Yeminli tercümeler

Göçmenlik, sivil, yasal veya akademik bir başvuruyu desteklemek için belgenizin yeminli tercümesine mi ihtiyacınız var?

At TranslatorusSize yerel temyiz mahkemeleri tarafından yemin ettirilmiş nitelikli çevirmenler sağlıyoruz. Hızlı bir hizmet, rekabetçi fiyatlar ve mükemmel müşteri hizmetleri sunuyoruz.

Yeminli ve onaylı tercümelerimiz İçişleri Bakanlığı, Dışişleri Bakanlığı, nüfus müdürlükleri, OFII, üniversiteler, bankalar, yerel yönetimler ve mahkemeler gibi kurumlar tarafından kabul edilmektedir. Kabul edilen belge formatları: PDF, JPG, PNG ve Word.

Her gün yüzlerce kişi ve işletmeye 46'dan fazla dilde çeviri hizmeti sunuyoruz.

ÇEVİRİ

Yeminli ve onaylı
35 sayfa başına
  • Yeminli ve onaylı
  • Onaylı Çevirmen
  • Resmi çeviri
  • Damgalı ve Damgasız
  • 24 saat acil durum
  • Posta teslimatı
Popüler

Yeminli tercümelerin önemi

Yeminli tercüme, günümüzün birbirine bağlı dünyasında kilit bir rol oynamakta, farklı diller ve yetki alanları arasında güvenilir ve resmi bir iletişim sağlamaktadır. Bu tür bir çeviri, uluslararası bağlamda belgelerin gerçekliğini ve yasallığını garanti altına almak için gereklidir.

Yeminli tercüme nedir?

Yeminli tercüme, hukuki, idari, akademik veya kişisel belgeler gibi, devlet kurumları ve makamları tarafından yasal ve geçerli olarak tanınması için onaylanması gereken resmi belgelerin tercümesini ifade eder. Bu çeviriler, çevirilerini tasdik edebilmelerini sağlayan resmi akreditasyona sahip yeminli tercümanlar tarafından gerçekleştirilir.

Yeminli tercüme neden gereklidir?

  1. Yasal geçerlilik : Yeminli tercümesi yapılan belgelerin hukuki değeri vardır ve bu da yasal işlemler, ticari işlemler, göçmenlik prosedürleri ve diğer resmi süreçler için çok önemlidir.
  2. Doğruluk ve Sadakat: Yeminli tercüme, tercüme edilen belgenin aslına sadık ve doğru bir şekilde temsil edilmesini sağlar; bu da yanlış anlamaları ve hataları önlemek için çok önemlidir.
  3. Uluslararası tanınırlık : Bu belgeler uluslararası alanda geniş çapta tanınmakta ve kabul görmekte, sınır ötesi alışveriş ve etkileşimleri kolaylaştırmaktadır.

Yeminli tercümeye tabi belge türleri

Genellikle yeminli tercümeye tabi olan belgeler arasında evlilik cüzdanları, doğum belgeleri, diplomalar, sözleşmeler, ana sözleşme, evlat edinme kayıtları ve mahkeme belgeleri yer alır. Bu belgelerin yeminli tercümelerine duyulan ihtiyaç, ilgili ülkelerin yasal gerekliliklerine göre değişmektedir.

Yeminli tercüme süreci

Bu süreç sadece belgenin tercümesini değil, aynı zamanda yeminli tercüman tarafından tasdikini de içerir. Bu tasdik genellikle bir mühür ve imzanın yanı sıra çevirinin doğruluğunu onaylayan bir beyannamenin eklenmesini içerir. Bazı durumlarda, daha fazla uluslararası tanınma için yasallaştırma veya apostil gerekebilir.

Doğru hizmeti seçmek

Bir yeminli tercüme hizmeti seçerken, belgelerin dilsel ve hukuki nüanslarıyla başa çıkabilecek tanınmış ve deneyimli yeminli tercümanlar aramak önemlidir. Hizmetin güvenilirliği ve kalitesinden emin olmak için yorumları ve referansları kontrol etmeniz de tavsiye edilir.

