Aller au contenu principal

Apostille & Certified Translation for US Documents (2026)

Birth certificates, diplomas, contracts, judgments, driving licenses and any type of legal document: entrust your documents to a sworn translator in complete safety. Our sworn translation services, recognized by administrations, are available in over 60 languages, at a clear and competitive rate. Get a reliable official translation, without complications.

Order a translation on the site

Your translation is assigned

Your order is delivered

Apostille and certified translation are two different formalities that often travel together — and doing them in the wrong order means paying for the translation twice. Here is how it works for documents entering or leaving the United States.

Guaranteed Acceptance
Fast 24/7 Delivery
Certified Translators

What an Apostille Is (and Is Not)

An apostille is a standardized certificate under the 1961 Hague Convention that authenticates the origin of a public document — the signature and seal it carries — so that 120+ member countries accept it without consular legalization. It says nothing about the content and it does not replace a translation.

US Documents Going Abroad

Birth certificates, marriage certificates, diplomas, FBI background checks: to be used in France, Spain, Brazil or any Hague member state, US public documents need an apostille first.

  • State-issued documents (civil status, notarized documents, state court records): apostille from the Secretary of State of the issuing state.
  • Federal documents (FBI background checks, IRS records, USDA/FDA certificates): apostille from the US Department of State in Washington.
  • After the apostille: a sworn translation into the destination country's language — for France, by a translator sworn before a Court of Appeal, which is exactly what Translatorus provides. The translation covers the document AND its apostille.

Order matters. Apostille first, translation second — the translator must translate the apostille page too. A translation done before the apostille exists will have to be redone.

Foreign Documents Coming Into the US

Here is the counter-intuitive part: USCIS does not require apostilles on foreign civil documents. For immigration petitions, what USCIS requires is a copy of the original plus a certified English translation. Apostilles on foreign documents matter for OTHER US uses — state courts, some professional licensing boards, certain state agencies — where the receiving institution explicitly asks for authentication.

The Convention Keeps Growing: China, Canada, Algeria

CountryApostille sinceWhat changed
ChinaNovember 2023Chinese documents no longer need consular legalization for US use — a Chinese apostille is enough
CanadaJanuary 2024Canadian documents get apostilles from Global Affairs Canada or provincial authorities
AlgeriaJuly 9, 2026The newest member: Algerian civil documents switch from consular legalization to apostille
Morocco / Tunisia / Brazil / India2016 / 2018 / 2016 / 2005Long-standing members — apostille only, no embassy legalization

Apostilled document? We translate it — apostille included.

Certified translation for US agencies or sworn translation for Europe, from €36 per page, delivered in 24-48h.

Get my translation

FAQ: Apostille & Translation

What USCIS requires under 8 CFR 103.2(b)(3): full English translation, signed certification, no notarization. Avoid RFEs — from €36 per page in 24-48h.

July 13, 20269 min read
Lire la suite

Long form or short form? Certification format, passport-matching name spellings, secondary evidence: get your birth certificate translation accepted the first time.

July 13, 20268 min read
Lire la suite

A notary never checks translation quality. When certified is enough (USCIS!), when notarization is actually required, and what EU sworn translation means.

July 13, 20268 min read
Lire la suite

We use cookies to enhance your experience. By continuing, you agree to our Privacy Policy.