Tasdiqlangan tarjima nima? Ta'rif va huquqiy asos
'Tasdiqlangan tarjima' atamasi eng ko'p qo'llaniladi, lekin u ko'pincha 'qasamyodli tarjima' yoki 'rasmiy tarjima' bilan sinonimdir. Frantsiyada bu atamalar davlat tomonidan tan olingan ekspert tarjimon tomonidan amalga oshirilgan huquqiy kuchga ega bo'lgan tarjimani anglatadi.
Tarjima, Apellyatsiya sudida qasamyod qilgan qasamyodli tarjimon tomonidan amalga oshirilganda 'tasdiqlangan' deb ataladi. Bu qasamyod unga o'z tarjimasi asl hujjatning sodiq va aniq nusxasi ekanligini tasdiqlash huquqini beradi. Buning uchun u har bir sahifaga o'z muhrini, imzosini va noyob ro'yxatdan o'tish raqamini qo'yadi. Aynan shu qat'iy tartib tarjima qilingan hujjatga asl nusxasi bilan bir xil huquqiy kuch beradi.
Sertifikatlashtirish tarjimaning sodiqligiga tegishli ekanligini va manba hujjatining mazmunining haqiqiyligiga emasligini tushunish juda muhimdir. Tarjimon o'z tarjima ishining sifati va aniqligi uchun javobgardir.
Qasamyodli tarjimonning asosiy roli
Qasamyodli tarjimon tasdiqlangan tarjimaning asosidir. U nafaqat til mutaxassisi, balki uning malakasi va halolligi Frantsiya sud organlari tomonidan tasdiqlangan sud yordamchisidir. Uning vazifasi tarjimaning yaxlitligi va muvofiqligini kafolatlashdir.
Huquqiy kuchning kafolati
O'z muhri va imzosi bilan u oddiy tarjimani sudlar, prefekturalar, meriyalar va konsulliklar tomonidan tan olingan rasmiy hujjatga aylantiradi.
Terminologik ekspertiza
U rasmiy hujjatlarning o'ziga xos huquqiy, ma'muriy va texnik terminologiyasini o'zlashtirgan bo'lib, jiddiy oqibatlarga olib kelishi mumkin bo'lgan noto'g'ri talqinlardan qochadi.
Zimmasiga olingan mas'uliyat
Qasamyodli tarjimon o'zining fuqarolik va jinoiy javobgarligini o'z zimmasiga oladi. Har qanday xato yoki e'tiborsizlik unga yuklanishi mumkin, bu esa eng yuqori darajadagi qat'iylikni kafolatlaydi.
Maxfiylikni hurmat qilish
Kasbiy sirga rioya qilgan holda, u o'ziga ishonib topshirilgan hujjatlardagi ma'lumotlarga nisbatan mutlaq maxfiylikni ta'minlaydi.
Tasdiqlangan tarjima qachon zarur?
Tasdiqlangan tarjimaga ehtiyoj ko'plab vaziyatlarda, hujjat boshqa tilda rasmiy organga taqdim etilishi kerak bo'lganda paydo bo'ladi. Mana eng keng tarqalgan holatlar:
Immigratsiya va fuqarolik tartib-qoidalari
- Viza va yashash uchun ruxsatnoma arizalari
- Frantsiya fuqaroligi uchun arizalar
- Oila birlashuvi tartib-qoidalari
- USCIS (AQSh) uchun fayllar
Fuqarolik holati va oila
- Tug'ilganlik yoki nikoh guvohnomalarining transkripsiyalari
- Xorijiy fuqaro bilan nikoh fayllari
- Ajralish yoki farzandlikka olish to'g'risidagi qarorlar
- Odat va bo'ydoqlik to'g'risidagi guvohnomalar
O'qish va martaba
- Xorijiy universitetlarga o'qishga kirish
- Diplomlar va malakalarni tan olish
- Ishga ruxsatnoma olish uchun arizalar
- Diplomlarning ekvivalentligi (ENIC-NARIC)
Huquqiy tartib-qoidalar
- Notarial hujjatlar (sotish, meros)
- Sud qarorlari va hukmlari
- Ishonchnomalar va vasiyatnomalar
- Patent arizalari va shartnomalar
Kasbiy va tijorat hayoti
- Xorijiy sho''ba korxonalarini tashkil etish
- Xalqaro tenderlarga javoblar
- Kompaniya ustavlarini taqdim etish (Kbis)
- Xalqaro mehnat shartnomalari
Boshqa ma'muriy tartib-qoidalar
- Xorijiy haydovchilik guvohnomasini almashtirish
- Bank kreditlari uchun arizalar
- Sug'urta tartib-qoidalari
- Ko'chmas mulk bitimlari