och intyga att översatta dokument är korrekta. Denna certifiering innebär att översättningen erkänns som trogen och korrekt av de relevanta myndigheterna. I de flesta länder är en auktoriserad översättare registrerad hos en appellationsdomstol och har avlagt ed inför denna, vilket gör att han eller hon kan sätta sin stämpel och signatur på översättningar. Detta ger översättningen rättslig kraft och gör dokumentet juridiskt likvärdigt med originalet.

Varför anlita en auktoriserad ukrainsk översättare?

Det finns många sammanhang där det krävs en auktoriserad översättning till ukrainska, bland annat :

  1. Administrativa förfaranden Dokument som födelse-, vigsel- och dödsattester, examensbevis, betygsutdrag och skilsmässointyg måste ofta översättas av en auktoriserad översättare för att kunna erkännas.
  2. Rättsliga förfaranden Domar, avtal, bolagsordningar, notariella handlingar och handlingar som rör tvister måste översättas under ed för att kunna godtas av domstolar eller administrativa myndigheter.
  3. Immigration och naturalisering För ansökningar om visum, naturalisering eller uppehållstillstånd krävs i allmänhet att alla utländska dokument översätts av en auktoriserad översättare.
  4. Handels- och finanssektorn : Affärsrelaterade dokument som finansiella rapporter, skattehandlingar, balansräkningar och partnerskapsavtal kräver ofta auktoriserade översättningar för att säkerställa efterlevnad i ett internationellt sammanhang.

Särskilda egenskaper hos auktoriserade översättningar till ukrainska

Det ukrainska språket har sina egna språkliga särdrag, liksom landets rättsliga och administrativa normer. Det är därför viktigt att anlita en professionell jurist som inte bara behärskar språket utan också det ukrainska rättsliga och administrativa systemet. Här är några viktiga punkter att tänka på:

  • Komplexiteten i det ukrainska administrativa systemet Den juridiska och administrativa strukturen i Ukraina kan vara komplicerad för den som inte känner till den. En auktoriserad ukrainsk översättare måste förstå dessa finesser för att kunna producera korrekta översättningar.
  • Kulturella skillnader och terminologi : Vissa ukrainska juridiska uttryck har ingen direkt översättning till andra språk. Översättaren måste därför veta hur dessa termer ska anpassas samtidigt som deras betydelse och laglighet bevaras.
  • Rättslig efterlevnad : En auktoriserad översättare måste se till att översättningarna uppfyller de krav som ställs i utländsk lagstiftning, särskilt när det gäller formatering, användning av stämplar och formulering av rättsliga meddelanden.

Hur blir jag en auktoriserad ukrainsk översättare?

Att bli auktoriserad ukrainsk översättare är en rigorös process som kräver både goda språkkunskaper och goda kunskaper i juridik. Här är de viktigaste stegen för att bli en auktoriserad översättare:

  1. Akademiska meriter Översättaren ska ha minst en universitetsexamen i översättning eller lingvistik.
  2. Juridisk kunskap : En grundlig förståelse av det utländska och ukrainska rättssystemet är en förutsättning för att kunna översätta juridiska dokument på ett korrekt sätt.
  3. Registrering vid en appellationsdomstol För att få status som auktoriserad översättare måste yrkesutövare ansöka hos appellationsdomstolen i sin region. För att bli registrerad krävs att man lämnar in olika handlingar, bland annat examensbevis, bevis på erfarenhet och en motiverad ansökan.
  4. Att avlägga eden När översättaren har godkänts avlägger han eller hon ed inför hovrätten. Från och med då är de behöriga att utfärda auktoriserade översättningar som är försedda med deras underskrift och stämpel.

Priser för auktoriserade ukrainska översättare

Våra priser är transparenta och konkurrenskraftiga för alla dina behov av auktoriserade översättningar. Nedan finns våra standardpriser och alternativ för brådskande leveranser:

ServiceDetaljPriser
Edsvurna översättningarPris per sida30€
DeadlineStandard (3 till 5 dagar)Gratis
Express (48 timmar)10€
Express (24 timmar)20€
LeveransVia e-postGratis
E-post + postleverans10€

Priset Minsta ordervärde är 30 euro.

Leveranstider och leveransvillkor

Vår normala handläggningstid för en auktoriserad översättning är 2 till 3 arbetsdagar. Vi förstår dock att vissa situationer kräver en snabbare hantering. Det är därför vi erbjuder expressleveransalternativ:

  • 48 timmars leverans 10 tillägg per sida.
  • Leverans dygnet runt 20 tillägg per sida.

För dem som föredrar att få sina dokument i pappersform erbjuder vi också ett postleveransalternativ för en extra kostnad på 5 euro. Vår byrå ser till att varje dokument skickas på rätt sätt och kommer fram i perfekt skick.

