선서 번역가

주문하기

이민, 민사, 법률 또는 학업 신청서와 같은 문서의 인증 번역을 위해 선서 번역사를 찾고 계신가요?방문하기 번역기현지 항소 법원에서 선서한 자격을 갖춘 번역사를 제공합니다. 빠른 서비스, 경쟁력 있는 요금, 우수한 고객 서비스를 제공합니다.

당사의 인증 번역은 내무부, 외교부, 등기소, OFII, 대학, 은행, 지방 당국 및 법원과 같은 기관에서 인정합니다. 허용되는 문서 형식: PDF, JPG, PNG, Word.

당사는 매일 수백 명의 개인과 기업에 46개 이상의 언어로 번역 서비스를 제공하고 있습니다.

번역

선서 및 인증
30 페이지당
  • 선서 및 인증
  • 승인된 번역기
  • 공식 번역
  • 스탬프 및 스탬프
  • 24시간 긴급 상황
  • 우편 배송
인기

선서 번역가란 무엇인가요?

흔히 선서 번역사라고도 하는 선서 번역사는 국가 또는 사법 기관에서 인증한 언어 전문가입니다. 이 인증을 받으면 정부, 사법 및 행정 기관에서 인정하는 공식 번역을 작성할 수 있는 권한이 부여됩니다. 이러한 번역은 증서, 행정 문서, 졸업장 및 국제 계약서와 같은 문서에 필수적입니다.

중요성

오늘날의 국제적 맥락에서 번역의 정확성과 적법성은 특히 공식 문서에 있어 가장 중요한 요소가 되었습니다. 번역의 정확성뿐만 아니라 법적 인정을 보장하는 전문가인 선서 번역사의 중요한 역할이 바로 여기에서 시작됩니다.

선서 번역사 사용의 장점

  1. 진품 보증 : 번역본에는 번역의 유효성을 보증하는 인감 또는 서명이 첨부됩니다.
  2. 전문성과 정확성 : 선서 번역사는 법률 및 기술 용어에 대한 심층적인 지식을 갖추고 있습니다.
  3. 국제적인 인지도 : 선서한 번역사가 번역한 문서는 공식 절차에서 전 세계적으로 인정받고 인정받습니다.

까다로운 코스

선서 번역사가 되려면 언어 능력 시험, 신원 조회, 때로는 특정 교육을 포함한 엄격한 선발 과정을 거쳐야 합니다. 이를 통해 번역사가 이 중요한 역할에 필요한 기술과 직업 윤리를 갖추었는지 확인할 수 있습니다.

법률 문제에 대한 선서 번역사의 고유한 전문성

선서 번역사는 국제 거래에서의 역할 외에도 법률 및 행정 문제에서도 중요한 역할을 담당합니다. 선서 번역사의 능력은 두 가지 언어에 대한 숙달에만 국한되지 않고 해당 국가의 법률 및 행정 시스템에 대한 심층적인 이해도 포함합니다.

법적 절차의 필수 요소

선서 번역사가 작성한 번역은 법적 절차에 필요한 경우가 많습니다. 예를 들어, 외국 문서를 법정에 제출해야 하는 경우 선서 번역은 문서가 원본에 충실하며 법정에서 증거로 인정될 수 있음을 보장합니다. 이러한 공식적인 인정은 번역의 사소한 오류가 중대한 법적 결과를 초래할 수 있는 상황에서 매우 중요합니다.

모든 요구 사항을 충족하는 다양한 서비스

선서 번역사의 서비스는 법률 문서에만 국한되지 않습니다. 출생 증명서, 운전 면허증, 대학 졸업장, 이민 서류와 같은 행정 문서 번역도 요청받습니다. 이러한 다재다능함 덕분에 선서 번역사는 국제적으로 활동하는 개인과 기업에게 없어서는 안 될 필수 요소입니다.

요금

서비스세부 정보가격
선서 번역페이지당 가격30€
마감일표준(3~5일)무료
익스프레스(48시간)10€
익스프레스(24시간)20€
배달이메일무료
이메일 + 우편 배송10€

번역 인증 프로세스

번역이 선서한 것으로 간주되려면 관할 당국이 인정한 번역가가 작성하고 적합성 인증서를 첨부해야 합니다. 이 인증서는 번역본이 원본 문서를 충실하고 완벽하게 복제했음을 증명합니다. 또한 번역가는 번역에 도장을 찍고 서명하여 번역에 공식적인 효력을 부여합니다.