Bize ulaşın

onaylı çevirmenle iletişime geçin

Yeminli çevirinin zorlukları

Yeminli tercümenin zorlukları yok değildir. Yalnızca ilgili diller hakkında kapsamlı bilgi sahibi olmayı değil, aynı zamanda yasal ve kültürel nüansları anlamayı da gerektirir. En ufak bir hatanın önemli yasal sonuçları olabileceğinden, çevirmenler son derece doğru olmalı ve ayrıntılara çok dikkat etmelidir.

Yeminli ve yeminli olmayan çeviriler arasındaki fark

Yeminli ve yeminsiz çeviriler arasında ayrım yapmak önemlidir. Yeminli olmayan çeviriler genel belgeler için uygun olabilirken, yeminli çeviriler yasal olarak bağlayıcı olması gereken belgeler için zorunludur. Bu ayrım, uluslararası bağlamda faaliyet gösteren bireyler ve kuruluşlar için çok önemlidir.

Yeminli tercümeler ve küreselleşme

Giderek küreselleşen dünyada yeminli tercümelere olan talep de artıyor. Uluslararası alanda genişleyen şirketler, yurt dışına taşınan bireyler veya yabancı kuruluşlarla etkileşim halinde olan kurumların tümü, belgelerinin yasal geçerliliğini sağlamak için yeminli tercüme hizmetlerine ihtiyaç duymaktadır.

Teknoloji ve çeviri

Gelişmiş çeviri teknolojilerinin ortaya çıkışı, yeminli çeviri alanını etkilemektedir. Bu araçlar verimliliği artırmaya yardımcı olsa da, özellikle resmi belgeler için yeminli bir çevirmenin uzmanlığının ve muhakemesinin yerini alamaz.

Yeminli çevirinin kalitesi nasıl sağlanır?

Yeminli tercümenin kalitesini garanti altına almak için, kanıtlanmış deneyime ve sağlam referanslara sahip tercümanlarla çalışmak çok önemlidir. Çevirmenin ilgili yargı alanlarında resmi olarak tanınmış ve yeminli çeviri yapma yetkisine sahip olup olmadığını kontrol etmek de önemlidir.

Dijital çağda yeminli tercümeler

Dijital alışverişlerin artmasıyla birlikte dijital yeminli tercümelere olan talep de artıyor. Bu, geleneksel kağıt belgelerle aynı düzeyde titizlik ve doğrulukla ele alınması gereken resmi elektronik belgelerin çevirisini de kapsamaktadır.

ÇEVİRİ

Yeminli ve onaylı
35 sayfa başına
  • Yeminli ve onaylı
  • Onaylı Çevirmen
  • Resmi çeviri
  • Damgalı ve Damgasız
  • 24 saat acil durum
  • Posta teslimatı
Popüler

Özel şahıslar için yeminli tercümenin avantajları

Bireyler de çeşitli kişisel nedenlerle yeminli tercümeye başvururlar. Örneğin, göç ederken, yurtdışında eğitim görürken veya mesleki niteliklerin başka bir ülkede tanınmasını sağlarken, transkript, diploma, evlilik veya boşanma belgeleri gibi kişisel belgelerin genellikle yeminli bir tercüman tarafından tercüme edilmesi gerekir. Bu onaylı çeviri, bu belgelerin yabancı makamlar tarafından tartışmasız kabul edilmesini sağlar.

Tıp sektöründe yeminli tercümenin önemi

Tıp sektöründe, yeminli tercümeler tıbbi kayıtlar, bilgilendirilmiş onamlar, klinik araştırma raporları ve diğer hassas belgeler için gereklidir. Bu çevirilerin doğruluğu ve meşruiyeti, hasta bakımı ve uluslararası tıbbi araştırmalar üzerinde doğrudan bir etkiye sahip olabilir.

