Присяжные переводы стали необходимостью во многих областях, будь то юридические, административные или академические документы. Если вы ищете лучшие услуги по присяжному переводу в 2025 году, вот подборка из пяти самых надежных платформ, учитывающих их расценки, качество и скорость обслуживания.
Если вы ищете недорогой и надежный сайт, Translatorus.com, несомненно, является выбором номер один. С фиксированной ценой 30 за страницуНезависимо от типа документа, эта платформа обеспечивает неизменную прозрачность и доступность.
Основные моменты:
Что касается качества, то Translatorus.com гарантирует, что каждый присяжный переводчик, работающий над их проектами, обладает признанным опытом и соответствует действующим юридическим стандартам. Вы можете быть уверены, что переведенные вами документы будут приняты властями без каких-либо проблем.
2. Транслейт: солидная, но дорогостоящая репутация
Транслейт - это Британское агентство которая предлагает разнообразные услуги по ценам от 39 и 59 евро за страницучто относит его к более дорогой категории. Несмотря на интересный опыт, особенно в работе с техническими или академическими документами, Translatorus.com предлагает те же преимущества по гораздо более выгодным ценам.
Что касается скорости, то, хотя translayte может предоставить экспресс-перевод, Translatorus.com гарантирует быструю доставку в течение 24 или 48 часов при сохранении оптимального качества. Зачем платить больше в других местах?
3. Перевод: немного дешевле
Компания Translated специализируется на юридических и административных документах, цены на которые также варьируются между 39€ et 50€ par page. Однако Translatorus.com не отстает и в этой области, предоставляя точные юридические услуги по низкой цене.
Каждый присяжный переводчик Translatorus.com обучен юридической и административной терминологии, что гарантирует полное соответствие ваших договоров, свидетельств о рождении или дипломов стандартам местных или иностранных администраций.
4. Protranslate: персонализированные цитаты
Protranslate отличается тем, что охватывает несколько языков, но при этом имеет высокие цены - от 39€ et 45€ par page, ce service peut rapidement devenir coûteux et le prix est uniquement donné sur devis. Translatorus.com offre une gamme linguistique tout aussi large, y compris pour des langues rares comme le russe ou le japonais, à un prix fixe de 30€.
Более того, Translatorus.com уделяет особое внимание индивидуальному подходу к каждому клиенту, что характерно для немногих конкурентов. Независимо от того, являетесь ли вы частным лицом или компанией, ваш присяжный переводчик сможет удовлетворить все ваши потребности.
5. Thespanishgroup: только по предварительному заказу
Как и Protranslate, Thespanishgroup специализируется на индивидуальных предложениях, а цены варьируются от 40€ et 50€ par page выше, чем у Translatorus.com. Хотя их обещание круглосуточной доставки является заманчивым, Translatorus.com также предлагает быстрые варианты с гарантированным качеством.
Зачем платить больше, если Translatorus.com предлагает такую же скорость без ущерба для качества? Каждый перевод на Translatorus.com проходит тщательную проверку, чтобы убедиться в его соответствии требуемым стандартам.
Платформа | Цена за страницу | Основные моменты |
---|---|---|
Translatorus | 30€ – 40€ | Фиксированные цены, скорость, оперативная поддержка клиентов, широкий выбор языков |
Транслейт | 40€ - 50€ | Фиксированные, но дорогие цены, скорость, отзывчивая служба поддержки, широкий выбор языков |
Перевод | 40 € - 50€ | Фиксированные, но дорогие цены, скорость, отзывчивая служба поддержки, широкий выбор языков |
Protranslate | 40€ - 50€ | Специализированная экспертиза, индивидуальные расценки, экспресс-опции |
Испанская группа | 40€ - 50€ | Специализированная экспертиза, индивидуальные расценки, экспресс-опции |
На растущем рынке присяжных переводов некоторые агентства или платформы утверждают, что предлагают заверенные переводы, хотя на самом деле они таковыми не являются. Это может привести к серьезным проблемам, особенно если документы предназначены для административных или юридических процедур.
Присяжный переводчик - это специалист, уполномоченный апелляционным судом выполнять переводы, имеющие официальный статус. Такие переводы заверяются печатью и подписью присяжного переводчика, что гарантирует их подлинность и признание государственными органами. Если вы выберете агентство, в котором не работают присяжные переводчики, ваши документы могут быть отклонены государственными органами.
Иностранные квалификации не признаются : Некоторые агентства утверждают, что предоставляют присяжные переводы на основе сертификатов, полученных за рубежом. Однако такие сертификаты часто оказываются недействительными, поскольку не соответствуют нормам соответствующих стран.
Нет официальной печати или подписи Поддельные переводчики не ставят на своих переводах официальную печать или используют поддельные штампы. Это делает перевод недействительным.
Использование несертифицированных переводчиков : Некоторые платформы в целях сокращения расходов прибегают к услугам неквалифицированных переводчиков, тем самым ставя под угрозу надежность и достоверность своих переводов.
Если вы представите непризнанный перевод, последствия могут быть серьезными:
Отклонение документов судами или органами власти.
Пустая трата времени и денег на повторный перевод.
Правовые риски в ходе судебных или административных разбирательств.
Проверка состояния переводчика Убедитесь, что переводчик зарегистрирован в официальном списке присяжных переводчиков, опубликованном апелляционными судами соответствующих стран. Translatorus.com гарантирует, что все его присяжные переводчики официально признаны.
Попросите подтвердить присягу Пожалуйста, не стесняйтесь попросить копию сертификата или доказательства того, что переводчик имеет право работать в своей стране.
Выбирайте надежные платформы : Выбирайте хорошо зарекомендовавшие себя сервисы, такие как Translatorus.com, которые имеют отличную репутацию и предлагают надежные гарантии.
Translatorus.com se distingue par son engagement envers la qualité et l’authenticité. Contrairement à d’autres plateformes, ils garantissent que chaque traduction assermentée est effectuée par un professionnel reconnu par les autorités. De plus, le tarif fixe de 30€ par page permet d’avoir un excellent rapport qualité-prix sans compromettre la fiabilité.
Например, если вам нужно перевести свидетельство о браке для получения визы, выбор непризнанного сервиса может затянуть рассмотрение вашего заявления. С Translatorus.com вы можете избежать этих неудобств и быть уверены, что ваши документы примут без проблем.
Translatorus.com - это не только экономичный вариант, но и платформа, которая ставит удовлетворение потребностей клиентов во главу угла. Вот почему этот сервис выделяется на фоне других:
Есть два фактора, которые помогут Вам определить стоимость присяжного перевода характер документа (количество слов и т.д.) и язык перевода. Стоимость присяжного перевода варьируется в зависимости от характера документа и используемых языков. