5/5 461 değerlendirme üzerinden ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

ÖNEMLİ: 🎄 Bayram tatili nedeniyle 21 Aralık - 6 Ocak 2025 tarihleri arasında kapalıyız. 20 Aralık'tan sonra verilen siparişler 6 Ocak'tan itibaren işleme alınacaktır. 🎅

Fransızca Yeminli Tercüman

Resmi çeviriler, idari prosedürler, yasal formaliteler veya akademik belgeler gibi birçok bağlamda vazgeçilmezdir. Fransa'da sadece bir Fransızca yeminli tercüman kamu ve özel kuruluşlar tarafından tanınan onaylı çeviriler yapma yetkisine sahiptir. İster bir birey, ister bir şirket veya kurum olun, yeminli tercümanın rolünü ve önemini anlamak, idari komplikasyonlardan ve gecikmelerden kaçınmanıza yardımcı olabilir. Bu ayrıntılı makale, bir yeminli tercüman tarafından sunulan hizmetlerin özellikleri, hangi durumlarda ihtiyaç duyulduğu ve doğru profesyonelin nasıl seçileceği konusunda size rehberlik edecektir.

ÇEVİRİ

Yeminli ve onaylı
30 sayfa başına
  • Onaylı Çevirmen
  • Resmi çeviri
  • Damgalı ve Damgasız
  • 24 saat acil durum
  • Posta teslimatı
Popüler

Müşterilerimiz ne düşünüyor...

Bernie
"Hızlı, dostane ve verimli. Bana 31 Aralık'ta çok kısa bir süre içinde geri dönebildiler."
Manel Harakati
"Çok memnunum Çok hızlı, çok verimli, iletişim kurulabilir, aferin !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Hizmet beklendiği gibi ve makul fiyatlı."
Vezo Benvinda
"İşin kalitesinden ve çevirinin teslim edilme hızından çok memnunum, çeviri bana tarihten iki gün önce gönderildi..."
ABDERRAHIM
"Talebinizin tam bir güvenlik içinde takibi ile taahhütlere ve son teslim tarihlerine saygı..."
ALICIA P.
"Harika! Çok kolay ve sorunsuz belge gönderimi, açık ve anlaşılır fiyatlandırma. Belgenin çok hızlı gönderilmesi. Tavsiye ederim ve gerekirse tekrar kullanırım."
MLS
"Müşteri hizmetleri olağanüstü. Whats App'te pazar günleri bile etkileyici. Çeviri doğru ve hızlı bir şekilde yapıldı. İkinci siparişim az önce gönderildi :)."
MINA
"Çok verimli, En ufak bir sorun veya soruya anında cevap alıyoruz ve bizimle iletişime geçilebiliyor, bu da güven verici...İlginiz ve yaptığınız iş için teşekkür ederiz👍"
Florence Etrillard
"Sormak istediğimiz bir soru olduğunda hızlı, verimli ve her şeyden önce özenli. Teşekkür ederiz"
Koriche
"... İsteğim üzerine bana başka bir kurye göndermekte bir saniye bile tereddüt etmediler. Bu yüzden şiddetle tavsiye ediyorum 💪"
Margarida Joao Miranda
"Çok ciddi bir şirket, çok profesyonel, işlem ve teslimat sürelerine saygı duyuluyor. Çeviri iyi kalitede. Onları tavsiye ederim.
M.S.
"Verimlilik, hız, kalite. Durumunuzu dikkate alan kaliteli bir karşılama. Belirsizlikleri önlemek için notlarla birlikte verimli, yüksek kaliteli çeviri. Çeviri birkaç saat içinde elde edildi. Teşekkür ederim"

Yeminli Fransızca çevirmen nedir?

Yeminli Fransızca çevirmenin tanımı

A Fransızca yeminli tercüman kendisine emanet edilen belgeleri sadakatle tercüme edeceğine dair yemin ettikten sonra Fransa'daki bir istinaf mahkemesi tarafından atanan profesyonel bir tercümandır. Bu yemin ona yeminli tercüman statüsü kazandırır, bu da tercümelerinin yasal değeri olduğu ve tüm resmi kurumlar tarafından kabul edildiği anlamına gelir.

Yeminli tercümelerde genellikle tercümanın kaşesi ve imzasının yanı sıra tercümenin aslına uygun olduğunu tasdik eden bir beyan bulunur. Bu, tercüme edilen belgeye resmi bir statü kazandırır; bu da resmi makamlar, mahkemeler, üniversiteler ve diğer kurumlar tarafından tanınması için gereklidir.

