Almanca Yeminli Tercüman

SİPARİŞİNİZİ VERİN

Resmi çeviriler, ülkeler arasındaki hukuki, idari ve akademik alışverişlerde çok önemli bir rol oynar. Medeni durum belgeleri, sözleşmeler veya sertifikaları içeren herhangi bir talep için, bir tercümanın hizmetlerine ihtiyacınız olacaktır. Almanca yeminli tercüman. Böyle bir profesyonel, belgelerinizin her iki ülkedeki yetkililer ve kurumlar tarafından kabul edileceğini garanti eder. Bu makalede, yeminli tercümanın ne olduğunu, ne zaman ihtiyaç duyabileceğinizi ve bizimki gibi uzman bir ajansı kullanmanın neden mantıklı olduğunu ayrıntılı olarak açıklıyoruz.

ÇEVİRİ

Yeminli ve onaylı
30 sayfa başına
  • Onaylı Çevirmen
  • Resmi çeviri
  • Damgalı ve Damgasız
  • 24 saat acil durum
  • Posta teslimatı
Popüler

Müşterilerimiz ne düşünüyor...

Bernie
"Hızlı, dostane ve verimli. Bana 31 Aralık'ta bile çok kısa bir süre içinde geri dönebildiler.
Manel Harakati
"Çok hızlı, çok verimli, iletişim kurulabilir, aferin !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Beklendiği gibi hizmet ve makul fiyat."
Vezo Benvinda
"İşin kalitesinden ve çevirinin teslim edilme hızından çok memnunum, çeviri bana tarihten iki gün önce gönderildi..."
ABDERRAHIM
"Taahhütlere ve son teslim tarihlerine saygı, talebinizin tam bir güvenlik içinde takip edilmesi..."
ALICIA P.
"Süper! Belgeyi dosyalamak çok kolay ve anlaşılırdı ve fiyatlar açık ve netti. Belge çok hızlı bir şekilde teslim edildi. Tavsiye ederim ve gerekirse tekrar kullanırım."
MLS
"Müşteri hizmetleri olağanüstü. Whats App'te pazar günleri bile etkileyici. Çeviri hızlı ve doğru bir şekilde yapıldı. İkinci siparişim az önce gönderildi :)."
MINA
"Çok verimli, en ufak bir endişe veya soruya anında yanıt alıyoruz, ulaşılabilir olması güven verici... İlginiz ve yaptığınız iş için teşekkür ederiz👍"
Florence Etrillard
"Hızlı, verimli ve hepsinden önemlisi, bir sorumuz olduğunda her zaman dinlemeye hazır. Teşekkürler".
Koriche
" ... İsteğim üzerine bana başka bir kurye göndermekte bir saniye bile tereddüt etmediler. Bu yüzden şiddetle tavsiye ediyorum 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Çok ciddi bir şirket, çok profesyonel, işlem ve teslimat sürelerine saygı duyuluyor. Çeviri iyi kalitede. Onları tavsiye ederim.
M.S.
"Verimlilik, hız, kalite. Durumunuzu dikkate alan kaliteli bir karşılama. Belirsizlikleri önlemek için notlarla birlikte verimli, yüksek kaliteli çeviri. Çeviri birkaç saat içinde elde edildi. Teşekkür ederim"

Yeminli Almanca çevirmen nedir?

Yeminli Almanca çevirmenin tanımı ve rolü

A Almanca yeminli tercüman bir temyiz mahkemesi tarafından onaylanmış profesyonel bir çevirmendir ve bu sayede yasal ve resmi değeri olan çeviriler yapabilmektedir. Sıradan bir çevirmenden farklı olarak, çevirinin aslına uygun olduğunu onaylama yetkisine sahiptir ve bu nedenle ister Almancadan başka bir dile ister Almancaya olsun, çevirinin doğruluğunu onaylayabilir.

