Aller au contenu principal

Bản dịch Công chứng

Giấy khai sinh, bằng cấp, hợp đồng, phán quyết, giấy phép lái xe và bất kỳ loại tài liệu pháp lý nào: giao tài liệu của bạn một cách an toàn cho một dịch giả tuyên thệ. Dịch vụ dịch thuật tuyên thệ của chúng tôi, được các cơ quan hành chính công nhận, có sẵn hơn 60 ngôn ngữ, với mức giá rõ ràng và cạnh tranh. Nhận một bản dịch chính thức đáng tin cậy, không phức tạp.

Đặt hàng dịch thuật trên trang web

Bản dịch của bạn được giao

Đơn hàng của bạn được giao

Bản dịch Công chứng là gì? Định nghĩa và Khung pháp lý

Thuật ngữ 'bản dịch công chứng' được sử dụng phổ biến nhất, nhưng nó thường đồng nghĩa với 'bản dịch tuyên thệ' hoặc 'bản dịch chính thức'. Tại Pháp, những thuật ngữ này đề cập đến một bản dịch có giá trị pháp lý, được thực hiện bởi một dịch giả chuyên gia được nhà nước công nhận.

Một bản dịch được gọi là 'công chứng' khi nó được thực hiện bởi một dịch giả tuyên thệ, người đã tuyên thệ trước Tòa phúc thẩm. Lời tuyên thệ này trao cho họ quyền chứng nhận rằng bản dịch của họ là một bản sao trung thực và chính xác của tài liệu gốc. Để làm điều này, họ đóng dấu, ký tên và một số đăng ký duy nhất trên mỗi trang. Chính thủ tục nghiêm ngặt này đã mang lại cho tài liệu được dịch giá trị pháp lý tương tự như bản gốc.

Điều quan trọng là phải hiểu rằng việc chứng nhận liên quan đến sự trung thực của bản dịch, chứ không phải tính hợp lệ của nội dung tài liệu nguồn. Dịch giả chịu trách nhiệm về chất lượng và độ chính xác của công việc dịch thuật của mình.

Vai trò then chốt của Dịch giả Tuyên thệ

Dịch giả tuyên thệ là nền tảng của bản dịch công chứng. Họ không chỉ là một chuyên gia ngôn ngữ, mà còn là một phụ tá tư pháp có năng lực và sự liêm chính đã được các cơ quan tư pháp của Pháp xác nhận. Vai trò của họ là đảm bảo tính toàn vẹn và tuân thủ của bản dịch.

Người bảo lãnh giá trị pháp lý

Thông qua con dấu và chữ ký của mình, họ biến một bản dịch đơn giản thành một tài liệu chính thức được các tòa án, tỉnh, tòa thị chính và lãnh sự quán công nhận.

Chuyên môn về thuật ngữ

Họ nắm vững các thuật ngữ pháp lý, hành chính và kỹ thuật cụ thể của các tài liệu chính thức, do đó tránh được những diễn giải sai lầm có thể gây ra hậu quả nghiêm trọng.

Trách nhiệm đã cam kết

Dịch giả tuyên thệ chịu trách nhiệm dân sự và hình sự của mình. Bất kỳ sai sót hoặc sơ suất nào cũng có thể bị quy cho họ, điều này đảm bảo mức độ nghiêm ngặt cao nhất.

Tôn trọng bảo mật

Bị ràng buộc bởi bí mật nghề nghiệp, họ đảm bảo sự thận trọng tuyệt đối đối với thông tin chứa trong các tài liệu được giao phó cho họ.

Khi nào cần có Bản dịch Công chứng?

Nhu cầu về bản dịch công chứng phát sinh trong vô số tình huống, bất cứ khi nào một tài liệu phải được trình cho một cơ quan chính thức bằng một ngôn ngữ khác. Dưới đây là những trường hợp phổ biến nhất:

Thủ tục Nhập cư và Quốc tịch

  • Đơn xin thị thực và giấy phép cư trú
  • Đơn xin quốc tịch Pháp
  • Thủ tục đoàn tụ gia đình
  • Hồ sơ cho USCIS (Hoa Kỳ)

Tình trạng Dân sự và Gia đình

  • Bản sao giấy khai sinh hoặc giấy đăng ký kết hôn
  • Hồ sơ kết hôn với người nước ngoài
  • Phán quyết ly hôn hoặc nhận con nuôi
  • Giấy chứng nhận tập quán và tình trạng độc thân

Học tập và Sự nghiệp

  • Đăng ký vào các trường đại học nước ngoài
  • Công nhận bằng cấp và trình độ
  • Đơn xin giấy phép lao động
  • Tương đương bằng cấp (ENIC-NARIC)

Thủ tục pháp lý

  • Văn bản công chứng (bán, thừa kế)
  • Bản án và quyết định của tòa án
  • Giấy ủy quyền và di chúc
  • Nộp đơn xin cấp bằng sáng chế và hợp đồng

Đời sống Chuyên nghiệp và Thương mại

  • Thành lập công ty con ở nước ngoài
  • Phản hồi các cuộc đấu thầu quốc tế
  • Trình bày điều lệ công ty (Kbis)
  • Hợp đồng lao động quốc tế

Các thủ tục hành chính khác

  • Đổi giấy phép lái xe nước ngoài
  • Đơn xin vay ngân hàng
  • Thủ tục bảo hiểm
  • Giao dịch bất động sản

Sẵn sàng xác thực tài liệu của bạn?