Fransızca yeminli tercümanın sorumlulukları ve yetkileri

Sertifikalı olmayan çevirmenlerin aksine, bir Fransızca yeminli tercüman yaptığı her çeviriden yasal olarak sorumludur. Mührünü basarak, çevirinin orijinal metne uygunluğunu ve gerçekliğini tasdik eder ve yasal bir anlaşmazlık durumunda bunu bir kanıt unsuru haline getirir.

Bu aynı zamanda çevirmenlerin son derece titiz olmaları ve çok katı kalite standartlarına uymaları gerektiği anlamına gelir. Bir sözleşmenin, kararın veya idari belgenin çevirisinde yapılacak bir hata önemli hukuki sonuçlar doğurabilir. Sonuç olarak, yalnızca belirli bir alanda kanıtlanmış deneyim ve uzmanlığa sahip çevirmenler yeminli çevirmen olarak atanabilir.

Nasıl yeminli Fransızca çevirmeni olabilirim?

Yeminli tercüman olabilmek için adayların :

  1. Üniversite diplomasına sahip olmak Çeviri alanında veya profesyonel çeviride önemli deneyim.
  2. Temyiz Mahkemesine Başvuru Dil becerilerini ve niteliklerini kanıtlayan eksiksiz bir dosya sunarak.
  3. Mülakata veya sınava girmek Kaynak ve hedef dillerde yeterlilik göstermek.
  4. Yemin etmek Temyiz Mahkemesi önünde yeminli tercümanlık mesleğine resmen adım atmıştır.

Yeminli Fransızca tercüman ücretleri

Tüm yeminli tercüme ihtiyaçlarınız için fiyatlarımız şeffaf ve rekabetçidir. Aşağıda standart fiyatlarımız ve acil teslimat seçeneklerimiz yer almaktadır:

Yeminli tercümeler

Sayfa başına fiyat

30€

Teslimat süreleri

  • Standart 3 ila 5 gün

Ücretsiz

  • Ekspres 48 saat

10€

  • Ekspres 24 saat

20€

Teslimat türleri

  • E-posta ile

Ücretsiz

  • E-posta + Standart posta teslimatı

5 €

Fiyat Minimum sipariş değeri 30 €'dur.

Yeminli Fransızca tercüman ne zaman çağrılmalıdır?

İdari durumlar

Birçok idari işlemde, belgelerin yetkililer tarafından kabul edilebilmesi için Fransızcaya çevrilmesi gerekmektedir. Örneğin, Fransa'da evlenmek istiyorsanız ve yabancıysanız, doğum belgenizin ve bazı durumlarda bekarlık belgenizin yeminli tercümesini sunmanız gerekecektir. Benzer şekilde, vatandaşlığa kabul prosedürü için Fransız makamları kimliğinizi ve medeni durumunuzu kanıtlayan tüm belgelerin yeminli tercümelerini talep eder.

Tarafından gerçekleştirilen çeviriler Fransızca yeminli tercüman vize, çalışma izni ve oturma izni başvuruları için de gereklidir. Valilikler, verilen bilgilerin doğruluğundan emin olmak için bu amaçlarla yalnızca yeminli tercümeleri kabul etmektedir.

Yasal işlemler

Yasal işlemlerde, belgelerin kabul edilebilirliğini garanti altına almak için yeminli tercümeler gereklidir. Örneğin:

  • Boşanma kararları Bir karar yurtdışında verilmişse, Fransız mahkemeleri tarafından tanınması için yeminli bir tercüman tarafından tercüme edilmesi gerekecektir.
  • Uluslararası sözleşmeler Yabancı dilde imzalanan bir sözleşmenin Fransa'daki davalarda kullanılabilmesi için resmi olarak tercüme edilmesi gerekmektedir.
  • Vasiyetnameler ve tapular Yurtdışında ikamet eden tarafları içeren mülkler söz konusu olduğunda, belgelerin geçerli olması için tercüme edilmesi ve onaylanması gerekir.