Bu, çevirilerinin her iki ülkedeki kamu makamları, akademik kurumlar, mahkemeler ve şirketler tarafından tanındığı anlamına gelir. Çeviri tamamlandıktan sonra çevirmen, çeviriyi onaylamak için kaşesini ve imzasını basar. Bu damga, tercüme edilen belgeye orijinali ile aynı statüyü kazandırır ve birçok bağlamda vazgeçilmez kılar.

Yeminli çevirmen ile uzman çevirmen arasındaki fark

Uzman bir çevirmen teknik, hukuki veya finansal bir alanda derinlemesine becerilere sahip olabilirken, sadece Almanca yeminli tercüman resmi olarak tanınacak bir çeviri üretebilir. Bu ayrıcalık, çevirmenin temyiz mahkemesi önünde yemin etmesi ve böylece orijinal metinlere sadık ve uygun çeviriler üretmeyi taahhüt etmesinin ardından verilir.

Başka bir deyişle, tercüme edilmiş bir belgeyi bir Alman idaresine, konsolosluğuna, üniversitesine veya mahkemesine sunmanız gerekiyorsa, yeminli bir tercümandan geçmeniz zorunludur. Geleneksel veya uzman bir çevirmen bu orijinallik garantisini sağlayamayacaktır ve bu da belgenizin reddedilmesine neden olabilir.

Yeminli Almanca tercüman ne zaman çağırılmalıdır?

Yeminli tercümenin zorunlu olduğu bağlamlar

Bir uzmana ihtiyaç duyabileceğiniz durumlar Almanca yeminli tercüman çok sayıda ve çeşitlidir. İşte hizmetlerinin vazgeçilmez olduğu birkaç yaygın örnek:

  1. İdari ve yasal prosedürler :
    • Doğum, evlilik ve ölüm belgeleri.
    • Boşanma veya mahkeme kararları.
    • Evlilik sözleşmeleri veya noter onaylı belgeler.
  2. Diplomaların tanınması :
    • Üniversite diplomaları.
    • Transkriptler ve eğitim sertifikaları.
    • Eğitim veya mesleki yeterlilik sertifikaları.
  3. Göçmenlik ve Vize Başvuruları :
    • İkamet belgeleri, oturma izinleri.
    • Sabıka kaydı belgeleri.
  4. Vatandaşlığa kabul prosedürleri :
    • Medeni durumu ve medeni hali kanıtlayan belgeler.
    • Vatandaşlık beyanları.
  5. Ticari anlaşmalar ve ihale davetleri :
    • Şirket ana sözleşmesi.
    • Sınır ötesi ticaret anlaşmaları.
    • İhale belgeleri.

Yeminli olmayan bir çevirinin sonuçları

Bazı durumlarda, yeminli olmayan bir çeviri kullanmak gecikmelere, dosyanın reddedilmesine ve hatta yasal komplikasyonlara yol açabilir. Bir mahkemeye veya idari makama onaysız bir belge sunarsanız, belgeniz reddedilebilir, bu da ek maliyetlere ve daha uzun işlem sürelerine neden olabilir.

Bu nedenle, ister yurtdışında ister Almanya'da olsun, belgenizin yetkili makamlar tarafından tanınan yeminli bir tercüman tarafından çevrildiğinden emin olmanız hayati önem taşımaktadır.

Yeminli Almanca tercüman ücretleri

Tüm yeminli tercüme ihtiyaçlarınız için fiyatlarımız şeffaf ve rekabetçidir. Aşağıda standart fiyatlarımız ve acil teslimat seçeneklerimiz yer almaktadır:

HizmetDetayFiyatlar
Yeminli tercümelerSayfa başına fiyat30€
Son teslim tarihiStandart (3 ila 5 gün)Ücretsiz
Ekspres (48 saat)10€
Ekspres (24 saat)20€
TeslimatE-posta ileÜcretsiz
E-posta + posta ile teslimat10€

Fiyat Minimum sipariş değeri 30 €'dur.

