5/5 от 461 отзива ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

ВАЖНО: 🎄 Поради празничния сезон сме затворени от 21 декември до 6 януари 2025 г. Поръчките, направени след 20 декември, ще бъдат обработени от 6 януари. 🎅

Френски заклет преводач

Официалните преводи са незаменими в много случаи, независимо дали става въпрос за административни процедури, правни формалности или академични документи. Във Франция само един Френски заклет преводач е упълномощена да изготвя заверени преводи, които се признават от публични и частни органи. Независимо дали сте физическо лице, фирма или институция, разбирането на ролята и значението на заклетия преводач може да ви помогне да избегнете административни усложнения и забавяния. Тази подробна статия ще ви запознае със спецификата на услугите, предлагани от заклет преводач, със ситуациите, в които той е необходим, и с това как да изберете правилния професионалист.

ПРЕВОД

Полагане на клетва и удостоверяване
30 на страница
  • Одобрен преводач
  • Официален превод
  • Подпечатани и подпечатани
  • 24-часова спешна помощ
  • Пощенска доставка
Популярни

Какво мислят нашите клиенти...

Бърни
"Бързо, дружелюбно и ефективно. Успяха да се свържат с мен в много кратък срок на самия 31 декември."
Манел Харакати
"Много съм доволен Много бързо, много ефективно, контактно, добре направено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаел Колсене
"Обслужване според очакванията и на разумна цена."
Везо Бенвинда
"Много съм доволен от качеството на работата и от бързината, с която беше извършен преводът, преводът ми беше изпратен два дни преди датата..."
ABDERRAHIM
"Спазване на ангажиментите и сроковете с проследяване на вашата заявка при пълна сигурност..."
ALICIA P.
"Чудесно! Много лесно и безпроблемно подаване на документи, ясно и ясно ценообразуване. Много бързо изпращане на документа. Бих ги препоръчал и ще ги използвам отново, ако се наложи."
MLS
"Обслужването на клиентите е изключително. Дори в неделя в приложението Whats App то е впечатляващо. Преводът беше извършен точно и бързо. Втората ми поръчка току-що беше изпратена :)."
MINA
"Много ефективно, 1 най-малкия проблем или въпрос, получаваме незабавен отговор и можем да се свържем с него, което е успокояващо...Благодаря ви за вниманието, за работата, която вършите👍"
Флорънс Етрилард
"Бърз, ефективен и най-вече внимателен, когато имаме въпрос. Благодарим ви"
Кориче
"... Те не се поколебаха нито за миг да ми изпратят друг куриер по моя молба. Така че горещо препоръчвам 💪"
Маргарида Жоао Миранда
"Това е много сериозна компания, много професионална, сроковете за обработка и доставка са спазени. Преводът е с добро качество. Бих ги препоръчал.
M.S.
"Ефективност, бързина, качество. Качествено посрещане, което взема предвид вашата ситуация. Ефикасен, висококачествен превод с бележки за избягване на двусмислици. Превод, получен в рамките на няколко часа. Благодаря ви"

Какво е заклет преводач от френски език?

Определение за заклет преводач от френски език

A Френски заклет преводач е професионален преводач, назначен от апелативен съд във Франция след полагане на клетва да превежда вярно поверените му документи. Тази клетва му дава статут на заклет преводач, което означава, че преводите му имат правна стойност и се приемат от всички официални институции.

Заверените преводи обикновено се придружават от печат и подпис на преводача, както и от декларация, удостоверяваща, че преводът съответства на оригинала. Това придава на преведения документ официален статут, който е от съществено значение, за да бъде признат от властите, съдилищата, университетите и други органи.

Отговорности и правомощия на заклет преводач от френски език

За разлика от несертифицираните преводачи, Френски заклет преводач носи правна отговорност за всеки извършен от него превод. С поставянето на печата си той удостоверява автентичността и съответствието на превода с оригиналния текст, което го превръща в доказателство в случай на правен спор.