Diplomaların tanınması ve akademik kayıt

Fransa'da eğitiminize devam etmek veya mesleki niteliklerinizin tanınmasını istiyorsanız, diploma, transkript ve eğitim sertifikalarınızın yeminli tercümesi gereklidir. Fransız üniversiteleri, grandes écoles ve denklik kurumları, yabancı akademik belgelerin gerçekliğini doğrulamak için yalnızca onaylı çevirileri kabul etmektedir.

Ticari ve finansal sektör

Fransa'da şirket kurmak veya Fransız şirketleriyle ortaklık kurmak isteyen şirketlerin genellikle mali belgelerin, ticari sözleşmelerin veya ana sözleşmelerin yeminli tercümelerini sağlamaları gerekir. Örneğin, Fransa'da bir yan kuruluş kurmak isteyen yabancı bir şirket, ana şirketin ana sözleşmesinin onaylı bir tercümesine ihtiyaç duyacaktır.

Ayrıca, ticari uyuşmazlıklarda, sözleşmelerin ve anlaşmaların onaylı tercümeleri ticaret mahkemeleri tarafından sıklıkla talep edilmektedir. Yanlış çeviriler yanlış anlamalara veya yanlış yorumlamalara yol açabilir ve bu da uyuşmazlığın çözümüne zarar verebilir.

Translatorus'ta mevcut diğer diller

Çeviri büromuz 51 dilde yeminli tercüman ağına sahiptir: 

  • Gürcüce
  • Yunan
  • İbranice
  • Hintçe
  • Macarca
  • Endonezce
  • İtalyan
  • Japonca
  • Kürtçe
  • Lao
  • Litvanyalı
  • Makedonca
  • Malay
  • Moğolca
  • Karadağlı
  • Hollandaca
  • Ourdou
  • Pachto

Doğru yeminli Fransızca tercümanı nasıl seçerim?

Temel seçim kriterleri

Doğru seçimi yapmak Fransızca yeminli tercüman belgenizin geçerliliği için çok önemlidir. İşte seçiminizi yaparken göz önünde bulundurmanız gereken bazı kriterler:

  1. Yasal Sertifikasyon Çevirmenin bölgenizdeki İstinaf Mahkemesi için resmi yeminli çevirmenler listesinde olup olmadığını kontrol edin. Bu listeye çevrimiçi olarak erişebilir ve çevirmenin durumunu kontrol edebilirsiniz.

  2. Uzmanlaşma Belgenizin alanında uzman bir çevirmen tercih edin. Hukuk alanında uzmanlaşmış bir çevirmen sözleşmelerin ve mahkeme kararlarının çevirisi için daha uygun olurken, akademik deneyime sahip bir çevirmen diplomalar için ideal olacaktır.

  3. Teslimat süreleri Projenizin aciliyetine bağlı olarak, gerekli zaman dilimi içinde yanıt verebilecek bir çevirmen seçin. Bazı acenteler ek ücret karşılığında 24 veya 48 saat içinde teslim edilen acil durum hizmetleri sunmaktadır.

  4. Gizlilik Belgeleriniz hassas bilgiler içerebilir. Çevirmenin verilerinizin gizliliğine kesinlikle saygı gösterdiğinden emin olun.

Yeminli tercümeleriniz için neden ajansımızı seçmelisiniz?

Ajansımız yalnızca aşağıdakilerle çalışır Fransızca yeminli tercümanlar Fransız temyiz mahkemelerine kayıtlıdır. Yetkili makamlar tarafından tanınan doğru, uyumlu çeviriler sunmayı taahhüt ediyoruz. Buna ek olarak, yüksek kaliteli müşteri hizmetleri, hızlı geri dönüş süreleri ve her talep türüne göre uyarlanmış rekabetçi fiyatlar sunuyoruz.

Bizim avantajlarımız:

  • Şeffaf oranlar : Fiyatlarımız şuradan başlar Sayfa başına 30acil durum seçenekleri ile 48 saatlik teslimat için 10 ve 24 saat teslimat için 20 €. Siparişinizi onaylamadan önce tam maliyeti bilirsiniz.

  • Basit bir sipariş süreci Belgelerinizi yükleyerek ve size uygun seçenekleri seçerek doğrudan web sitemizden sipariş verin.

  • Dijital ve posta yoluyla teslimat : Belgelerinizi e-posta ile alın veya ek bir ücret karşılığında posta ile teslimatı tercih edin 5 €.