Teslimat süreleri ve şartları

Yeminli tercüme için standart geri dönüş süremiz 2 ila 3 iş günüdür. Ancak, bazı durumların daha hızlı geri dönüş gerektirdiğini biliyoruz. Bu yüzden hızlı teslimat seçenekleri sunuyoruz:

  • 48 saatte teslimat Sayfa başına 10 ek.
  • 24 saat teslimat Sayfa başına 20 ek.

Belgelerini basılı kopya olarak almayı tercih edenler için 5 € ek ücret karşılığında posta yoluyla teslimat seçeneği de sunuyoruz. Acentemiz her belgenin doğru şekilde gönderilmesini ve mükemmel durumda ulaşmasını sağlar.

İyi bir yeminli Almanca çevirmeni nasıl seçerim?

Yeminli Almanca çevirmen için seçim kriterleri

Tercüme edilen belgenizin geçerliliğini garanti altına almak için Almanca yeminli tercüman. İşte dikkate alınması gereken birkaç kriter:

  1. Resmi Sertifikasyon Çevirmen, bir istinaf mahkemesinin resmi yeminli çevirmenler listesine kayıtlı olmalıdır. Bu bilgiyi çevrimiçi yeminli tercüman dizinlerine başvurarak kontrol edebilirsiniz.

  2. Deneyim ve uzmanlık Çevirmenin belgenizin alanında kanıtlanmış deneyimi olduğundan emin olun. Örneğin, bir iş sözleşmesi özel hukuki beceriler gerektirecektir.

  3. Son tarihler ve esneklik İyi bir yeminli tercüman, zaman kısıtlamalarınıza uyum sağlayabilmelidir. Ajansımızda, aşağıdaki durumlarda teslim edilmesi gereken çeviriler için acil hizmet sunuyoruz 48 saat (10 € ek ücret) ya da 24 saat (20 € ek ücret).

  4. Gizlilik Belgeleriniz hassas bilgiler içerebilir. Bu nedenle, gizliliğe titizlikle saygı gösteren bir çevirmen veya acente seçmeniz çok önemlidir.

Neden çeviri büromuza güvenmelisiniz?

Ajansımız profesyonelliği, deneyimi ve her müşterinin özel ihtiyaçlarına uyum sağlama becerisiyle öne çıkmaktadır. İster idari, ister hukuki veya ticari olsun, her türlü belgenin üstesinden gelebilecek yüksek nitelikli Almanca yeminli tercümanlarla çalışıyoruz.

Bizim avantajlarımız:

  1. Şeffaf oranlar : Temel bir oran sunuyoruz Sayfa başına 30acil durum seçenekleri ve her ek hizmet için net ek ücretlerle.

  2. Basitleştirilmiş sipariş süreci Belgelerinizi yükleyerek ve size uygun teslimat seçeneklerini seçerek siparişinizi doğrudan web sitemiz üzerinden verebilirsiniz.

  3. Hızlı ve etkin teslimat Teslim tarihlerinin önemini anlıyoruz, bu nedenle kusursuz kaliteyi garanti ederken kararlaştırılan teslim tarihlerine uymaya kararlıyız.

Tercüme sürecimiz

Büromuzdaki yeminli tercüme süreci, belgelerin gerçekliğini ve uygunluğunu garanti altına almak için titiz aşamaları takip eder:

  1. Belge alımı ve analizi : Belgenizi alır almaz, içeriği değerlendirmek ve özel çeviri gereksinimlerini belirlemek için bir ön analiz gerçekleştiriyoruz.

  2. Yeminli Tercüman Tarafından Yapılan Çeviri Belgeniz, söz konusu alanda uzmanlaşmış yeminli bir Alman tercüman tarafından tercüme edilecektir.