Това също така означава, че те трябва да са абсолютно стриктни и да спазват много строги стандарти за качество. Грешка в превода на договор, съдебно решение или административен документ може да има сериозни правни последици. Поради това за заклети преводачи могат да бъдат назначавани само преводачи с доказан опит и познания в дадена област.

Как мога да стана заклет преводач от френски език?

За да станете заклет преводач, кандидатите трябва да :

  1. Имате висше образование. в областта на писмения превод или значителен опит в професионалния превод.
  2. Подаване на жалба пред Апелативния съд като предоставят пълно досие, доказващо езиковите им умения и квалификация.
  3. явяване на интервю или изпит да демонстрират владеене на изходния и целевия език.
  4. Полагане на клетва пред Апелативния съд, с което официално отбелязва навлизането си в професията на заклет преводач.

Цени за заклети преводачи на френски език

Нашите цени са прозрачни и конкурентни за всички ваши нужди от заклет превод. По-долу са посочени стандартните ни цени и възможностите за спешна доставка:

Заверени преводи

Цена на страница

30€

Време за доставка

  • Стандартно 3 до 5 дни

Безплатно

  • Експресно 48 часа

10€

  • Експресно 24 часа

20€

Видове доставки

  • По имейл

Безплатно

  • Имейл + Стандартна пощенска доставка

5 €

Цената minimal pour une commande est alors de 30€.

Кога трябва да се прибегне до услугите на заклет преводач от френски език?

Административни ситуации

Много административни процедури изискват превод на документи на френски език, за да бъдат приети от властите. Например, ако искате да сключите брак във Франция и сте чужденец, ще трябва да представите заверен превод на акта си за раждане, а в някои случаи и на удостоверението си за безбрачие. По подобен начин за процедурата по натурализация френските власти изискват заверени преводи на всички документи, доказващи вашата самоличност и гражданско състояние.

Преводи, извършени от Френски заклет преводач се изискват и при кандидатстване за виза, разрешение за работа и разрешение за пребиваване. Префектурите признават само заверени преводи за тези цели, за да се гарантира автентичността на предоставената информация.

Съдебни производства

В съдебните производства заверените преводи са от съществено значение за гарантиране на допустимостта на документите. Например:

  • Решения за развод Ако съдебното решение е постановено в чужбина, то трябва да бъде преведено от заклет преводач, за да бъде признато от френските съдилища.
  • Международни договори Договор, подписан на чужд език, трябва да бъде официално преведен, преди да може да се използва в съдебен процес във Франция.
  • Завещания и нотариални актове В случай на имоти, в които участват страни, пребиваващи в чужбина, документите трябва да бъдат преведени и заверени, за да бъдат валидни.

Признаване на дипломи и академична регистрация

Ако желаете да продължите обучението си във Франция или да ви бъде призната професионалната квалификация, е необходим заверен превод на дипломите, стенограмите и сертификатите за обучение. Френските университети, grandes écoles и органите за еквивалентност приемат само заверени преводи, за да удостоверят автентичността на чуждестранните академични документи.

Търговски и финансов сектор

От дружествата, които желаят да се установят във Франция или да сключат партньорства с френски дружества, често се изисква да предоставят заверени преводи на финансови документи, търговски договори или устав. Например чуждестранно дружество, което желае да създаде дъщерно дружество във Франция, ще се нуждае от заверен превод на устава на дружеството майка.

Освен това при търговски спорове търговските съдилища често изискват заверени преводи на договори и споразумения. Неправилните преводи могат да доведат до недоразумения или неправилни тълкувания, които могат да бъдат в ущърб на разрешаването на спора.

Други езици, достъпни в Translatorus

Нашата агенция за преводи разполага с мрежа от заклети преводачи на 51 езика: 

  • Грузински
  • Гръцки
  • Еврейски
  • Хинди
  • Унгарски
  • Индонезийски
  • Италиански
  • Японски
  • Кюрдски
  • Лао
  • Литовски
  • Македонски
  • Малайски
  • Монголски
  • Черна гора
  • Холандски
  • Ourdou
  • Pachto

Как да избера правилния заклет преводач от френски език?