Yeminli tercümeler ve eğitim

Eğitim sektörü de, özellikle öğrenciler yurtdışında eğitim almayı planladıklarında, diploma, transkript ve akademik tavsiyeler gibi belgeler için yeminli tercümelere ihtiyaç duymaktadır. Bu belgeler, uluslararası programlara kabulde ve eğitim yeterliliklerinin tanınmasında kilit rol oynamaktadır.

Yeminli çevirilerle ilgili yasal konular

Yeminli tercümeler önemli hukuki sorunlara tabidir. Yeminli tercümelerdeki hatalar veya yanlışlıklar, yasal işlemlerde belgelerin reddedilmesi veya sözleşmeye dayalı anlaşmalarda yanlış anlaşılmalar gibi yasal sonuçlara yol açabilir. Bu durum, yüksek nitelikli ve deneyimli yeminli tercümanların seçilmesinin önemini vurgulamaktadır.

Yeminli çevirinin geleceği

Gelecekte, artan küreselleşme ve uluslararası ticaretin bir sonucu olarak yeminli tercümelere olan talebin artmaya devam etmesi beklenmektedir. Teknoloji, çeviride giderek artan bir rol oynasa da, yeminli çevirilerin nüansları ve karmaşık hukuki yönleri söz konusu olduğunda insan uzmanlığının yeri doldurulamaz olmaya devam edecektir.

Sonuç

Yeminli tercüme, hukuk, tıp, eğitim ve özel sektör gibi birçok alanda uluslararası iletişimin önemli bir bileşenidir. Sadece dil engellerinin aşılmasına yardımcı olmakla kalmaz, aynı zamanda belgelerin uluslararası geçerliliğini ve yasal kabulünü de garanti eder. Toplumlar giderek küreselleştikçe ve birbirlerine bağımlı hale geldikçe, yeminli tercüme halkları ve kültürleri birbirine yakınlaştırmada hayati bir rol oynamaya devam edecektir.

Bernie
Lire plus
"Hızlı, dostane ve verimli. Bana 31 Aralık'ta çok kısa bir süre içinde geri dönebildiler."
Manel Harakati
Lire plus
"Çok memnunum Çok hızlı, çok verimli, iletişim kurulabilir, aferin !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Hizmet beklendiği gibi ve makul fiyatlı."
Vezo Benvinda
Lire plus
"İşin kalitesinden ve çevirinin teslim edilme hızından çok memnunum, çeviri bana tarihten iki gün önce gönderildi..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Talebinizin tam bir güvenlik içinde takibi ile taahhütlere ve son teslim tarihlerine saygı..."
ALICIA P.
Lire plus
"Harika! Çok kolay ve sorunsuz belge gönderimi, açık ve anlaşılır fiyatlandırma. Belgenin çok hızlı gönderilmesi. Tavsiye ederim ve gerekirse tekrar kullanırım."
MLS
Lire plus
"Müşteri hizmetleri olağanüstü. Whats App'te pazar günleri bile etkileyici. Çeviri doğru ve hızlı bir şekilde yapıldı. İkinci siparişim az önce gönderildi :)."
MINA
Lire plus
"Çok verimli, En ufak bir sorun veya soruya anında cevap alıyoruz ve bizimle iletişime geçilebiliyor, bu da güven verici...İlginiz ve yaptığınız iş için teşekkür ederiz👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Sormak istediğimiz bir soru olduğunda hızlı, verimli ve her şeyden önce özenli. Teşekkür ederiz"
Koriche
Lire plus
"... İsteğim üzerine bana başka bir kurye göndermekte bir saniye bile tereddüt etmediler. Bu yüzden şiddetle tavsiye ediyorum 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Çok ciddi bir şirket, çok profesyonel, işlem ve teslimat sürelerine saygı duyuluyor. Çeviri iyi kalitede. Onları tavsiye ederim.
M.S.
Lire plus
"Verimlilik, hız, kalite. Durumunuzu dikkate alan kaliteli bir karşılama. Belirsizlikleri önlemek için notlarla birlikte verimli, yüksek kaliteli çeviri. Çeviri birkaç saat içinde elde edildi. Teşekkür ederim"

