5/5 з 461 відгуків ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

ВАЖЛИВО: 🎄 У зв'язку зі святковим сезоном ми зачинені з 21 грудня по 6 січня 2025 року. Замовлення, зроблені після 20 грудня, будуть оброблятися з 6 січня. 🎅

Присяжний перекладач італійської мови

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication internationale est devenue primordiale pour les entreprises, les particuliers, et les administrations. Qu’il s’agisse de démarches juridiques, administratives ou commerciales, il est souvent nécessaire de traduire des documents officiels d’une langue à une autre. Pour garantir la validité juridique de ces traductions, le recours à un traducteur assermenté est indispensable. Si vous avez besoin de faire traduire un document de ou vers l’italien, vous aurez probablement besoin des services d’un traducteur assermenté italien. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté, pourquoi est-il si important et comment fonctionne ce processus ?

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Затверджений перекладач
  • Офіційний переклад
  • Штампований і штампований
  • 24-годинна екстрена допомога
  • Поштова доставка
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
"Швидко, доброзичливо та ефективно. Вони змогли зв'язатися зі мною за дуже короткий проміжок часу безпосередньо 31 грудня".
Манель Харакаті
"Я дуже задоволений Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, добре зроблено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаель Кольсене
"Послуга відповідає очікуванням і за розумною ціною".
Везо Бенвінда
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
"Повага до зобов'язань і термінів з подальшим виконанням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
"Чудово! Дуже легка і проста подача документів, чітке і зрозуміле ціноутворення. Дуже швидка відправка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба".
MLS
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний точно і швидко. Моє друге замовлення щойно надіслали :)".
MINA
"Дуже ефективно, 1 найменша проблема або питання, ми отримуємо негайну відповідь, і з нами можна зв'язатися, що заспокоює...Дякую за увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
"Швидко, ефективно і, перш за все, уважно ставляться до наших запитань. Дякуємо"
Коріче
"... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪"
Маргарида Жоао Міранда
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни виконання та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Що таке присяжний перекладач італійської мови?

Присяжний перекладач - це професіонал, визнаний судовим органом за його лінгвістичні навички та здатність виконувати офіційні переклади. На відміну від звичайного перекладача, італійський присяжний перекладач склав присягу перед судом, а це означає, що його переклади мають юридичну силу. Коли ви користуєтеся послугами присяжного перекладача для італійських документів, вони засвідчуються офіційною печаткою та підписом перекладача, що робить їх прийнятними для всіх офіційних цілей.

Відмінності між присяжним перекладачем і звичайним перекладачем

Un traducteur classique peut être tout aussi compétent qu’un traducteur assermenté en termes de compétences linguistiques, mais il n’a pas le pouvoir de conférer une valeur légale à ses traductions. C’est cette reconnaissance par une autorité judiciaire qui fait toute la différence. Un traducteur assermenté italien est également tenu par une éthique professionnelle stricte et peut être tenu responsable de ses traductions en cas d’erreur. De ce fait, il est souvent nécessaire de faire appel à un traducteur assermenté pour des documents tels que :

  • Свідоцтва про народження, шлюб та смерть
  • Академічні дипломи та сертифікати
  • Комерційні контракти та юридичні документи
  • Pièces d’identité et passeports
  • Нотаріально завірені документи
  • Судові рішення та ухвали суду

Навіщо користуватися послугами присяжного італійського перекладача?

Faire appel à un traducteur assermenté italien est essentiel pour garantir la validité de vos documents lors de procédures administratives ou judiciaires en Italie ou à l’étranger. Que ce soit pour un visa, une procédure d’immigration, une inscription dans une université italienne, ou la signature d’un contrat, la moindre erreur dans la traduction peut entraîner des complications coûteuses et des délais imprévus.

Юридичне значення присяжного перекладу

Основна причина звернення до присяжного перекладача італійської мови полягає в тому, щоб гарантувати, що ваш переклад має таку ж юридичну силу, як і оригінал документа. Присяжний переклад визнається судовими, консульськими та адміністративними органами, оскільки на ньому стоїть печатка та підпис присяжного перекладача. Це означає, що присяжний переклад італійського свідоцтва про народження, наприклад, може бути використаний для подачі заяви на отримання громадянства або будь-якої іншої офіційної процедури.

Точність і строгість

Присяжний італійський перекладач повинен дотримуватися суворих стандартів точності та ретельності, адже найменша помилка в термінології може змінити зміст документа і мати серйозні юридичні наслідки. Наприклад, у випадку з комерційним контрактом, неправильний переклад якогось пункту може зробити документ недійсним або відкрити двері для судового розгляду. Ось чому дуже важливо звернутися до кваліфікованого фахівця.