Основни критерии за подбор

Избор на подходящ Френски заклет преводач е от решаващо значение за валидността на вашия документ. Ето някои критерии, които трябва да вземете предвид, когато правите своя избор:

  1. Правно сертифициране Проверете дали преводачът е включен в официалния списък на заклетите преводачи на Апелативния съд във вашия регион. Можете да получите достъп до този списък онлайн и да проверите статута на преводача.

  2. Специализация Изберете преводач с опит в областта на вашия документ. Преводач, специализиран в областта на правото, ще бъде по-подходящ за превод на договори и съдебни решения, докато преводач с академичен опит ще бъде идеален за превод на дипломи.

  3. Време за доставка В зависимост от спешността на проекта си изберете преводач, който може да реагира в рамките на необходимия срок. Някои агенции предлагат спешни услуги с доставка в рамките на 24 или 48 часа срещу допълнително заплащане.

  4. Конфиденциалност Вашите документи може да съдържат поверителна информация. Уверете се, че преводачът стриктно спазва поверителността на вашите данни.

Защо да изберете нашата агенция за вашите заклети преводи?

Нашата агенция работи изключително с Заклети преводачи от френски език регистрирани във френските апелативни съдилища. Ние се стремим да предоставяме точни и съвместими преводи, които се признават от властите. Освен това предлагаме висококачествено обслужване на клиентите, бързи срокове за изпълнение и конкурентни цени, съобразени с всеки вид заявка.

Нашите предимства:

  • Прозрачни тарифи : Нашите цени започват от 30€ par pageс опции за спешна помощ на адрес 10 за 48-часова доставка и 20 € за 24-часова доставка. Знаете точната цена, преди да потвърдите поръчката си.

  • Прост процес на поръчка Поръчайте директно на нашия уебсайт, като качите документите си и изберете подходящите за вас опции.

  • Цифрова и пощенска доставка : Получете документите си по имейл или изберете доставка по пощата срещу допълнителна такса от 5 €.

Грешки, които да избягвате при избора на заклет преводач

Не проверявате уменията на преводача

Преди да поверите документите си на Френски заклет преводачВинаги проверявайте тяхната квалификация и опит. Неопитният преводач може да допусне грешки, които да направят превода невалиден.

Избор на неспециализиран преводач за технически текстове

Друга често срещана грешка е да се избере заклет преводач, който няма опит в необходимата техническа област. Например, преводът на медицински документ, технологичен патент или бизнес договор изисква задълбочено познаване на темата. Преводачът трябва не само да познава специфичните термини, но и да може да предаде информацията точно и прецизно.

Да вземем за пример медицински документ, като например диагностичен доклад или клинично изследване. Лошият превод на медицинските термини може не само да промени смисъла на информацията, но и да подведе практикуващите лекари. Ето защо е наложително да се уверите, че преводачът има не само клетвен сертификат, но и задълбочени познания в съответната област.

Пренебрегване на времето за доставка

Крайните срокове са друг съществен аспект при избора на заклет преводач. В зависимост от естеството на административните или правните процедури може да сте притиснати от времето. Съдилищата, университетите и префектурите често имат много строги крайни срокове. Изборът на преводач, който не е в състояние да спази тези срокове, може да застраши проекта ви.

Нашата агенция разбира тези изисквания. Ето защо предлагаме възможности за експресна доставка в 24 часа или 48 часаТази услуга е особено полезна в спешни случаи, като например кандидатстване за виза или кандидатстване за академична степен, което трябва да бъде завършено в кратък срок. Тази услуга е особено полезна в спешни ситуации, като например заявления за издаване на виза или академични заявления, които трябва да бъдат попълнени в кратък срок.

Не искайте образци за превод

Добра практика преди да възложите голям проект на преводач, е да поискате примерен превод, особено ако документът е сложен или съдържа чувствителна информация. A Френски заклет преводач професионалистът трябва да може да представи пример за работата си, показващ способността му да превежда точно и да спазва изисквания формат.

