Aller au contenu principal

Apostila de Haia e Tradução

Certidões de nascimento, diplomas, contratos, sentenças, cartas de condução e todo o tipo de documento legal: confie os seus documentos a um tradutor juramentado com total segurança. Os nossos serviços de tradução juramentada, reconhecidos pelas administrações, estão disponíveis em mais de 60 idiomas, a uma tarifa clara e competitiva. Obtenha uma tradução oficial fiável, sem complicações.

Peça uma tradução no site

A sua tradução é atribuída

A sua encomenda é entregue

Apostila de Haia e tradução juramentada: duas formalidades que andam juntas — e fazê-las na ordem errada custa uma segunda tradução. Como funciona em Portugal e no Brasil, país por país, sem pagar a mais.

Aceitação Garantida
Entrega Rápida 24/7
Tradutores Juramentados

O que é a apostila de Haia (e o que ela NÃO faz)

A apostila é o certificado normalizado da Convenção de Haia de 1961 que autentica a origem de um documento público — assinatura e selo — para que mais de 120 países o aceitem sem legalização consular. Não substitui a tradução: autentica o documento, não o torna compreensível para a administração de destino.

Onde obter a apostila

Em Portugal

Procuradoria-Geral da República (e procuradorias distritais): apostila documentos portugueses destinados ao estrangeiro fora da UE.

No Brasil

Cartórios autorizados pelo CNJ apostilam documentos brasileiros desde 2016 — certidões, diplomas, procurações para uso na Europa.

Dentro da UE: dispensada

Entre Estados-membros, o Regulamento 2016/1191 suprime a apostila para documentos públicos — Portugal ↔ França ↔ Espanha circulam sem ela.

Novos membros

China (2023), Canadá (2024), Argélia (julho de 2026): a Convenção não para de crescer — cada vez menos legalização consular.

A ordem correta: primeiro a apostila, depois a tradução. O tradutor juramentado traduz o documento E a apostila num único pedido. Uma tradução feita antes da apostila terá de ser refeita — tempo e dinheiro perdidos.

Os percursos mais comuns

  • Brasil → Europa: certidões de nascimento e casamento apostiladas no cartório, depois traduzidas — cidadania italiana ou portuguesa, casamento, estudos. O grande clássico.
  • Portugal/Brasil → EUA e Reino Unido: diplomas e registos criminais apostilados + tradução certificada em inglês.
  • Europa → Brasil: documentos franceses ou alemães apostilados no país de origem, traduzidos para português para órgãos brasileiros.
  • Dentro da UE: sem apostila — só a tradução certificada (como funciona em Portugal).

Passo a passo sem desperdício

  1. 1. Confirme se a apostila é exigida

    Pergunte à entidade destinatária — muitos processos dispensam-na. Pagar apostila desnecessária é o erro mais comum.

  2. 2. Apostile o original

    Na PGR (Portugal) ou no cartório (Brasil), sobre o documento original ou cópia certificada.

  3. 3. Traduza tudo num pedido

    Documento + apostila juntos: a partir de 36 € por página (tabela de preços), PDF em 24-48 h, original por correio.

Documento apostilado? Traduzimos — apostila incluída.

Tradução juramentada ou certificada conforme o destino, a partir de 36 € por página, em 24-48 h.

Obter a minha tradução

FAQ: Apostila e tradução

Quanto custa uma tradução juramentada? Tarifas fixas por página (não por lauda), tabela por documento, prazos 24-48h — o guia de preços para Portugal e Brasil.

16 de julho de 20268 min de leitura
Lire la suite

Portugal não tem tradutores ajuramentados — a certificação funciona de outra forma. O que aceitam IRN, AIMA e as entidades francesas, e como resolver online.

16 de julho de 20268 min de leitura
Lire la suite

O que é um tradutor juramentado? Quando é necessário? Como encontrar um? Descubra o nosso guia completo para entender tudo sobre a tradução oficial.

3 de julho de 20258 min de leitura
Lire la suite

Usamos cookies para melhorar a sua experiência no nosso site. Ao navegar, você concorda com o uso de cookies para analisar o tráfego e personalizar o conteúdo. Saiba mais.