Aller au contenu principal

Traducción Jurada de Antecedentes Penales

Partidas de nacimiento, diplomas, contratos, sentencias, permisos de conducir y cualquier tipo de documento legal: confíe sus documentos a un traductor jurado con total seguridad. Nuestros servicios de traducción jurada, reconocidos por las administraciones, están disponibles en más de 60 idiomas, a una tarifa clara y competitiva. Obtenga una traducción oficial fiable, sin complicaciones.

Pida una traducción en el sitio

Su traducción es asignada

Su pedido es entregado

Nacionalidad, arraigo, empleo en el extranjero: el certificado de antecedentes penales caduca rápido y todas las administraciones lo quieren traducido. La guía del documento con el plazo más ajustado del expediente.

Aceptación Garantizada
Entrega Rápida 24/7
Traductores Jurados

¿Cuándo se exige la traducción jurada de antecedentes penales?

El certificado de antecedentes penales — casier judiciaire, police clearance, Führungszeugnis, صحيفة الحالة الجنائية — acredita la ausencia de condenas. Se pide en dos direcciones: certificados extranjeros para trámites en España, y el certificado español para el extranjero.

Nacionalidad española

Antecedentes penales del país de origen (y de residencias previas) traducidos al español — pieza obligatoria del expediente.

Extranjería y arraigo

Autorizaciones de residencia, arraigo social o familiar: el certificado del país de origen, legalizado o apostillado, con traducción jurada.

Trabajo y oposiciones

Empleadores y administraciones que exigen certificado negativo traducido, en España o fuera.

Certificado español para el extranjero

Traducción al francés, inglés o alemán del certificado del Ministerio de Justicia para visados y empleos fuera de España.

La restricción real: 3 a 6 meses de validez

La mayoría de los organismos solo aceptan certificados de menos de 3 a 6 meses. Solicite el certificado lo más tarde posible en su trámite y pida la traducción inmediatamente después: nuestra entrega digital en 24-48 h existe exactamente para este documento.

Apostilla o legalización: según el país de origen

  • Países de la UE: sin apostilla para los documentos públicos (Reglamento 2016/1191) — y para los antecedentes penales existen formularios multilingües que a veces evitan la traducción; pregunte a su oficina.
  • Miembros del Convenio de La Haya (Marruecos desde 2016, Ucrania, Colombia, Perú…): apostilla en el país de origen, ANTES de traducir.
  • Países no miembros (Argelia hasta julio de 2026, ahora ya miembro; Senegal, Bolivia…): legalización consular clásica.
  • En todos los casos, el traductor jurado traduce el certificado y su apostilla o legalización en un mismo encargo.

Qué debe cubrir la traducción jurada

La mención central — «no constan antecedentes» — más todos los sellos, códigos de verificación, firmas y notas del certificado. Las traducciones parciales se rechazan. Y la grafía de los nombres debe coincidir exactamente con su pasaporte o NIE: adjunte una copia con su pedido, sobre todo con documentos en árabe o cirílico.

Sus antecedentes penales, traducidos y jurados en 24-48h.

PDF firmado y sellado para trámites telemáticos, original por correo. Desde 36 € por página, más de 50 idiomas.

Pedir mi traducción jurada

FAQ: Antecedentes penales

Partidas de nacimiento, títulos, sentencias: traducción jurada francés-español reconocida en España y Francia (Reglamento UE 2016/1191). Desde 36 €/página.

14 de julio de 20268 min de lectura
Lire la suite

¿Necesita una Traducción Jurada para su Traductor Jurado? Pida en línea. Servicio rápido, seguro y reconocido oficialmente.

3 de julio de 20258 min de lectura
Lire la suite

¿Necesita una Traducción Jurada para su Traducción Jurada vs. Apostilla? Pida en línea. Servicio rápido, seguro y reconocido oficialmente.

2 de julio de 20256 min de lectura
Lire la suite

Utilizamos cookies para mejorar su experiencia en nuestro sitio. Al navegar, acepta nuestro uso de cookies para analizar el tráfico y personalizar el contenido. Saber más.