Aller au contenu principal

공인 번역

출생 증명서, 졸업장, 계약서, 판결문, 운전 면허증 및 모든 종류의 법률 문서: 문서를 완벽한 보안 속에서 선서 번역가에게 맡기십시오. 행정 기관에서 인정하는 당사의 선서 번역 서비스는 60개 이상의 언어로 제공되며, 명확하고 경쟁력 있는 요금으로 이용할 수 있습니다. 복잡한 절차 없이 신뢰할 수 있는 공식 번역을 받으십시오.

사이트에서 번역 주문

번역이 할당됨

주문이 배송됨

공인 번역이란 무엇인가? 정의 및 법적 프레임워크

'공인 번역'이라는 용어가 가장 일반적으로 사용되지만, 종종 '선서 번역' 또는 '공식 번역'과 동의어로 사용됩니다. 프랑스에서는 이러한 용어가 국가에서 인정한 전문가 번역가가 수행한 법적 가치가 있는 번역을 의미합니다.

번역은 항소 법원에서 선서한 선서 번역가에 의해 수행될 때 '공인'되었다고 합니다. 이 선서는 번역이 원본 문서의 충실하고 정확한 복제임을 증명할 수 있는 권한을 부여합니다. 이를 위해 각 페이지에 인감, 서명 및 고유 등록 번호를 날인합니다. 이 엄격한 절차를 통해 번역된 문서는 원본과 동일한 법적 가치를 갖게 됩니다.

인증은 번역의 충실도에 관한 것이며, 원본 문서 내용의 유효성에 관한 것이 아님을 이해하는 것이 중요합니다. 번역가는 번역 작업의 품질과 정확성에 대해 책임을 집니다.

선서 번역가의 핵심 역할

선서 번역가는 공인 번역의 초석입니다. 그들은 단순한 언어 전문가가 아니라, 그들의 능력과 정직성이 프랑스 사법 당국에 의해 검증된 사법 보조원입니다. 그들의 역할은 번역의 무결성과 적합성을 보장하는 것입니다.

법적 가치의 보증인

인감과 서명을 통해 간단한 번역을 법원, 현, 시청 및 영사관에서 인정하는 공식 문서로 변환합니다.

용어 전문성

공식 문서의 특정 법률, 행정 및 기술 용어를 숙달하여 심각한 결과를 초래할 수 있는 오역을 방지합니다.

책임감 있는 책임

선서 번역가는 민사 및 형사 책임을 집니다. 모든 오류나 과실은 그들에게 귀속될 수 있으며, 이는 최고 수준의 엄격함을 보장합니다.

기밀 유지 존중

직업상 비밀 유지 의무가 있으므로, 위탁받은 문서에 포함된 정보에 대해 절대적인 재량을 보장합니다.

공인 번역은 언제 필수적인가?

공인 번역의 필요성은 다른 언어로 공식 기관에 문서를 제출해야 할 때마다 다양한 상황에서 발생합니다. 다음은 가장 빈번한 경우입니다:

이민 및 국적 절차

  • 비자 및 거주 허가 신청
  • 프랑스 국적 신청
  • 가족 재결합 절차
  • USCIS(미국) 서류

신분 및 가족

  • 출생 또는 결혼 증명서 등본
  • 외국인과의 결혼 서류
  • 이혼 또는 입양 판결
  • 관습 및 독신 증명서

학업 및 경력

  • 외국 대학 등록
  • 졸업장 및 자격증 인정
  • 취업 허가 신청
  • 졸업장 동등성(ENIC-NARIC)

법적 절차

  • 공증 서류(매매, 상속)
  • 판결 및 법원 결정
  • 위임장 및 유언장
  • 특허 출원 및 계약

전문 및 상업 생활

  • 외국 자회사 설립
  • 국제 입찰 응답
  • 회사 정관 제출(Kbis)
  • 국제 고용 계약

기타 행정 절차

  • 외국 운전 면허증 교환
  • 은행 대출 신청
  • 보험 절차
  • 부동산 거래

문서 인증 준비가 되셨습니까?

언어 장벽이 프로젝트를 늦추게 두지 마십시오. 규정을 준수하고 빠르며 인정받는 공인 번역을 받으십시오.

번역 주문하기

4단계로 간단하게 공인 번역을 받는 방법

복잡한 절차와 끝없는 지연은 이제 그만. 온라인 플랫폼 덕분에 프로세스는 빠르고 투명하며 안전하게 최적화되었습니다.

즉시 견적

문서를 스캔하거나 사진을 찍으십시오. 안전한 플랫폼에 업로드하여 약정 없이 무료로 즉시 견적을 받으십시오.

01

안전한 주문

견적을 확인하고 안전한 온라인 결제를 진행하십시오. 주문이 즉시 확인되고 처리됩니다.

02

전문가 번역

귀하의 문서 유형과 언어 조합에 특화된 선서 번역가에게 프로젝트를 배정합니다.

03

빠른 배송

공인 번역본을 이메일(공식 PDF)로 기록적인 시간 내에 받고, 원본 종이 버전은 우편으로 받으십시오.

04

손끝에서 이루어지는 완벽한 서비스

서비스 제공 국가

저희 번역은 유럽 전역, 미주 등을 포함한 수십 개국에서 인정받고 있습니다.

  • 프랑스
  • 독일
  • 스페인
  • 이탈리아
  • 영국
  • 미국
  • 캐나다
  • 호주...

처리 문서

모든 필요에 맞는 다양한 공식 문서를 번역합니다.