  3. Düzeltme ve doğrulama Çeviri tamamlandıktan sonra, doğruluğu ve uygunluğu sağlamak için başka bir çevirmen tarafından düzeltilir ve onaylanır.

  4. Belgelendirme ve Teslimat Tercüman daha sonra belgeyi damgalayıp imzalayarak size elektronik olarak veya posta yoluyla (hangisini tercih ederseniz) gönderir.

 

SİPARİŞİNİZİ VERİN

Translatorus'ta mevcut diğer diller

Çeviri büromuz 51 dilde yeminli tercüman ağına sahiptir: 

  • Gürcüce
  • Yunan
  • İbranice
  • Hintçe
  • Macarca
  • Endonezce
  • İtalyan
  • Japonca
  • Kürtçe
  • Lao
  • Litvanyalı
  • Makedonca
  • Malay
  • Moğolca
  • Karadağlı
  • Hollandaca
  • Ourdou
  • Pachto

Yeminli Almanca tercümeler hakkında sıkça sorulan sorular

Ne tür belgelerin çevirisini yapabilirsiniz?

Aşağıdakiler de dahil olmak üzere çok çeşitli belgeleri tercüme edebiliriz:

  • Doğum, evlilik ve ölüm belgeleri.
  • Diplomalar, transkriptler, akademik sertifikalar.
  • Boşanma kararları, evlilik öncesi anlaşmalar.
  • İş sözleşmeleri, ihale belgeleri.
  • Şirket ana sözleşmesi, kuruluş sertifikaları.

Yeminli Almanca tercüme ne kadar sürer?

Standart işlem süresi 1 3 iş gününe kadar 1 ila 2 sayfalık bir belge için. Acil teslimata ihtiyacınız varsa, aşağıdaki seçenekleri sunuyoruz 48h veya 24h.

Çevirinin geçerli olduğundan nasıl emin olabilirim?

Tarafından çevrilen her belge Almanca yeminli tercüman damgalanır, imzalanır ve resmi olarak onaylanır. Bu, çevirinin doğru olduğunu ve belgenin yetkililer tarafından kabul edileceğini garanti eder.

Yeminli Almanca çevirmenin kritik rolü

Belgelerin yasal olarak tanınması için bir gereklilik

Almanya ve diğer ülkeler arasındaki ilişkiler, ister idari, ister hukuki veya ticari olsun, genellikle belgelerin bir ülkeden diğerine yasal olarak tanınmasını gerektirir. Bu tanıma ancak belgelerin resmi olarak tercüme edilmesi halinde sağlanabilir. İşte bu noktada Almanca yeminli tercüman. Çevirilerin gerçekliğini garanti ederek belgelerin her iki ülkedeki yetkililer tarafından tartışmasız kabul edilmesini sağlar.

Bir Alman kurumu tarafından onaylanması gereken bir Fransız iş sözleşmesi örneğini ele alalım. Bu sözleşme yeminli olmayan bir tercüman tarafından tercüme edilirse, Alman makamları belgenin geçersiz olduğunu düşünebilir ve bu da başvurunuzun işleme alınmasında gecikmelere ve hatta iptal edilmesine neden olabilir. Buna karşılık, yeminli bir tercüman tarafından çevrilen bir sözleşme derhal tanınacak, süreç hızlanacak ve belgenin uygunluğu garanti altına alınacaktır.

Almanca'ya hukuki çeviri yapmanın zorlukları

Hukuki çeviri, çevirinin en karmaşık alanlarından biridir. Her ülkenin kendine özgü hukuki terimleri ve kavramları vardır, bu da birebir çevirinin yeterli olmadığı anlamına gelir. Ziyaret etmek Almanca yeminli tercüman sadece her iki dile de hakim olmakla kalmamalı, aynı zamanda her bir terimin doğru kullanıldığından emin olmak için her iki ülkenin hukuk sistemlerini de anlamalıdır.