Đừng để rào cản ngôn ngữ làm chậm các dự án của bạn. Nhận một bản dịch công chứng tuân thủ, nhanh chóng và được công nhận.

Đặt hàng bản dịch của tôi

Cách nhận Bản dịch Công chứng của bạn trong 4 bước đơn giản

Không còn các thủ tục phức tạp và sự chậm trễ vô tận. Nhờ nền tảng trực tuyến của chúng tôi, quy trình được tối ưu hóa để nhanh chóng, minh bạch và an toàn.

Báo giá tức thì

Quét hoặc chụp ảnh tài liệu của bạn. Tải chúng lên nền tảng an toàn của chúng tôi để nhận báo giá miễn phí và ngay lập tức, không có bất kỳ cam kết nào.

01

Đặt hàng an toàn

Xác thực báo giá của bạn và tiến hành thanh toán trực tuyến an toàn. Đơn hàng của bạn được xác nhận và xử lý ngay lập tức.

02

Dịch thuật bởi một chuyên gia

Chúng tôi giao dự án của bạn cho một dịch giả tuyên thệ chuyên về loại tài liệu và sự kết hợp ngôn ngữ của bạn.

03

Giao hàng nhanh chóng

Nhận bản dịch công chứng của bạn qua email (PDF chính thức) trong thời gian kỷ lục, và sau đó qua đường bưu điện cho phiên bản giấy gốc.

04

Một dịch vụ hoàn chỉnh trong tầm tay bạn

Các quốc gia được phục vụ

Bản dịch của chúng tôi được công nhận ở hàng chục quốc gia, bao gồm toàn bộ châu Âu, châu Mỹ và hơn thế nữa.

  • Pháp
  • Đức
  • Tây Ban Nha
  • Ý
  • Vương quốc Anh
  • Hoa Kỳ
  • Canada
  • Úc...

Tài liệu được xử lý

Chúng tôi dịch một loạt các tài liệu chính thức cho mọi nhu cầu của bạn.

  • Giấy tờ tùy thân
  • Bằng cấp
  • Giấy phép lái xe
  • Hợp đồng pháp lý
  • Sao kê ngân hàng...

Các ngôn ngữ được thành thạo

Chúng tôi bao gồm hơn 130 ngôn ngữ, từ những ngôn ngữ phổ biến nhất đến những ngôn ngữ hiếm nhất.

  • Tiếng Anh
  • Tiếng Tây Ban Nha
  • Tiếng Đức
  • Tiếng Trung
  • Tiếng Ả Rập
  • Tiếng Nga
  • Tiếng Nhật...

Bản dịch Công chứng, Apostille, Hợp pháp hóa: Bộ ba không nên nhầm lẫn

Hiểu được sự khác biệt giữa các thuật ngữ này là điều cần thiết cho tính hợp lệ của tài liệu của bạn trên phạm vi quốc tế.

Bản dịch Công chứng

Chứng thực rằng bản dịch trung thành với bản gốc. Đây là bước đầu tiên để làm cho một tài liệu dễ hiểu và có thể tiếp nhận.

Apostille

Chứng nhận tính xác thực của chữ ký trên một văn bản công (ví dụ: một hộ tịch viên). Cần thiết cho các quốc gia thuộc Công ước La Haye. Nó được đính kèm vào tài liệu GỐC TRƯỚC KHI dịch.

Hợp pháp hóa

Một thủ tục phức tạp hơn cho các quốc gia không thuộc Công ước La Haye, bao gồm một số xác nhận (Bộ, Lãnh sự quán). Cũng áp dụng cho bản gốc TRƯỚC KHI dịch.

Sai lầm phổ biến nhất là dịch một tài liệu trước khi được apostille. Thứ tự luôn là: 1. Apostille/Hợp pháp hóa trên bản gốc, 2. Bản dịch công chứng của toàn bộ bộ (tài liệu + apostille).

Các ngôn ngữ được yêu cầu nhiều nhất của chúng tôi

Truy cập thông tin chi tiết và đặt hàng bản dịch cho các ngôn ngữ phổ biến nhất của chúng tôi.