Това гарантира, че стилът, терминологията и цялостното качество на превода отговарят на вашите очаквания. В нашата агенция предлагаме възможност да поръчате мостри на преводи за големи или технически сложни проекти, за да можете да оцените работата, преди да поемете пълен ангажимент.

Подценяване на значението на проверката и валидирането

Дори и най-опитните заклети преводачи могат да допуснат дребни грешки или пропуски. Ето защо проверката и валидирането от друг професионалист са от съществено значение за гарантиране на безупречен превод. Добрата агенция за преводи ще въведе строг процес на корекция, за да гарантира, че всеки документ е последователен не само по отношение на съдържанието, но и на формата.

Лошо преведено бракоразводно решение, договор с пунктуационни грешки или грешна дата в академичен документ могат да доведат до ненужни откази или спорове. Поради тази причина ние систематично включваме задълбочена корекция в нашия преводачески процес, за да гарантираме, че документите са точни и отговарят на изискванията преди окончателната заверка.

Поверяване на поверителна информация на неопитен преводач

И накрая, сигурността и поверителността на информацията винаги трябва да бъдат приоритет. Когато поверявате документи на преводач, особено финансови, медицински или юридически документи, е изключително важно да се уверите, че преводачът спазва строги стандарти за защита на данните.

Прилагаме усъвършенствани протоколи за сигурност, за да защитим вашата информация, включително криптиране на файлове, защитени сървъри и ограничен достъп до преводачите, участващи във вашия проект. Всеки заклет преводач, който работи с нас, подписва споразумение за конфиденциалност, което гарантира, че данните ви ще останат строго поверителни по време на целия процес на превод.

Специфични ситуации, при които е необходим заклет преводач от френски език

Процедури за международно осиновяване

Когато се обмисля международно осиновяване, от осиновителите често се изисква да предоставят голям брой преведени документи: удостоверения за раждане, препоръки, медицински свидетелства и социални доклади. Тези документи трябва да бъдат преведени и заверени от Френски заклет преводач да бъдат приети от френските власти и институциите за закрила на детето.

Освен това детските служби във Франция са много стриктни по отношение на точността на преводите. Всякакви грешки или пропуски могат не само да забавят процеса, но и да усложнят осиновяването. Ето защо е важно да изберете опитен преводач, който е специализиран в тази деликатна област.

Търговски спорове и международен арбитраж

Търговските спорове, в които участват френски и чуждестранни дружества, често изискват заверени преводи на финансови документи, договори и официална кореспонденция. A Френски заклет преводач може да преведе тези документи, така че те да бъдат допустими пред френските съдилища или в международни арбитражни производства.

В този контекст приблизителният или несъответстващ на изискванията превод може да навреди на стратегията за защита на дружеството и да повлияе на изхода от делото. Ето защо е наложително да работите с преводач, който има задълбочени познания в областта на търговското право и е способен да превежда точно сложни документи.

Кандидатстване за стипендии и академични програми

От чуждестранните студенти, които искат да кандидатстват за стипендиантски програми или курсове за обучение във Франция, често се изисква да предоставят заверени преводи на своите преписи, препоръчителни писма и дипломи. Академичните институции изискват тези преводи, за да гарантират автентичността и достоверността на предоставената информация.

Работа с Френски заклет преводач специализирана в академичната област, можете да сте сигурни, че всички ваши документи ще отговарят на изискванията на френските университети и че кандидатурата ви ще бъде разгледана при възможно най-добрите условия.

Нашите ангажименти като агенция за заклети преводи

Абсолютна поверителност

Знаем, че документите ви може да съдържат поверителна информация. Независимо дали става въпрос за правни документи, бизнес договори или лични файлове, ние спазваме поверителността на цялата изпратена до нас информация. Всеки документ се обработва по сигурен начин и използваме най-съвременни технологии за криптиране, за да защитим данните ви.