Hur väljer jag en auktoriserad ukrainsk översättare?

Att välja en auktoriserad ukrainsk översättare är inte en uppgift som ska tas lättvindigt. Här är några kriterier som hjälper dig att välja rätt fackman:

  1. Erfarenhet och kompetens En auktoriserad ukrainsk översättare måste inte bara behärska båda språken flytande utan också ha erfarenhet av att översätta juridiska och administrativa dokument. Kontrollera deras referenser och tveka inte att be om exempel på tidigare arbeten.
  2. Ackreditering och registrering Kontrollera att översättaren är registrerad hos en appellationsdomstol. Förteckningen över auktoriserade översättare finns på appellationsdomstolarnas webbplatser.
  3. Tidsfrister och priser Leveranstider och kostnader varierar beroende på hur komplicerat dokumentet är. Be om en detaljerad offert innan du binder dig.
  4. Kundrecensioner Omdömen och omdömen från tidigare kunder kan ge dig en uppfattning om kvaliteten på översättarens arbete.

De vanligaste dokumenten som översätts av en auktoriserad ukrainsk översättare

Dokument som kräver en edsvuren ukrainsk översättning inkluderar :

  • Dokument om civilstånd Födelse-, vigsel-, skilsmässo- och dödsattester.
  • Akademiska dokument Examensbevis, certifikat, utskrifter.
  • Juridiska dokument Kontrakt, domstolsavgöranden, notariehandlingar, fastighetsdokument.
  • Finansiella dokument Skattedeklarationer, kontoutdrag, finansiella rapporter.

Hur mycket kostar en auktoriserad översättning till ukrainska?

Priset på en auktoriserad översättning varierar beroende på ett antal kriterier, bland annat :

  1. Dokumentets längd Kostnaden beräknas i allmänhet per ord, per sida eller per arbetstimme.
  2. Typ av dokument Ett tekniskt eller juridiskt dokument kräver mer arbete än ett enkelt dokument.
  3. Tidsfrister : Brådskande arbete debiteras ofta till ett högre pris.
  4. Ytterligare formaliteter Legalisering av översättningen eller tillägg av särskilda omnämnanden kan öka den slutliga kostnaden.

I genomsnitt varierar priset för en auktoriserad översättning till ukrainska mellan 30 och 80 euro per sida, beroende på hur komplicerat dokumentet är och vilken översättare som anlitas.

Hur kan jag garantera att en auktoriserad översättning till ukrainska är giltig?

För att garantera att den auktoriserade översättningen är giltig måste ett antal uppgifter finnas med i det översatta dokumentet:

  • Orden "auktoriserad översättning"..
  • Datum och plats för översättning.
  • Den auktoriserade översättarens namnteckning och stämpel.
  • Översättarens registreringsnummer hos hovrätten.

Dessa faktorer garanterar att översättningen är äkta och uppfyller de rättsliga kraven.

GÖR DIN BESTÄLLNING

Andra språk tillgängliga på Translatorus

Vår översättningsbyrå har ett nätverk av auktoriserade översättare i 51 språk: 

  • Georgiska
  • Grekiska
  • Hebreiska
  • Hindi
  • Ungerska
  • Indonesiska
  • Italienska
  • Japanska
  • Kurdiska
  • Lao
  • Litauiska
  • Makedonska
  • Malay
  • Mongoliska
  • Montenegrinska
  • Holländska
  • Ourdou
  • Pachto

Varför är det viktigt att anlita en auktoriserad ukrainsk översättare för dina officiella dokument?

Behovet av en auktoriserad ukrainsk översättare bör inte underskattas. Till skillnad från vanliga översättningar ger en auktoriserad översättning det översatta dokumentet ett rättsligt värde. Om du försöker lämna in en icke auktoriserad översättning av dina officiella dokument till administrativa eller rättsliga myndigheter är det mycket troligt att de kommer att avvisas, vilket kan leda till förseningar, extra kostnader och i vissa fall rättsliga följder.

Men varför är detta krav så strikt? Statliga institutioner och juridiska personer måste se till att översättningen av ett dokument troget och korrekt återger innehållet i originalet. Även ett mindre fel kan ändra innebörden av en klausul, artikel eller ett uttalande, vilket kan leda till missförstånd eller tvister. Av denna anledning kräver myndigheterna att officiella översättningar utförs av auktoriserade översättare, vars ansvar och kompetens garanteras genom deras ed.

När behöver du en auktoriserad ukrainsk översättare?

Det är viktigt att förstå i vilka situationer du kan behöva anlita en auktoriserad ukrainsk översättare. Här är några exempel på situationer där en auktoriserad översättning krävs:

  1. För ansökningar om visum, uppehållstillstånd eller naturalisering: När du lämnar in en ansökan om uppehållstillstånd eller medborgarskap måste alla styrkande handlingar från Ukraina, t.ex. födelsebevis, vigselbevis eller brottsregister, översättas av en auktoriserad översättare. Med hjälp av auktoriserade översättningar kan myndigheterna kontrollera att dina handlingar är äkta utan att behöva ta del av de ukrainska originaldokumenten.

  2. För erkännande av examensbevis och akademiska certifikat: Universitet och akademiska institutioner kräver ofta auktoriserade översättningar av ukrainska examensbevis och utskrifter för att bedöma om akademiska kvalifikationer är förenliga. Detta är särskilt viktigt för ukrainska studenter som vill fortsätta sina studier utomlands eller för yrkesverksamma som vill få sina färdigheter erkända.

  3. För rättsliga förfaranden : Om du är inblandad i ett rättsligt förfarande utomlands och behöver lämna in juridiska eller administrativa handlingar på ukrainska (t.ex. bevis, avtal eller intyg) måste dessa översättas av en auktoriserad översättare. På så sätt säkerställs att alla parter förstår det exakta innehållet i de handlingar som lämnas in.

  4. För internationella kommersiella transaktioner : Om du är ett företag som arbetar med ukrainska partners behöver du auktoriserade översättningar av avtal, bolagsordningar, partnerskapsavtal osv. En felaktig översättning kan leda till missförstånd som kan äventyra samarbetet.

  5. För notariala förfaranden: Dokument som är avsedda för en notarie, t.ex. fullmakter, köpebrev eller testamenten som upprättats på ukrainska, kräver också en auktoriserad översättning för att kunna valideras av notarien.

Vilka är fördelarna med att arbeta med en auktoriserad ukrainsk översättare?

Det finns flera obestridliga fördelar med att anlita en auktoriserad ukrainsk översättare:

  1. Rättslig efterlevnad : En auktoriserad översättare har avlagt ed inför hovrätten, vilket innebär att han eller hon är erkänd av staten för sin kompetens och sitt ansvar. Detta garanterar att deras översättningar accepteras av de administrativa och juridiska myndigheterna.

  2. Spara tid och öka effektiviteten: När du arbetar med en icke auktoriserad översättare riskerar du att behöva få översättningen validerad vid ett senare tillfälle, vilket kan förlänga tidsfrister och komplicera förfaranden. Med en auktoriserad översättare är dokumentet omedelbart färdigt att användas.

  3. Precision och trohet : Våra auktoriserade översättare har djupgående kunskaper i båda språken samt om de juridiska och administrativa särdragen i varje land. Detta gör det möjligt för dem att producera mycket exakta översättningar, fria från tvetydigheter och fel.

  4. Juridiskt ansvar : Edsvurna översättare tar ansvar för översättningens kvalitet och riktighet. Vid en eventuell tvist kan den auktoriserade översättningen användas som bevis i domstol, eftersom den är juridiskt giltig.

Vanliga misstag att undvika när du väljer en auktoriserad ukrainsk översättare

Att välja en auktoriserad ukrainsk översättare kan verka enkelt, men det finns några misstag att undvika för att säkerställa att dina dokument är i säkra händer:

  1. Kontrollera inte eden: Det är inte alla översättare som har rätt att tillhandahålla auktoriserade översättningar. Kontrollera att översättaren är registrerad på hovrättens officiella lista över auktoriserade översättare.

  2. Välj endast på grundval av pris: En auktoriserad översättning av hög kvalitet kräver noggrant arbete. Se upp för onormalt låga priser, eftersom detta kan vara ett tecken på bristande kompetens eller officiell certifiering.

  3. Begär inte översättningsprover: Tveka inte att be om exempel på auktoriserade översättningar för att bedöma översättarens stil och noggrannhet, särskilt när det gäller komplexa dokument.

  4. Ignorera deadlines: Översättningstiden varierar beroende på hur långt och komplicerat dokumentet är. Försäkra dig om att översättaren kan hålla tidsfristerna, särskilt om du har strikta administrativa eller juridiska begränsningar.

Alternativ till auktoriserad översättning: se upp för fallgroparna!

Det kan vara frestande att använda en vanlig översättare eller ett översättningsverktyg på nätet för att spara tid eller pengar. Dessa alternativ medför dock betydande risker:

  1. Oredovisade omräkningar : Administrativa eller rättsliga myndigheter godtar endast översättningar som utförts av auktoriserade översättare. En översättning som utförts av en vanlig översättare kommer helt enkelt att avvisas.