Розцінки на послуги присяжних перекладачів італійської мови

Наші тарифи прозорі та конкурентоспроможні для всіх ваших потреб у присяжному перекладі. Нижче наведено наші стандартні тарифи та варіанти термінової доставки:

Присяжні переклади

Ціна за сторінку

30€

Терміни доставки

  • Стандартно від 3 до 5 днів

Безкоштовно

  • Експрес 48 год

10€

  • Експрес 24 год

20€

Типи доставки

  • По електронній пошті

Безкоштовно

  • Електронна пошта + стандартна поштова доставка

5 €

Ціна minimal pour une commande est alors de 30€.

Коли мені потрібен присяжний перекладач італійської мови?

Послуги присяжного перекладача італійської мови потрібні в багатьох контекстах, як для особистих, так і для професійних цілей. Ось кілька прикладів ситуацій, коли потрібен присяжний переклад:

1. Procédures d’immigration et de naturalisation

Si vous souhaitez obtenir la nationalité italienne ou à l’étranger, vous devrez soumettre des documents officiels (actes de naissance, de mariage, certificats de résidence) en version traduite. Les autorités exigent que ces traductions soient effectuées par un traducteur assermenté pour s’assurer de l’exactitude et de l’authenticité des informations.

2. Вступ на навчання в Італії

Багато студентів обирають навчання в Італії. У цьому випадку університети часто вимагають присяжного перекладу ваших дипломів, транскриптів і сертифікатів. Без присяжного перекладу ваша заявка може бути відхилена.

3. Судові розгляди

Dans le cadre de litiges commerciaux ou de divorce impliquant des parties résidant en Italie et à l’étranger, il est nécessaire de présenter les preuves et documents officiels dans les deux langues. Une traduction assermentée garantit que les documents sont admissibles devant les tribunaux.

4. Операції з нерухомістю

Якщо ви купуєте або продаєте нерухомість в Італії, важливо перекласти всі нотаріальні документи та договори купівлі-продажу італійською або іншими мовами, щоб відповідати місцевому законодавству та уникнути будь-яких непорозумінь.

Послуги перекладу, які пропонує наше бюро

Як спеціалізоване італійське присяжне бюро перекладів, ми пропонуємо швидкий, точний і надійний сервіс для всіх ваших потреб у перекладі. Наша мета - забезпечити вам безперебійну роботу з прозорим ціноутворенням і спрощеними варіантами замовлення. Ось що ми пропонуємо:

Ціноутворення

  • Стандартний переклад : 30€ par page
  • Екстрені витрати :
    • Протягом 48 годин: +10 євро за сторінку
    • Протягом 24 годин: +20 євро за сторінку
  • Поштова доставка 5 (за бажанням)

Ці тарифи включають завірений переклад, офіційну печатку та підпис присяжного перекладача. До кожного документа ми ставимося з особливою ретельністю, дотримуючись юридичних та адміністративних вимог.

Замовляйте прямо з нашого сайту

Щоб спростити процес, ви можете оформити замовлення безпосередньо на нашому сайті. Просто завантажте документи, виберіть потрібні опції (терміновість, доставка поштою) і підтвердіть замовлення. Ви отримаєте миттєву пропозицію та зможете відстежувати хід виконання перекладу.

Запитайте індивідуальну пропозицію

Якщо у вас є більш складний проект або специфічні питання, наша команда готова надати вам індивідуальну пропозицію. Ми детально вивчаємо кожен запит, щоб запропонувати вам найкраще співвідношення ціни та якості з дотриманням узгоджених термінів.

Інші мови, доступні на Translatorus

Наше бюро перекладів має мережу присяжних перекладачів на 51 мову: 

  • Грузинська
  • Грецька
  • Іврит
  • Хінді
  • угорська
  • Індонезійська
  • Італійська
  • Японський
  • Курдська.
  • Лао.
  • Литовська
  • Македонська
  • Малайзія.
  • Монгольська
  • Чорногорська
  • Голландська
  • Оурду.
  • Пачто

Переваги нашої агенції

Експертиза та досвід

Наші присяжні перекладачі італійської мови - це мовні експерти з глибокими знаннями правових систем. Кожен переклад перевіряється на відповідність чинним правовим та адміністративним стандартам. Це дозволяє вам подавати документи з повною впевненістю, без ризику відхилення відповідними органами.