올바른 선서 번역사 선택하기

따라서 선서 번역사의 역할은 법률 및 행정 문제부터 국제 비즈니스 거래에 이르기까지 다양한 상황에서 필수적입니다. 선서 번역사는 정확하고 인증된 법적으로 인정된 번역을 보장함으로써 글로벌화된 세계에서 필수적인 다양한 당사자 간의 신뢰할 수 있고 안전한 커뮤니케이션을 보장합니다.

선서 번역사와 일반 번역사의 차이점

일반 번역가도 높은 수준의 자격을 갖추고 있지만, 선서 번역가는 자신의 번역을 법적으로 인증할 수 있는 능력이 있다는 점에서 구별됩니다. 이러한 구분은 이민 절차, 국제 결혼 또는 공식 상업 거래와 같이 문서의 법적 적법성이 요구되는 상황에서 특히 중요합니다.

사회에서 선서 번역가의 역할

선서 번역사는 오늘날 사회에서 중요한 역할을 담당하고 있습니다. 정부 기관과 국적이 다른 개인 또는 기업 간의 의사소통을 원활하게 할 뿐만 아니라 관련 당사자의 권리와 법적 의무를 보호하는 데도 도움을 줍니다. 이들의 작업은 모든 번역 문서가 정확할 뿐만 아니라 해당 국가의 법적 및 문화적 규범을 준수하도록 보장합니다.

기술과 맹세한 번역가

디지털 시대에 선서 번역가들도 새로운 기술에 적응하고 있습니다. 컴퓨터 지원 번역(CAT) 소프트웨어와 전문 용어 데이터베이스를 사용하면 보다 효율적이고 정확한 번역을 할 수 있습니다. 그러나 특히 디지털 도구가 완벽하게 포착할 수 없는 미묘한 뉘앙스와 문화적 측면에서는 여전히 인간의 손길이 필수적입니다.

지속적인 교육의 중요성

선서 번역사는 자신의 지위와 기술을 유지하기 위해 지속적인 교육을 받아야 하는 경우가 많습니다. 이러한 요건을 통해 언어, 법률 및 기술 발전에 대한 최신 정보를 습득하여 서비스의 품질과 신뢰성을 강화할 수 있습니다.

주문하기

신뢰할 수 있는 선서 번역사를 찾으려면 어떻게 해야 하나요?

신뢰할 수 있는 선서 번역사를 찾는 것은 어려울 수 있습니다. 법원이나 전문 번역가 단체의 웹사이트에서 제공되는 공식 등록부를 참조하는 것이 좋습니다. 온라인 추천 및 리뷰도 제공되는 서비스의 품질을 가늠할 수 있는 유용한 지표가 될 수 있습니다.

선서 번역가가 직면한 과제

선서 번역가로 일하는 데 어려움이 없는 것은 아닙니다. 원본 텍스트에 대한 충실성과 대상 텍스트의 문화적, 법적 맥락에 대한 적응 사이에서 끊임없이 미묘한 균형을 찾아야 합니다. 또한 민감한 정보나 기밀 정보가 포함된 문서를 처리해야 하는 경우가 많기 때문에 높은 수준의 신중함과 직업적 청렴성이 요구됩니다.

비즈니스 세계에서

비즈니스 세계에서 선서 번역의 필요성은 점점 더 보편화되고 있습니다. 국제 계약, 인수합병 계약, 규제 준수 문서 등 기업들은 여러 국가에서 문서의 법적 유효성을 보장하기 위해 선서 번역사의 기술에 의존하고 있습니다. 이러한 전문성은 국제 비즈니스 운영의 유동성에 큰 기여를 합니다.

문화적 차이: 주요 과제

번역가로서 종종 과소평가되는 측면은 문화적 차이를 관리하는 것입니다. 단순히 단어를 번역하는 것뿐만 아니라 다양한 문화적 맥락에서 개념과 아이디어를 올바르게 전달하는 것도 중요합니다. 이러한 문화적 감수성은 번역된 문서가 법적으로 유효할 뿐만 아니라 문화적으로도 관련성이 있는지 확인하는 데 필수적입니다.