Aşağıdakileri belirlemenize yardımcı olabilecek iki faktör vardır yemi̇nli̇ tercüme fi̇yati Belgenin niteliği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Yeminli tercümenin fiyatı belgenin niteliğine ve ilgili dillere göre değişir. Bazı diller daha nadirdir ve bu nedenle diğerlerinden daha pahalıdır. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 35 ila 60 € arasındadır. Son olarak, bu fiyat yeminli tercümana da bağlıdır; her tercüman kendi fiyatını belirler, bu nedenle sabit bir fiyat yoktur. Ancak Translatorus'ta sayfa başına 35€ sabit fiyat sunuyoruz. 

A yemi̇nli̇ çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmendir. Bir yargı uzmanı ve bakanlık görevlisi olarak kabul edilir ve yargıya ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Yeminli tercüman, resmi belgeleri kaynak dilden uzmanı olduğu dile çevirmekle sorumludur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirmenin kaşesi ve imzası, "aslına uygundur" ibaresiyle birlikte, belgenin gerçekten kendi uzmanlığı tarafından çevrildiğini onaylar. Bu durumda çeviri, bir hukuk uzmanı tarafından tercüme edilip onaylandığı için mahkemeler veya resmi makamlar tarafından doğru ve kabul edilebilir olarak değerlendirilecektir.

İki terimin kullanım şekli dışında gerçek bir fark yoktur. Yeminli olan çevirmen, tasdikli olan ise çeviridir. Başka bir deyişle, "yeminli çeviri" demek yanlıştır, "yeminli çevirmen" tarafından yapılan "onaylı çeviri" demek daha doğrudur.

Orijinal belge zorunlu değildir, ancak tavsiye edilir. Çoğu yeminli tercüman, tercüme ettikleri belgelerin yalnızca dijital kopyalarını alır; orijinali nadiren kullanılır. Bu nedenle, belgenizin taranmış bir kopyasını yeminli tercümana göndermeniz, tercümanın belgeyi çevirmesi, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alması, her ikisini de damgalaması ve "dijital kopyaya uygundur" ibaresini eklemesi son derece mümkündür. Geriye kalan tek şey, iki belgeyi orijinal belgeyle birlikte yetkililere sunmanızdır, böylece yetkililer damgalı dijital belgenin orijinaliyle aynı olup olmadığını kontrol edebilirler.

Hayır, bölgenizdeki bir Temyiz Mahkemesi tarafından yemin ettirilmiş bir çevirmen kullanmak zorunlu değildir. Tüm yeminli çevirmenler hukuk uzmanı olarak tanınır. Bu nedenle başka bir bölgeden yeminli tercüman çağırabilirsiniz. Çeviri tamamen kabul edilebilir olacaktır. Bu durumda, çevirmene dijital bir kopya göndermeniz gerekecektir; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve orijinal kaşeli bir kopyasını posta ile gönderebilecektir.

Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve belgenin sunulduğu kurumun resmi dilinin orijinali olmadığı diğer belgeler gibi bir dizi belge için yeminli tercüman kullanılması zorunludur. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, "yeminli tercüman" olarak bilinen onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Ancak, en iyisi ilgili makama belgenin yeminli tercümesinin gerekip gerekmediğini sormaktır.

Yeminli çevirmen, bir Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış çevirmendir. Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, çevirmene hangi İstinaf Mahkemesi tarafından onaylandığını sorabilirsiniz. Daha sonra tek yapmanız gereken, söz konusu İstinaf Mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol etmek ve çevirmenin adının çeviri altında listelenip listelenmediğini kontrol etmektir.

Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal değerini korumasını sağlayan eylemdir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak kabul edilemeyeceği temel bir prosedürdür. Bununla birlikte, bazı ülkeler anlaşmalar yapmış ve yasallaştırma gerektirmemektedir. Bu nedenle, bir yeminli tercümana siparişinizi vermeden önce ilgili makamlara danışmalısınız.