Швидкість і гнучкість

Ми розуміємо, що деякі процеси вимагають швидкого реагування. Саме тому ми пропонуємо екстрені 48-годинні або 24-годинні варіанти, залежно від ваших потреб. Це означає, що ви можете уникнути затримок в адміністративних або юридичних процедурах, отримуючи при цьому вигоду від якісного перекладу.

Конфіденційність і безпека

  • Ми знаємо, що документи, які ви нам довіряєте, містять конфіденційну інформацію. Ми зобов'язуємося гарантувати конфіденційність усіх ваших файлів і дотримуватися найсуворіших стандартів безпеки. Кожен документ обробляється надійно, і тільки уповноважені особи мають доступ до ваших даних.

Як вибрати правильного італійського присяжного перекладача?

Вибір присяжного перекладача є важливим рішенням, оскільки неточний переклад може призвести до юридичних ускладнень. Ось кілька критеріїв, на які слід звернути увагу:

1. Перевірте присягу

Переконайтеся, що перекладач був приведений до присяги в суді. Ви можете попросити копію його свідоцтва присяжного перекладача.

2. Досвід та експертиза

Обирайте перекладача зі значним досвідом юридичного перекладу. Переклад технічних або юридичних документів вимагає глибокого знання термінології.

3. Репутація

Щоб оцінити якість послуг перекладача, ознайомтеся з відгуками інших клієнтів. Хороша репутація часто є гарантією серйозності та професіоналізму.

4. Терміни доставки

Залежно від ваших потреб, переконайтеся, що перекладач може дотриматися встановлених термінів, особливо для термінових перекладів.

Не можна недооцінювати важливість вибору компетентного та надійного присяжного перекладача. Звертаючись до нашого бюро, ви отримуєте не лише високоточні присяжні переклади, але й індивідуальну підтримку протягом усього процесу. Ми допоможемо Вам зорієнтуватися в складному світі офіційних перекладів, пропонуючи індивідуальні послуги, які відповідають Вашим конкретним вимогам.

Найпоширеніші запитання щодо присяжного перекладу на італійську мову

1. Що робить переклад "присяжним"?

Присяжний переклад виконується затвердженим судом перекладачем, який склав присягу на вірність і сумлінність перед судовими органами. Це означає, що він уповноважений перекладати офіційні документи та надавати їм юридичної сили за допомогою своєї печатки та підпису. Без цих елементів переклад не буде визнаний державними органами або судами дійсним.

2. Які типи документів повинні бути перекладені присяжним італійським перекладачем?

Документи, що потребують присяжного перекладу, включають, але не обмежуються :

  • Les actes d’état civil (actes de naissance, de mariage, de divorce, de décès)
  • Імміграційні документи (заяви на отримання візи, посвідки на проживання)
  • Документи про освіту (дипломи, залікові книжки)
  • Комерційні та юридичні документи (контракти, угоди, судові рішення)
  • Нотаріальні документи (заповіти, довіреності)

Кожна адміністрація чи установа може мати власні вимоги, тому бажано заздалегідь перевірити, чи потрібен присяжний переклад.

3. Чим відрізняється засвідчений переклад від присяжного?

Поняття "присяжний переклад" і "засвідчений переклад" іноді вживаються як синоніми, але між ними є різниця. Присяжний переклад виконується перекладачем, який був приведений до присяги в суді і має офіційну печатку. Засвідчені переклади, з іншого боку, часто використовуються в неюридичному контексті і не обов'язково мають юридичну силу, за винятком певних випадків, коли перекладач визнаний певною установою (наприклад, певними сертифікаційними агентствами).

Типові помилки при перекладі офіційних документів

Malgré l’importance des traductions assermentées, de nombreuses personnes commettent encore des erreurs lorsqu’elles cherchent à faire traduire leurs documents. Voici quelques-unes des erreurs les plus fréquentes et des conseils pour les éviter :

1. Вибір неприсяжного перекладача

Це здається очевидним, але дуже важливо переконатися, що перекладач приведений до присяги, перш ніж довірити йому свій документ. Багато клієнтів обирають стандартного перекладача з міркувань економії, не усвідомлюючи, що їхній переклад може бути відхилений органами влади. Завжди перевіряйте кваліфікацію перекладача і, за необхідності, попросіть копію його свідоцтва про присягу.

2. Не перевіряйте достовірність перекладу

Avant de soumettre un document traduit, prenez le temps de le relire pour vérifier qu’il correspond à l’original et qu’il est complet. Un détail manquant ou une erreur de traduction peut entraîner le rejet de votre dossier. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à demander une vérification supplémentaire par le traducteur.

