Aller au contenu principal

Traduzione Giurata del Certificato di Nascita

Atti di nascita, diplomi, contratti, sentenze, patenti di guida e qualsiasi tipo di documento legale: affidate i vostri documenti a un traduttore giurato in totale sicurezza. I nostri servizi di traduzione asseverata, riconosciuti dalle amministrazioni, sono disponibili in oltre 60 lingue, a una tariffa chiara e competitiva. Ottenete una traduzione ufficiale affidabile, senza complicazioni.

Ordina una traduzione sul sito

La tua traduzione è assegnata

Il tuo ordine viene consegnato

Cittadinanza, matrimonio, ricongiungimento, iscrizione anagrafica: il certificato di nascita estero apre ogni pratica italiana — ma solo con la traduzione giusta. Versioni, apostille, tempi di validità: la guida completa.

Accettazione Garantita
Consegna Rapida 24/7
Traduttori Giurati

Quando serve il certificato di nascita tradotto

Comuni, questure, prefetture e consolati chiedono il certificato (o atto) di nascita del Paese d'origine per verificare identità e filiazione. Se non è in italiano, deve arrivare con una traduzione ufficiale — giurata o certificata secondo l'ente — mai una traduzione libera.

Cittadinanza italiana

Per matrimonio o residenza: atto di nascita del Paese d'origine, legalizzato/apostillato e tradotto — la pratica più esigente, dettagli nella guida cittadinanza.

Matrimonio in Italia

Il comune richiede l'atto di nascita recente dei nubendi stranieri, con nulla osta e traduzioni.

Permesso e ricongiungimento

Questure e Sportelli Unici vogliono gli atti di stato civile di tutta la famiglia, tradotti.

Anagrafe e successioni

Trascrizioni, riconoscimenti di filiazione, eredità internazionali.

Apostille o legalizzazione: prima della traduzione

  • Paesi UE: niente apostille per i documenti pubblici (Regolamento 2016/1191); per alcuni atti esistono moduli plurilingue che certi comuni accettano senza traduzione — chiedete prima.
  • Paesi dell'Aja (Marocco dal 2016, Tunisia dal 2018, Ucraina, Brasile…): apostille nel Paese d'origine.
  • Algeria: apostille dal 9 luglio 2026 — fine della legalizzazione consolare.
  • Paesi non aderenti: legalizzazione presso la rappresentanza diplomatica. In ogni caso: prima si autentica, poi si traduce — l'apostille viene tradotta insieme all'atto.

Validità: molti enti italiani accettano solo certificati recenti (3-6 mesi). Richiedete l'atto per ultimo e ordinate subito la traduzione — la consegna in 24-48 ore serve esattamente a questo.

Traslitterazione dei nomi: la causa n.1 dei rigetti

Per atti in arabo, cirillico o altre scritture, la grafia latina dei nomi deve coincidere esattamente con il passaporto e il permesso di soggiorno — Mohammed/Mohamed, Yuliia/Julia bastano a bloccare una pratica. Allegate sempre il passaporto all'ordine: i nostri traduttori replicano quella grafia per tutti i nomi dell'atto, genitori compresi.

Il vostro certificato di nascita, tradotto e certificato in 24-48h.

PDF firmato e timbrato per le pratiche online, originale per posta. Da 36 € a pagina, oltre 50 lingue.

Ottenere la mia traduzione

FAQ: Certificato di nascita

Per matrimonio, residenza o discendenza: atti di nascita, certificati penali, sentenze — la checklist delle traduzioni ufficiali nel giusto ordine, apostille incluse.

15 luglio 20269 min di lettura
Lire la suite

Quanto costa una traduzione giurata? Tariffe fisse per pagina (da 36 €), tabella per documento, tempi 24-48h e gli errori che fanno pagare due volte.

14 luglio 20268 min di lettura
Lire la suite

USA, Australia, UK: traduzione certificata della patente italiana in inglese a 42 €, fronte e retro, consegna in 24-48h. IDP o traduzione? La guida.

14 luglio 20267 min di lettura
Lire la suite

Utilizziamo i cookie per migliorare la tua esperienza sul nostro sito. Navigando, accetti il nostro uso dei cookie per analizzare il traffico e personalizzare i contenuti. Scopri di più.