Örneğin, Fransa'da "société à responsabilité limitée" terimi "limited şirket "e karşılık gelmektedir. " GmbH " Almanya'da. Ancak, terimler benzer olsa da, yasal sorumluluklar ve şirketleşme gereklilikleri farklılık gösterebilir. Deneyimsiz bir çevirmen hata yapabilir ve uygun olmayan bir çeviri seçebilir, bu da belgenin içeriğini bozabilir. Öte yandan, hukuki uzmanlığa sahip yeminli bir tercüman, doğru ve yasal olarak doğru bir çeviri sağlamak için bağlamı yorumlayabilecektir.

İdari prosedürler: yeminli tercüman olmadan baş ağrısı

Vize, oturma izni veya diploma denkliği gibi idari prosedürler genellikle yeminli tercüme gerektirir. Örneğin, Almanya'da çalışmak istiyorsanız, muhtemelen diplomalarınızın tercüme edilmiş ve onaylı kopyalarını gelecekteki işvereninize veya bir Alman ticaret odasına sunmanız gerekecektir. Bu belgeler bir yeminli tercüman tarafından Almanca yeminli tercümanbaşvurunuz reddedilebilir veya ertelenebilir.

Dahası, oturma izni başvurusunda bulunurken, Alman makamları sunulan belgelerin geçerliliği konusunda çok katıdır. Doğru olsa bile onaysız bir çeviri sunarsanız, yetkililer yeni bir çeviri talep edebilir ve bu da ek maliyetlere ve daha uzun gecikmelere yol açabilir. Bu durum, herhangi bir sorunla karşılaşmamak için en başından itibaren sertifikalı bir çevirmen seçmenin önemini vurgulamaktadır.

Uluslararası ihaleler için yeminli tercümeler

Özellikle uluslararası alanda faaliyet gösteren şirketler için ihale davetleri genişleme açısından önemli bir fırsattır. Ancak, bu ihale davetlerine yanıt vermek için genellikle şirketin ana sözleşmesi, mali tabloları veya ekiplerin teknik yeterliliklerine ilişkin belgeler gibi çok sayıda belgenin tercüme edilmesi gerekir. Yaklaşık veya resmi olmayan bir çeviri, başvurunun anlaşılmasını zorlaştırmakla kalmaz, aynı zamanda başvurunuzun diskalifiye edilmesine de yol açabilir.

Tarafından gerçekleştirilen çeviriler Almanca yeminli tercüman Her belgenin Alman kamu ve özel kuruluşlarının gerekliliklerine uygunluğunu garanti eder. Bu sayede sağlam, net ve yasal olarak geçerli bir dosya sunabilir ve ihaleyi kazanma şansınızı artırabilirsiniz.

Evlilik ve boşanma için medeni durum belgelerinin tercümesi

Doğum, evlilik veya boşanma belgelerinin tercümesi de yeminli tercüman için yaygın taleplerdir. İster Almanya'da evlenmeyi planlıyor olun, ister sınır ötesi bir boşanma için belgelere ihtiyacınız olsun, onaylı bir çeviri şarttır. Basit bir evlilik belgesi bile doğru bir şekilde tercüme edilmelidir, zira isimlerde, tarihlerde veya yerlerde yapılacak en ufak bir hata bile idari sorunlara yol açabilir.

Almanya'da evlenmek istiyorsanız, yerel makamlar genellikle doğum belgenizin yeminli tercümesini ve bazı durumlarda bekarlık belgenizi isteyecektir. Benzer şekilde, boşanmak istiyorsanız, Almanya'da tanınması için boşanma kararının onaylı bir çevirisini sağlamanız gerekecektir. Ziyaret etmek Almanca yeminli tercüman tüm ayrıntıların doğru olduğunu garanti eder ve yetkililerle anlaşmayı kolaylaştırır.