Yeminli tercümanınızı seçerken kaçınmanız gereken hatalar

Çevirmenin becerilerini kontrol etmemek

Belgelerinizi bir şirkete emanet etmeden önce Fransızca yeminli tercümanHer zaman niteliklerini ve deneyimlerini kontrol edin. Deneyimsiz bir çevirmen çeviriyi geçersiz kılacak hatalar yapabilir.

Teknik metinler için uzman olmayan bir çevirmen seçmek

Sıklıkla yapılan bir diğer hata da ihtiyaç duyulan teknik alanda deneyimi olmayan bir yeminli tercüman seçmektir. Örneğin, tıbbi bir belgenin, bir teknoloji patentinin veya bir iş sözleşmesinin çevirisi, konunun derinlemesine anlaşılmasını gerektirir. Çevirmen yalnızca belirli terimleri bilmekle kalmamalı, aynı zamanda bilgileri doğru ve kesin bir şekilde aktarabilmelidir.

Tanı raporu veya klinik çalışma gibi tıbbi bir belge örneğini ele alalım. Tıbbi terimlerin kötü bir çevirisi sadece bilginin anlamını değiştirmekle kalmaz, aynı zamanda uygulayıcıları da yanlış yönlendirebilir. Bu nedenle, çevirmenin yalnızca yeminli sertifikaya değil, aynı zamanda ilgili alan hakkında derinlemesine bilgiye sahip olduğundan emin olmak zorunludur.

Teslimat sürelerinin göz ardı edilmesi

Son teslim tarihleri, yeminli tercüman seçiminin bir diğer önemli yönüdür. İdari ya da hukuki prosedürlerinizin niteliğine bağlı olarak, zaman sıkıntısı yaşayabilirsiniz. Mahkemeler, üniversiteler ve valiliklerin genellikle çok sıkı son teslim tarihleri vardır. Bu teslim tarihlerini karşılayamayan bir çevirmen seçmeniz projenizi tehlikeye atabilir.

Acentemiz bu gereksinimleri anlıyor. Bu nedenle aşağıdaki alanlarda ekspres teslimat seçenekleri sunuyoruz 24 saat veya 48 saatBu hizmet özellikle vize başvuruları veya akademik başvurular gibi son teslim tarihine kadar tamamlanması gereken acil durumlarda faydalıdır. Bu hizmet, özellikle vize başvuruları veya akademik başvurular gibi son teslim tarihine kadar tamamlanması gereken acil durumlarda yararlıdır.

Çeviri örnekleri talep etmeyin

Büyük bir projeyi bir çevirmene emanet etmeden önce, özellikle belge karmaşıksa veya hassas bilgiler içeriyorsa, örnek bir çeviri istemek iyi bir uygulamadır. A Fransızca yeminli tercüman Profesyoneller, doğru çeviri yapabildiklerini ve gerekli formata uyduklarını gösteren bir çalışma örneği sunabilmelidir.

Bu, çevirinin stilinin, terminolojisinin ve genel kalitesinin beklentilerinize uygun olmasını sağlar. Ajansımızda, büyük veya teknik açıdan karmaşık projeler için çeviri örnekleri sipariş etme seçeneği sunuyoruz, böylece tam bir taahhütte bulunmadan önce çalışmayı değerlendirebilirsiniz.

Düzeltme okuması ve doğrulamanın önemini küçümsemek

En deneyimli yeminli çevirmenler bile küçük hatalar veya eksiklikler yapabilir. Bu nedenle, kusursuz bir çeviriyi garanti altına almak için başka bir profesyonel tarafından redaksiyon ve doğrulama yapılması şarttır. İyi bir çeviri bürosu, her bir belgenin yalnızca içerik olarak değil, biçim olarak da tutarlı olmasını sağlamak için titiz bir redaksiyon süreci uygulayacaktır.

Kötü çevrilmiş bir boşanma kararı, noktalama hataları içeren bir sözleşme veya akademik bir belgede yanlış bir tarih gereksiz retlere veya anlaşmazlıklara yol açabilir. Bu nedenle, nihai tasdikten önce belgelerin doğru ve uyumlu olmasını sağlamak için çeviri sürecimize sistematik olarak kapsamlı bir düzeltme okuması dahil ediyoruz.

Hassas bilgilerin deneyimsiz bir çevirmene emanet edilmesi

Son olarak, bilgilerin güvenliği ve gizliliği her zaman öncelikli olmalıdır. Özellikle finansal, tıbbi veya hukuki belgeleri bir çevirmene emanet ederken, çevirmenin katı veri koruma standartlarına uymasını sağlamak çok önemlidir.

Bilgilerinizi korumak için dosya şifreleme, güvenli sunucular ve projenize dahil olan çevirmenlere kısıtlı erişim dahil olmak üzere gelişmiş güvenlik protokolleri uyguluyoruz. Bizimle çalışan her yeminli çevirmen bir gizlilik sözleşmesi imzalayarak verilerinizin çeviri süreci boyunca kesinlikle gizli kalmasını sağlar.

Yeminli Fransızca çevirmen gerektiren belirli bağlamlar

Ülkelerarası evlat edinme prosedürleri

Uluslararası bir evlat edinme düşünüldüğünde, evlat edinen ebeveynlerin genellikle çok sayıda tercüme edilmiş belge sağlamaları gerekir: doğum belgeleri, karakter referansları, tıbbi sertifikalar ve sosyal raporlar. Bu belgeler tercüme edilmeli ve bir tercüman tarafından onaylanmalıdır. Fransızca yeminli tercüman Fransız makamları ve çocuk koruma kurumları tarafından kabul edilmesi.

Buna ek olarak, Fransa'daki çocuk hizmetleri çevirilerin doğruluğu konusunda çok katıdır. Herhangi bir hata veya eksiklik sadece süreci geciktirmekle kalmaz, aynı zamanda evlat edinmeyi de zorlaştırabilir. Bu nedenle, bu hassas alanda uzmanlaşmış deneyimli bir çevirmen seçmek çok önemlidir.

Ticari uyuşmazlıklar ve uluslararası tahkim

Fransız ve yabancı şirketleri ilgilendiren ticari anlaşmazlıklar genellikle mali belgelerin, sözleşmelerin ve resmi yazışmaların yeminli tercümelerini gerektirir. A Fransızca yeminli tercüman bu belgeleri Fransız mahkemelerinde veya uluslararası tahkim davalarında kabul edilebilir olacak şekilde tercüme edebilir.

Bu bağlamda, yaklaşık veya uygun olmayan bir çeviri, bir şirketin savunma stratejisine zarar verebilir ve potansiyel olarak davanın sonucunu etkileyebilir. Bu nedenle, ticaret hukuku konusunda derinlemesine bilgi sahibi olan ve karmaşık belgeleri doğru bir şekilde çevirebilen bir çevirmenle çalışmak zorunludur.

Burslar ve akademik programlar için başvurular

Fransa'da burs programlarına veya eğitim kurslarına başvurmak isteyen yabancı öğrencilerden genellikle transkriptlerinin, tavsiye mektuplarının ve diplomalarının yeminli tercümelerini sunmaları istenir. Akademik kurumlar, verilen bilgilerin gerçekliğini ve doğruluğunu sağlamak için bu çevirilere ihtiyaç duymaktadır.

ile çalışmak Fransızca yeminli tercüman Akademik alanda uzmanlaşmış olan bu kurumda, tüm belgelerinizin Fransız üniversitelerinin gereksinimlerini karşılayacağından ve başvurunuzun mümkün olan en iyi koşullar altında inceleneceğinden emin olabilirsiniz.

Yeminli tercüme bürosu olarak taahhütlerimiz

Mutlak gizlilik

Belgelerinizin hassas bilgiler içerebileceğini biliyoruz. İster yasal belgeler, ister iş sözleşmeleri veya kişisel dosyalar olsun, bize gönderilen tüm bilgilerin gizliliğine saygı duyuyoruz. Her belge güvenli bir şekilde ele alınır ve verilerinizi korumak için en son şifreleme teknolojilerini kullanırız.

Kalite ve uyumluluk

Yalnızca kendi alanlarında kanıtlanmış deneyime sahip yeminli çevirmenlerle çalışıyoruz. Her çeviri, içerik, stil ve format açısından orijinaline uygun olmasını sağlamak için titiz bir kalite kontrolünden geçirilir. Bu, belgenizin amaçlandığı kurumlar tarafından kabul edileceğini garanti eder.

Özelleştirilmiş teslimat süreleri

Her projenin kendine özgü olduğunu ve teslim sürelerinin belgenin karmaşıklığına ve durumun aciliyetine bağlı olarak değişebileceğini biliyoruz. Bu nedenle, acil ihtiyaçlar için ekspres çeviri seçenekleriyle esnek teslimat süreleri sunuyoruz. Yüksek kalite seviyesini korurken, kararlaştırılan son teslim tarihlerine uymaya kararlıyız.