  2. Översättningsfel : Översättningsverktyg på nätet, som Google Translate, tar inte hänsyn till det juridiska sammanhanget och kulturella nyanser. En dålig översättning kan få katastrofala följder, allt från att dokumentet helt enkelt avvisas till juridiska komplikationer.

  3. Risker för bedrägerier : Ocertifierade översättningar kan betraktas som förfalskade om de innehåller fel eller inte uppfyller rättsliga normer. Detta kan leda till påföljder eller förseningar i dina förfaranden.

Auktoriserad translator ukrainska och andra :

Vår översättningsbyrå erbjuder även tjänster på andra språk. Här är några av de andra språk som vi erbjuder auktoriserade översättningar till:

Hur mycket kostar en auktoriserad översättning?

Det finns två faktorer som kan hjälpa dig att bestämma priset för en auktoriserad översättning dokumentets art (antal ord etc.) och målspråket. Priset för en auktoriserad översättning varierar beroende på handlingens art och vilka språk som berörs. Vissa språk är mer sällsynta och kostar därför mer än andra. I allmänhet kostar auktoriserade översättningar av vanliga handlingar som körkort eller handlingar som vigselbevis etc. mellan 30 och 60 euro per sida. Slutligen beror priset också på den auktoriserade översättaren; varje översättare sätter sitt eget pris, så det finns inget fast pris. På Translatorus erbjuder vi dock ett fast pris på 30 euro per sida. 

A edsvuren översättare är en översättare som har godkänts av en appellationsdomstol. Han eller hon anses vara en rättslig expert och en ministeriell tjänsteman och bistår rättsväsendet och regeringsdepartementen i deras arbete. Den edsvurna översättaren ansvarar för att översätta officiella handlingar från ett källspråk till det språk som han eller hon är expert på. När översättningen är klar intygar översättarens stämpel och namnteckning, tillsammans med orden "överensstämmer med originalet", att dokumentet verkligen har översatts av hans eller hennes expertis. Översättningen kommer då att betraktas som korrekt och godtagbar av domstolarna eller de offentliga myndigheterna eftersom den har översatts och bestyrkts av en juridisk expert.

Det finns ingen egentlig skillnad förutom i hur de två termerna används. Det är översättaren som är edsvuren och översättningen som är bestyrkt. Med andra ord är det fel att säga "auktoriserad översättning", utan snarare "bestyrkt översättning" av en "auktoriserad översättare".

Originaldokumentet är inte obligatoriskt, men det rekommenderas. De flesta auktoriserade översättare får bara digitala kopior av de dokument de översätter, originalet används sällan. Det är därför fullt möjligt att skicka en skanning av din handling till den auktoriserade översättaren, som översätter handlingen, skriver ut översättningen och den digitala kopian, stämplar båda och skriver "överensstämmer med den digitala kopian". Allt som återstår är att du visar upp de två dokumenten för myndigheterna, tillsammans med originaldokumentet, så att myndigheterna kan kontrollera att det stämplade digitala dokumentet är identiskt med originalet.

Nej, det är inte obligatoriskt att anlita en översättare som är auktoriserad av en appellationsdomstol i din region. Alla auktoriserade översättare är erkända som juridiska experter. Du kan därför anlita en auktoriserad översättare från en annan region. Översättningen kommer att vara helt godtagbar. I så fall måste du skicka en digital kopia till översättaren, som kan skicka översättningen till dig via e-post och en kopia med sin underskrift och originalstämpel via post.

Det är obligatoriskt att använda en auktoriserad översättare för ett antal handlingar, t.ex. rättsliga förfaranden, notariehandlingar, kronofogdehandlingar, administrativa handlingar och alla andra handlingar där originalet inte är det officiella språket för den institution till vilken handlingen lämnas in. Om handlingen ska lämnas in till prefekturen, stadshuset eller en juridisk institution, t.ex. en domstol, måste den översättas och bestyrkas av en auktoriserad översättare, en s.k. edsvuren översättare. Det är dock bäst att fråga den berörda myndigheten om den kräver en auktoriserad översättning av dokumentet.

En auktoriserad översättare är en översättare som är godkänd av en hovrätt. Om du vill kontrollera att en översättare är auktoriserad kan du fråga honom eller henne vilken hovrätt som har godkänt översättaren. Sedan är det bara att gå in på listan över juridiska experter för den aktuella hovrätten och kontrollera att översättarens namn finns med under rubriken översättning.

Legalisering av en handling är den handling genom vilken en handling behåller sitt rättsliga värde utomlands. Det är därför ett viktigt förfarande, utan vilket en handling inte kan betraktas som laglig i ett annat land. Vissa länder har dock ingått avtal och kräver inte legalisering. Av denna anledning bör du kontrollera med de relevanta myndigheterna innan du beställer en auktoriserad översättare.