3. Подання неповних документів

Іноді замовники надсилають лише частину документів для перекладу, що ускладнює процес перекладу і може призвести до того, що кінцевий документ буде неузгодженим. Переконайтеся, що ви надали всі необхідні документи, щоб перекладач міг зрозуміти контекст і виконати точний переклад.

4. Не враховуйте час обробки

Les traductions assermentées nécessitent souvent plus de temps qu’une simple traduction standard, surtout si elles impliquent des documents longs ou complexes. Si vous avez une échéance serrée, informez-en le traducteur dès le départ pour éviter les mauvaises surprises.

Як підвищити ефективність присяжного перекладу?

Щоб забезпечити швидкий і точний переклад ваших документів, дотримуйтесь цих порад:

  1. Надайте чіткі, розбірливі копії Перекладачі повинні мати можливість легко прочитати кожне слово оригінального документа. Якщо документ розмитий або містить нерозбірливі примітки, це може сповільнити процес перекладу.

  2. Визначте свої потреби з самого початку Якщо документ має бути поданий у певному форматі або потребує особливого макета, повідомте про це перекладачеві заздалегідь. Це заощадить час і дозволить уникнути непотрібних змін.

  3. Використовуйте чітку, лаконічну комунікацію Мета перекладу: чітко опишіть мету перекладу, контекст і кінцеве використання документа. Чим більше інформації має перекладач, тим краще він зможе виконати переклад, адаптований до вимог законодавства та відповідний їм.

Специфічні труднощі присяжного перекладу на італійську мову

La traduction assermentée de documents juridiques ou administratifs entre un pays et un autre comporte des défis uniques. En effet, les deux systèmes juridiques ont leurs propres terminologies, ce qui peut compliquer le travail de traduction. Par exemple, certains termes juridiques italiens n’ont pas d’équivalent direct dans d’autres langues, et il est crucial de choisir la formulation adéquate pour garantir que le sens du document est conservé.

De plus, le traducteur assermenté doit s’assurer que chaque page de la traduction reflète fidèlement l’original, en respectant l’ordre, la structure et le format du document source. Toute altération ou omission pourrait remettre en cause la validité de la traduction, notamment si le document est présenté dans le cadre d’un procès ou d’une procédure judiciaire.

Чому для присяжного перекладу варто обрати наше бюро?

Як спеціалізоване бюро перекладів, ми розуміємо важливість кожної деталі в процесі присяжного перекладу. Ось лише кілька причин, чому наші клієнти довіряють нам:

  1. Гарантована якість Наші присяжні перекладачі - дипломовані фахівці, які досконало володіють мовними та юридичними нюансами. Кожен переклад ретельно перевіряється на відповідність юридичним нормам.

  2. Гнучкість Ми адаптуємося до ваших потреб, незалежно від того, чи є у вас стислі терміни, особливі запити або складні проекти. Ми пропонуємо варіанти експрес-доставки, щоб задовольнити ваші термінові вимоги, зберігаючи при цьому бездоганний рівень якості.

  3. Персоналізоване обслуговування Наша команда завжди готова відповісти на ваші запитання, надати вам індивідуальні пропозиції та провести вас через весь процес перекладу. Ми з вами на кожному кроці, щоб ви не відчували жодного стресу.

  4. Дотримання термінів Ми розуміємо, що ваші адміністративні процедури не можуть чекати. Саме тому ми вважаємо справою честі дотримуватися узгоджених термінів, щоб ви могли подати свої документи з повним спокоєм.

  5. Конфіденційність Ми дуже серйозно ставимося до конфіденційності ваших документів. До всіх перекладів ставляться з максимальною обережністю, і тільки уповноважені особи мають доступ до вашої інформації.

Зв'яжіться з нами

звернутися до затвердженого перекладача

Італійські та інші присяжні перекладачі :

Наше бюро перекладів також пропонує послуги іншими мовами. Ось деякі з інших мов, на які ми пропонуємо послуги присяжного перекладу:

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу характер документа (кількість слів тощо) та мова перекладу. Ціна присяжного перекладу варіюється залежно від характеру документа та мови, на яку він перекладається. Деякі мови зустрічаються рідше і тому коштують дорожче, ніж інші. Загалом, присяжний переклад звичайних документів, таких як водійські права або свідоцтва про шлюб тощо, коштує від 30 до 60 євро за сторінку. Нарешті, ця ціна також залежить від присяжного перекладача; кожен перекладач встановлює свою власну ціну, тому фіксованої ціни не існує. Однак у Translatorus ми пропонуємо фіксовану ціну - 30 євро за сторінку. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.