Bize ulaşın

onaylı çevirmenle iletişime geçin

Fransızca ve diğer diller için yeminli tercüman:

Çeviri büromuz diğer dillerde de hizmet vermektedir. İşte yeminli tercüme hizmeti sunduğumuz diğer dillerden bazıları:

Aşağıdakileri belirlemenize yardımcı olabilecek iki faktör vardır yemi̇nli̇ tercüme fi̇yati Belgenin niteliği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Yeminli tercümenin fiyatı belgenin niteliğine ve ilgili dillere göre değişir. Bazı diller daha nadirdir ve bu nedenle diğerlerinden daha pahalıdır. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 30 ila 60 € arasındadır. Son olarak, bu fiyat yeminli tercümana da bağlıdır; her tercüman kendi fiyatını belirler, bu nedenle sabit bir fiyat yoktur. Ancak Translatorus'ta sayfa başına 30€ sabit fiyat sunuyoruz. 

A yemi̇nli̇ çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmendir. Adli bir uzman ve bakanlık görevlisi olarak kabul edilir ve yargıya ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Yeminli tercüman, resmi belgeleri kaynak dilden uzmanı olduğu dile çevirmekle sorumludur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirmenin kaşesi ve imzası, "aslına uygundur" ibaresiyle birlikte, belgenin gerçekten kendi uzmanlığı tarafından çevrildiğini onaylar. Böylece çeviri, bir hukuk uzmanı tarafından tercüme edilip onaylandığı için mahkemeler veya resmi makamlar tarafından doğru ve kabul edilebilir olarak değerlendirilecektir.

İki terimin kullanım şekli dışında gerçek bir fark yoktur. Yeminli olan çevirmen, tasdikli olan ise çeviridir. Başka bir deyişle, "yeminli çeviri" demek yanlıştır, "yeminli çevirmen" tarafından yapılan "onaylı çeviri" demek daha doğrudur.

Orijinal belge zorunlu değildir, ancak tavsiye edilir. Çoğu yeminli tercüman, tercüme ettikleri belgelerin yalnızca dijital kopyalarını alır; orijinali nadiren kullanılır. Bu nedenle, belgenizin taranmış bir kopyasını yeminli tercümana göndermeniz, tercümanın belgeyi çevirmesi, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alması, her ikisini de damgalaması ve "dijital kopyaya uygundur" ibaresini eklemesi son derece mümkündür. Geriye kalan tek şey, iki belgeyi orijinal belgeyle birlikte yetkililere sunmaktır, böylece yetkililer damgalı dijital belgenin orijinaliyle aynı olup olmadığını kontrol edebilirler.

Hayır, bölgenizdeki bir Temyiz Mahkemesi tarafından yemin ettirilmiş bir çevirmen kullanmak zorunlu değildir. Tüm yeminli çevirmenler hukuk uzmanı olarak tanınır. Bu nedenle başka bir bölgeden yeminli tercüman çağırabilirsiniz. Çeviri tamamen kabul edilebilir olacaktır. Bu durumda, çevirmene dijital bir kopya göndermeniz gerekecektir; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve orijinal kaşeli bir kopyasını posta ile gönderebilecektir.

Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve belgenin sunulduğu kurumun resmi dilinin orijinali olmadığı diğer belgeler gibi belirli sayıda belge için yeminli tercüman kullanılması zorunludur. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, "yeminli tercüman" olarak bilinen onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Ancak, en iyisi ilgili makama belgenin yeminli tercümesinin gerekip gerekmediğini sormaktır.

Yeminli çevirmen, bir Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış çevirmendir. Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, çevirmene hangi İstinaf Mahkemesi tarafından onaylandığını sorabilirsiniz. Daha sonra tek yapmanız gereken, söz konusu İstinaf Mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol etmek ve çevirmenin adının çeviri altında listelenip listelenmediğini kontrol etmektir.

Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal değerini korumasını sağlayan eylemdir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak kabul edilemeyeceği temel bir prosedürdür. Bununla birlikte, bazı ülkeler anlaşmalar yapmış ve yasallaştırma gerektirmemektedir. Bu nedenle, bir yeminli tercümana siparişinizi vermeden önce ilgili makamlara danışmalısınız.