선서 번역의 미래

번역 기술이 발전하고 글로벌화가 진행됨에 따라 선서 번역사의 역할도 계속 진화하고 있습니다. 기술이 효율성을 개선하는 데 도움이 될 수 있지만, 특히 법적 인증이 필요한 문서에는 여전히 인간의 전문성이 필수적입니다. 고품질의 선서 번역 서비스에 대한 수요가 증가함에 따라 이 직업의 미래는 밝아 보입니다.

올바른 선서 번역 서비스 선택하기

선서 번역 서비스를 찾고 있다면 필요한 자격을 갖췄을 뿐만 아니라 평판이 좋은 업체를 선택하는 것이 중요합니다. 서비스의 품질과 신뢰성을 보장하기 위해 리뷰, 참고 문헌을 찾고 인증을 확인하는 것이 좋습니다.

결론

선서 번역사라는 직업은 오늘날 상호 연결된 세상에서 필수적인 연결고리입니다. 선서 번역사의 역할은 단순히 단어를 번역하는 것을 넘어 국제 커뮤니케이션에서 진정성과 적법성을 지키는 수호자 역할을 합니다. 개인의 필요든 복잡한 비즈니스 거래든, 선서 번역사는 현대 세계의 다국어 및 다문화 환경을 성공적으로 탐색하는 데 없어서는 안 될 파트너입니다.

Bernie
"빠르고 친절하며 효율적이었습니다. 12월 31일이라는 매우 짧은 시간 내에 답변을 받을 수 있었습니다."
마넬 하라카티
"매우 만족합니다. 매우 빠르고, 매우 효율적이며, 연락이 가능하고, 잘했습니다 !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
라파엘 콜세넷
"예상한 대로 합리적인 가격의 서비스."
베조 벤빈다
"작업의 품질과 번역이 전달되는 속도에 매우 만족합니다. 번역은 날짜 이틀 전에 저에게 전송되었습니다..."
ABDERRAHIM
"완벽한 보안 속에서 요청에 대한 후속 조치로 약속과 기한을 존중합니다..."
ALICIA P.
"훌륭해요! 매우 쉽고 원활한 문서 제출, 명확하고 간단한 가격 책정. 문서가 매우 빠르게 발송되었습니다. 추천하고 싶고 필요하면 다시 이용할 것입니다."
MLS
"고객 서비스는 정말 훌륭합니다. 일요일에도 왓츠앱을 사용해도 인상적이었어요. 번역이 정확하고 빠르게 이루어졌습니다. 두 번째 주문이 방금 발송되었습니다 :)."
MINA
"매우 효율적입니다, 사소한 문제나 질문이 있으면 즉시 답변을 받을 수 있고 연락을 받을 수 있어 안심이 됩니다...항상 관심을 가져주셔서 감사합니다👍"
플로렌스 에트릴라드
"질문이 있을 때마다 빠르고 효율적이며 무엇보다도 세심하게 대응해 주었습니다. 감사합니다."
Koriche
"... 그들은 제 요청에 따라 잠시도 주저하지 않고 다른 택배를 보내주었습니다. 그래서 적극 추천합니다 💪"
마르가리다 조아오 미란다
"매우 진지하고 전문적이며 처리 및 배송 시간이 잘 준수되는 회사입니다. 번역 품질도 훌륭합니다. 추천하고 싶어요.
M.S.
"효율성, 속도, 품질. 고객의 상황을 고려한 고품질 환영 서비스. 모호한 표현을 피하기 위한 메모가 포함된 효율적이고 고품질의 번역. 몇 시간 만에 번역이 완료되었습니다. 감사합니다."

문의하기

승인된 번역사에게 문의
선서 번역 비용은 얼마인가요?