Vatandaşlığa kabul işlemlerinde yeminli tercümanın rolü

İster yurt dışında ister Almanya'da olsun, vatandaşlığa kabul prosedürleri genellikle çok sayıda belgenin tercüme edilmesini gerektirir: doğum belgeleri, sabıka kayıtları, ikamet belgesi vb. Bu belgelerin bir tercüman tarafından tercüme edilmesi gerekir. Almanca yeminli tercüman vatandaşlığa kabul makamları tarafından kabul edilmesi.

Onaylı bir tercüme, orijinal belgede yer alan bilgilerin doğru bir şekilde tercüme edildiğini onaylar. Dahası, yetkililerin her belgeyi incelediği vatandaşlığa kabul bağlamında, yanlış bir çeviri tüm başvurunun geçerliliğini tehlikeye atabilir. Bu nedenle, bu prosedürler için yeminli tercüman kullanmak çok önemlidir.

Özel durumlar: mesleki yeterliliklerin tanınması için çeviri

Birçok profesyonel Almanya'da, özellikle de sağlık, mühendislik ve eğitim sektörlerinde çalışmak istiyor. Bunun için mesleki yeterliliklerinin tanınması gerekiyor. Bu, tüm diplomaların, beceri sertifikalarının ve akademik transkriptlerin yeminli tercümelerini içerir.

Örneğin, Almanya'da çalışmak isteyen bir Fransız inşaat mühendisinin, üniversite diplomalarının onaylı tercümelerinin yanı sıra mesleki deneyimini kanıtlayan belgeler sunması gerekecektir. Sadece bir Almanca yeminli tercüman Almanya'daki ilgili ticaret odaları, iş bulma kurumları veya bakanlıklar tarafından tanınabilmeleri için bu belgeleri tercüme etme yetkisine sahiptir.

Kaliteli bir yeminli Almanca çeviri elde etmenin temel aşamaları

Çevrilecek belgenin türünü belirleyin

Yeminli tercüme almanın ilk adımı, tercüme edilmesini istediğiniz belgenin türünü belirlemektir. Bu bir medeni durum belgesi mi, bir sözleşme mi, bir diploma mı yoksa teknik bir belge mi? Her belge türünün kendine özgü gereksinimleri vardır ve belgenin doğru çevrildiğinden emin olmak için çevirmenin özel uzmanlığa sahip olması gerekir.

Uzman yeminli tercüman seçimi

Belgenizin niteliğine bağlı olarak, aşağıdaki seçeneklerden birini seçmeniz gerekir Almanca yeminli tercüman ilgili alanda uzmanlaşmış olmalıdır. Örneğin, hukuk alanında deneyimli bir yeminli tercüman sözleşmelerin veya hukuki belgelerin çevirisi için daha uygun olurken, akademik alanda uzmanlaşmış bir tercüman transkript ve diplomaların çevirisi için daha uygun olacaktır.

Çevirmenin resmi olarak tanınmış olup olmadığını kontrol edin

Çevirmenin Temyiz Mahkemesi tarafından yayınlanan yeminli çevirmenler listesinde yer aldığından emin olun. Bu liste, çevirmenin yemin ettiğini ve çevirileri onaylama yetkisine sahip olduğunu belgelemektedir. Bir çeviri bürosuyla çalışıyorsanız, talep üzerine size bu bilgileri sağlayabilmeleri gerekir.

Düzeltme ve belgelendirme süreci

Çeviri tamamlandıktan sonra, herhangi bir hata olmadığından emin olmak için düzeltme okuması yapılmalı ve kontrol edilmelidir. Daha sonra çevirmen, çevirinin aslına sadık kaldığını belirten kaşesini, imzasını ve uygunluk beyanını ekler.

Almanca ve diğer diller için yeminli tercüman:

Çeviri büromuz diğer dillerde de hizmet vermektedir. İşte yeminli tercüme hizmeti sunduğumuz diğer dillerden bazıları:

Yeminli tercüme ücreti ne kadardır?

Aşağıdakileri belirlemenize yardımcı olabilecek iki faktör vardır yemi̇nli̇ tercüme fi̇yati Belgenin niteliği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Yeminli tercümenin fiyatı belgenin niteliğine ve ilgili dillere göre değişir. Bazı diller daha nadirdir ve bu nedenle diğerlerinden daha pahalıdır. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 30 ila 60 € arasındadır. Son olarak, bu fiyat yeminli tercümana da bağlıdır; her tercüman kendi fiyatını belirler, bu nedenle sabit bir fiyat yoktur. Ancak Translatorus'ta sayfa başına 30€ sabit fiyat sunuyoruz. 

A yemi̇nli̇ çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmendir. Adli bir uzman ve bakanlık görevlisi olarak kabul edilir ve yargıya ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Yeminli tercüman, resmi belgeleri kaynak dilden uzmanı olduğu dile çevirmekle sorumludur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirmenin kaşesi ve imzası, "aslına uygundur" ibaresiyle birlikte, belgenin gerçekten kendi uzmanlığı tarafından çevrildiğini onaylar. Böylece çeviri, bir hukuk uzmanı tarafından tercüme edilip onaylandığı için mahkemeler veya resmi makamlar tarafından doğru ve kabul edilebilir olarak değerlendirilecektir.

İki terimin kullanım şekli dışında gerçek bir fark yoktur. Yeminli olan çevirmen, tasdikli olan ise çeviridir. Başka bir deyişle, "yeminli çeviri" demek yanlıştır, "yeminli çevirmen" tarafından yapılan "onaylı çeviri" demek daha doğrudur.

Orijinal belge zorunlu değildir, ancak tavsiye edilir. Çoğu yeminli tercüman, tercüme ettikleri belgelerin yalnızca dijital kopyalarını alır; orijinali nadiren kullanılır. Bu nedenle, belgenizin taranmış bir kopyasını yeminli tercümana göndermeniz, tercümanın belgeyi çevirmesi, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alması, her ikisini de damgalaması ve "dijital kopyaya uygundur" ibaresini eklemesi son derece mümkündür. Geriye kalan tek şey, iki belgeyi orijinal belgeyle birlikte yetkililere sunmaktır, böylece yetkililer damgalı dijital belgenin orijinaliyle aynı olup olmadığını kontrol edebilirler.

Hayır, bölgenizdeki bir Temyiz Mahkemesi tarafından yemin ettirilmiş bir çevirmen kullanmak zorunlu değildir. Tüm yeminli çevirmenler hukuk uzmanı olarak tanınır. Bu nedenle başka bir bölgeden yeminli tercüman çağırabilirsiniz. Çeviri tamamen kabul edilebilir olacaktır. Bu durumda, çevirmene dijital bir kopya göndermeniz gerekecektir; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve orijinal kaşeli bir kopyasını posta ile gönderebilecektir.

Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve belgenin sunulduğu kurumun resmi dilinin orijinali olmadığı diğer belgeler gibi belirli sayıda belge için yeminli tercüman kullanılması zorunludur. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, "yeminli tercüman" olarak bilinen onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Ancak, en iyisi ilgili makama belgenin yeminli tercümesinin gerekip gerekmediğini sormaktır.

Yeminli çevirmen, bir Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış çevirmendir. Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, çevirmene hangi İstinaf Mahkemesi tarafından onaylandığını sorabilirsiniz. Daha sonra tek yapmanız gereken, söz konusu İstinaf Mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol etmek ve çevirmenin adının çeviri altında listelenip listelenmediğini kontrol etmektir.

Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal değerini korumasını sağlayan eylemdir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak kabul edilemeyeceği temel bir prosedürdür. Bununla birlikte, bazı ülkeler anlaşmalar yapmış ve yasallaştırma gerektirmemektedir. Bu nedenle, bir yeminli tercümana siparişinizi vermeden önce ilgili makamlara danışmalısınız.