  • 신분증명서
  • 졸업장
  • 운전면허증
  • 법적 계약서
  • 은행 거래 내역서...

마스터한 언어

가장 일반적인 언어부터 가장 희귀한 언어까지 130개 이상의 언어를 다룹니다.

  • 영어
  • 스페인어
  • 독일어
  • 중국어
  • 아랍어
  • 러시아어
  • 일본어...

공인 번역, 아포스티유, 합법화: 혼동해서는 안 될 세 가지

이 용어들 간의 차이점을 이해하는 것은 국제적으로 문서의 유효성에 필수적입니다.

공인 번역

번역이 원본에 충실함을 증명합니다. 문서를 이해하고 수용할 수 있도록 하는 첫 번째 단계입니다.

아포스티유

공문서(예: 호적 담당관)의 서명 진위 여부를 증명합니다. 헤이그 협약 국가에 필요합니다. 번역 전에 원본 문서에 첨부됩니다.

합법화

헤이그 협약 비회원국을 위한 더 복잡한 절차로, 여러 번의 인증(부처, 영사관)을 포함합니다. 이 또한 번역 전에 원본에 적용됩니다.

가장 흔한 실수는 아포스티유를 받기 전에 문서를 번역하는 것입니다. 순서는 항상: 1. 원본에 아포스티유/합법화, 2. 전체 세트(문서 + 아포스티유)의 공인 번역입니다.

가장 많이 요청되는 언어

상세 정보에 액세스하고 가장 인기 있는 언어의 번역을 주문하십시오.

국제적 인정

전 세계적으로 인정받는 공식 번역을 제공합니다. 다음은 서비스 제공 국가의 일부입니다:

유럽

  • 오스트리아
  • 불가리아
  • 체코
  • 프랑스
  • 독일
  • 그리스
  • 아일랜드
  • 이탈리아
  • 네덜란드
  • 노르웨ይ
  • 폴란드
  • 포르투갈
  • 루마니아
  • 스페인
  • 스웨덴
  • 스위스
  • 터키
  • 영국

아메리카

  • 아르헨티나
  • 브라질
  • 캐나다
  • 멕시코
  • 미국

아시아

  • 중국
  • 인도네시아
  • 아랍에미리트

오세아니아

  • 호주

왜 우리를 선택해야 할까요? 우리의 약속.

귀하의 필요가 무엇이든, 우리는 올바른 해결책을 가지고 있습니다. 이것이 우리의 강점입니다:

직관적인 온라인 주문

사전 견적 없이 몇 번의 클릭만으로 번역을 받으십시오.

공정하고 고정된 가격

놀라움은 없습니다. 가격은 양식을 통해 명확하게 표시됩니다.

연중무휴 24시간 이용 가능

13개국에 퍼져 있는 글로벌 팀이 지속적인 지원과 배송을 보장합니다.

자동화된 프로세스

배송의 50% 이상이 자동화에 의해 최적화되어 최대 효율성을 제공합니다.

다국어 AI 지원

스마트 지원 덕분에 귀하의 언어로 저희와 소통하십시오.

직접적인 소통

완벽한 명확성을 위해 번역가 또는 프로젝트 관리자와 직접 교환하십시오.

85,000명 이상의 만족한 고객

160개국 이상에서 저희를 신뢰하는 수천 명의 고객과 함께하십시오.

데이터 보안

귀하의 정보는 업계 최고의 보안 관행으로 보호됩니다.

공인 번역 가격 이해하기

공인 번역 비용은 임의적이지 않습니다. 문서의 품질과 규정 준수를 보장하는 몇 가지 주요 요소에 따라 달라집니다.

언어 조합

일반적인 언어 쌍(예: 영어-프랑스어)은 희귀한 언어보다 일반적으로 저렴합니다.

문서 분량

요금은 종종 페이지당 또는 단어당으로 계산됩니다. 문서가 길수록 비용이 높아집니다.

기술적 복잡성

복잡한 법률 또는 의료 문서는 더 고급 용어 전문성이 필요하며 단순한 신분증보다 가격이 더 높을 수 있습니다.

요청의 긴급성

긴급한 필요에 대해 추가 비용으로 특급 배송 옵션(24시간/48시간)을 이용할 수 있습니다.

실물 배송

디지털 배송이 표준이지만, 원본 종이 사본의 우편 발송은 특히 국제적으로 추가 요금이 발생할 수 있습니다.

저희 플랫폼은 숨겨진 수수료 없이 즉각적이고 상세한 견적으로 완전한 투명성을 제공합니다.

절대 피해야 할 5가지 실수

  • 수신 기관의 요구 사항 무시

    아포스티유가 필요한지 또는 특정 형식이 요청되는지 항상 확인하십시오.

  • 저품질 스캔 제공

    읽을 수 없거나, 잘렸거나, 어두운 문서는 거부됩니다. 명확성이 필수적입니다.

  • 공인 번역과 단순 번역 혼동

    행정 절차에 비공식 번역을 사용하면 파일이 체계적으로 거부됩니다.

  • 전체 일정 과소평가

    마감일을 맞추기 위해 번역, 아포스티유 및 우편 배송 시간을 예상하십시오.

  • 비인가 서비스 선택

    서비스가 프랑스 항소 법원의 공식 목록에 등록된 번역가를 사용하는지 확인하십시오.

자주 묻는 질문

저희는 귀하의 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 계속함으로써 귀하는 저희의 개인정보 처리방침에 동의하게 됩니다.