Sự công nhận quốc tế

Chúng tôi cung cấp các bản dịch chính thức được chấp nhận trên toàn thế giới. Dưới đây là một mẫu các quốc gia được bao phủ:

Châu Âu

  • Áo
  • Bulgaria
  • Cộng hòa Séc
  • Pháp
  • Đức
  • Hy Lạp
  • Ireland
  • Ý
  • Hà Lan
  • Na Uy
  • Ba Lan
  • Bồ Đào Nha
  • Romania
  • Tây Ban Nha
  • Thụy Điển
  • Thụy Sĩ
  • Thổ Nhĩ Kỳ
  • Vương quốc Anh

Châu Mỹ

  • Argentina
  • Brazil
  • Canada
  • Mexico
  • Hoa Kỳ

Châu Á

  • Trung Quốc
  • Indonesia
  • Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất

Châu Đại Dương

  • Úc

Tại sao chọn chúng tôi? Cam kết của chúng tôi.

Dù nhu cầu của bạn là gì, chúng tôi đều có giải pháp phù hợp. Đây là điều làm nên sức mạnh của chúng tôi:

Đặt hàng trực tuyến trực quan

Nhận bản dịch của bạn chỉ bằng vài cú nhấp chuột, không cần báo giá trước.

Giá cả hợp lý và cố định

Không có bất ngờ. Giá được hiển thị rõ ràng thông qua biểu mẫu của chúng tôi.

Sẵn sàng 24/7

Đội ngũ toàn cầu của chúng tôi trải rộng trên 13 quốc gia đảm bảo hỗ trợ và giao hàng liên tục.

Quy trình tự động

Hơn 50% các chuyến giao hàng của chúng tôi được tối ưu hóa bằng tự động hóa để đạt hiệu quả tối đa.

Hỗ trợ AI đa ngôn ngữ

Giao tiếp với chúng tôi bằng ngôn ngữ của bạn nhờ sự hỗ trợ thông minh của chúng tôi.

Giao tiếp trực tiếp

Trao đổi trực tiếp với dịch giả hoặc người quản lý dự án để có sự rõ ràng hoàn hảo.

Hơn 85.000 khách hàng hài lòng

Tham gia cùng hàng nghìn khách hàng tại hơn 160 quốc gia tin tưởng chúng tôi.

Bảo mật dữ liệu

Thông tin của bạn được bảo vệ bởi các phương pháp bảo mật tốt nhất trong ngành.

Hiểu về giá của một bản dịch công chứng

Chi phí của một bản dịch công chứng không phải là tùy tiện. Nó phụ thuộc vào một số yếu tố chính đảm bảo chất lượng và sự tuân thủ của tài liệu của bạn.

Sự kết hợp ngôn ngữ

Các cặp ngôn ngữ phổ biến (ví dụ: tiếng Anh-tiếng Pháp) thường có giá cả phải chăng hơn các ngôn ngữ hiếm hơn.

Khối lượng tài liệu

Giá thường được tính theo trang hoặc theo từ. Tài liệu càng dài, chi phí càng cao.

Sự phức tạp về kỹ thuật

Một tài liệu pháp lý hoặc y tế phức tạp đòi hỏi chuyên môn về thuật ngữ cao hơn và có thể được định giá cao hơn một giấy tờ tùy thân đơn giản.

Tính cấp bách của yêu cầu

Các tùy chọn giao hàng nhanh (24h/48h) có sẵn với một khoản phụ phí cho các nhu cầu khẩn cấp.

Giao hàng vật lý

Giao hàng kỹ thuật số là tiêu chuẩn, nhưng việc gửi bản sao giấy gốc qua đường bưu điện có thể phát sinh thêm chi phí, đặc biệt là quốc tế.

Nền tảng của chúng tôi cung cấp cho bạn sự minh bạch hoàn toàn với một báo giá tức thì và chi tiết, không có phí ẩn.

5 sai lầm cần tránh tuyệt đối

  • Bỏ qua các yêu cầu của tổ chức tiếp nhận

    Luôn kiểm tra xem có cần apostille hay không hoặc có yêu cầu các định dạng cụ thể hay không.

  • Cung cấp các bản quét chất lượng kém

    Một tài liệu không thể đọc được, bị cắt hoặc tối sẽ bị từ chối. Sự rõ ràng là điều cần thiết.

  • Nhầm lẫn giữa bản dịch công chứng và bản dịch đơn giản

    Sử dụng một bản dịch không chính thức cho một thủ tục hành chính sẽ dẫn đến việc hồ sơ của bạn bị từ chối một cách có hệ thống.

  • Đánh giá thấp tổng thời gian

    Dự đoán thời gian dịch thuật, apostille và giao hàng qua đường bưu điện để đáp ứng thời hạn của bạn.

  • Chọn một dịch vụ không được công nhận

    Đảm bảo rằng dịch vụ đảm bảo việc sử dụng các dịch giả đã đăng ký trong danh sách chính thức của các Tòa phúc thẩm Pháp.

Câu hỏi thường gặp

Chúng tôi sử dụng cookie để nâng cao trải nghiệm của bạn. Bằng cách tiếp tục, bạn đồng ý với Chính sách bảo mật của chúng tôi.