Качество и съответствие

Работим изключително със заклети преводачи с доказан опит в съответните области. Всеки превод се подлага на строг контрол на качеството, за да се гарантира, че съответства на оригинала по отношение на съдържанието, стила и формата. Това гарантира, че вашият документ ще бъде приет от институциите, за които е предназначен.

Време за доставка по поръчка

Ние разбираме, че всеки проект е уникален и че сроковете могат да варират в зависимост от сложността на документа и спешността на ситуацията. Ето защо предлагаме гъвкави срокове за доставка, с опции за експресен превод при спешни изисквания. Стремим се да спазваме договорените срокове, като същевременно поддържаме високо ниво на качество.

Свържете се с нас

контакт с одобрен преводач

Заклет преводач за френски и други езици :

Нашата преводаческа агенция предлага услуги и на други езици. Ето и някои от другите езици, на които предлагаме преводачески услуги за клетва:

Има два фактора, които могат да ви помогнат да определите цена на заклет превод естеството на документа (брой думи и т.н.) и целевия език. Цената на заклет превод варира в зависимост от естеството на документа и езиците, на които се извършва. Някои езици се срещат по-рядко и поради това струват повече от други. Като цяло заклетите преводи на обичайни документи, като например шофьорски книжки или актове, като свидетелства за брак и т.н., струват между 30 и 60 евро на страница. И накрая, тази цена зависи и от заклетия преводач; всеки преводач сам определя цената си, така че няма фиксирана цена. Въпреки това в Translatorus предлагаме фиксирана цена от 30 EUR на страница. 

A заклет преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Той се счита за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдебната власт и държавните служби. Заклетият преводач отговаря за превода на официални документи от езика източник на езика, по който е експерт. След като преводът бъде завършен, печатът и подписът на преводача, заедно с думите "съответства на оригинала", удостоверяват, че документът наистина е преведен по неговата експертиза. След това преводът ще се счита за точен и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е преведен и заверен от правен експерт.

Няма реална разлика, освен в начина, по който се използват двата термина. Преводачът е този, който се заклева, а преводът се заверява. С други думи, неправилно е да се каже "заклет превод", а по-скоро "заверен превод" от "заклет преводач".

Оригиналният документ не е задължителен, но е препоръчителен. Повечето заклети преводачи получават само цифрови копия на документите, които превеждат; оригиналът се използва рядко. Затова е напълно възможно да изпратите сканирано копие на вашия документ на заклетия преводач, който ще го преведе, ще разпечата превода и цифровото копие, ще постави печат и върху двете и ще отбележи "съответства на цифровото копие". Остава само да представите двата документа на властите заедно с оригинала, за да могат властите да проверят дали подпечатаният цифров документ е идентичен с оригинала.

Не, не е задължително да използвате заклет преводач от апелативен съд във вашия регион. Всички заклети преводачи са признати за правни експерти. Следователно можете да се обърнете към заклет преводач от друг регион. Преводът ще бъде напълно приемлив. В този случай ще трябва да изпратите цифрово копие на преводача, който ще може да ви изпрати превода по електронна поща, а копие с неговия подпис и оригинален печат - по пощата.

Използването на заклет преводач е задължително за определен брой документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, при които оригиналът не е официалният език на институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач, известен като "заклет преводач". Най-добре е обаче да попитате съответния орган дали изисква заверен превод на документа.

Заклетият преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Ако искате да проверите дали даден преводач е заклет, можете да го попитате кой апелативен съд е одобрил преводача. След това трябва само да проверите списъка на правните експерти за съответния апелативен съд и да проверите дали името на преводача е вписано в графата "превод".

Легализацията на документ е действие, чрез което документът запазва правната си стойност в чужбина. Следователно това е съществена процедура, без която документът не може да се счита за законен в чужда държава. При все това някои държави са сключили споразумения и не изискват легализация. По тази причина трябва да се консултирате със съответните органи, преди да направите поръчка на заклет преводач.