결정에 도움이 되는 두 가지 요소가 있습니다. 선서 번역 가격 문서의 성격(단어 수 등) 및 대상 언어에 따라 다릅니다. 선서 번역의 가격은 문서의 성격과 관련된 언어에 따라 달라집니다. 일부 언어는 더 희귀하기 때문에 다른 언어보다 비용이 더 많이 듭니다. 일반적으로 운전면허증이나 결혼 증명서 등의 증서와 같은 일반적인 문서의 선서 번역은 페이지당 30유로에서 60유로 사이의 비용이 듭니다. 마지막으로 이 가격도 선서 번역사에 따라 달라지며, 각 번역사가 직접 가격을 책정하기 때문에 정해진 가격은 없습니다. 하지만 Translatorus에서는 페이지당 €30의 고정 가격을 제공합니다. 

A 선서 번역가 는 항소법원의 승인을 받은 통역사입니다. 사법 전문가이자 장관급 공무원으로 간주되며 사법부 및 정부 부처의 업무를 지원합니다. 선서 번역사는 원어에서 자신이 전문으로 하는 언어로 공문서를 번역하는 일을 담당합니다. 번역이 완료되면 번역가의 도장과 서명, 그리고 "원본과 일치함"이라는 문구를 통해 해당 문서가 실제로 자신의 전문 지식에 의해 번역되었음을 증명합니다. 그러면 번역은 법률 전문가가 번역하고 인증했기 때문에 법원이나 공공 기관에서 정확하고 인정할 수 있는 것으로 간주됩니다.

두 용어의 사용 방식을 제외하면 실질적인 차이는 없습니다. 선서를 하는 것은 번역가이고 인증을 받는 것은 번역입니다. 즉, "선서 번역"이라고 말하는 것은 잘못된 것이며 "선서 번역가"에 의한 "인증 번역"이라고 말하는 것이 맞습니다.

원본 문서 제출은 필수는 아니지만 권장됩니다. 대부분의 선서 번역사는 번역하는 문서의 디지털 사본만 받고 원본은 거의 사용하지 않습니다. 따라서 문서 스캔본을 선서 번역사에게 보내면 번역사가 문서를 번역하고 번역본과 디지털 사본을 인쇄한 후 둘 다 도장을 찍고 "디지털 사본과 일치함"이라고 언급하는 것이 가능합니다. 남은 것은 원본 문서와 함께 두 문서를 당국에 제시하여 당국이 스탬프가 찍힌 디지털 문서가 원본과 동일한지 확인하는 것뿐입니다.

아니요, 해당 지역의 항소법원에서 선서한 번역사를 반드시 사용해야 하는 것은 아닙니다. 모든 선서 번역사는 법률 전문가로 인정받습니다. 따라서 다른 지역의 선서 번역사를 요청할 수 있습니다. 번역은 완벽하게 허용됩니다. 이 경우 번역가에게 디지털 사본을 보내야 하며, 번역가는 번역본을 이메일로, 번역가의 서명과 원본 도장이 찍힌 사본을 우편으로 보내드릴 수 있습니다.

법적 절차, 공증 증서, 집행관 증서, 행정 증서 및 기타 원본이 문서를 제출하는 기관의 공식 언어가 아닌 문서 등 일정 수의 문서에 대해서는 선서 번역사를 의무적으로 사용해야 합니다. 현, 시청 또는 법원과 같은 법률 기관에 문서를 제출하려면 '선서 번역가'라고 하는 공인 번역가의 번역과 인증을 받아야 합니다. 그러나 선서 번역이 필요한지 여부는 해당 기관에 문의하는 것이 가장 좋습니다.

선서한 번역사는 항소법원에서 승인한 번역사입니다. 번역사가 선서했는지 확인하려면 번역사에게 해당 번역사를 승인한 항소법원을 문의하면 됩니다. 그런 다음 해당 항소법원의 법률 전문가 목록을 확인하고 번역가의 이름이 번역 아래에 나열되어 있는지 확인하기만 하면 됩니다.

문서의 합법화는 문서가 해외에서 법적 가치를 유지하는 행위입니다. 따라서 문서가 외국에서 합법적인 문서로 간주될 수 없는 필수적인 절차입니다. 하지만 일부 국가에서는 협정을 맺어 합법화를 요구하지 않는 경우도 있습니다. 따라서 선서한 번역사를 통해 주문하기 전에 관련 당국에 확인해야 합니다.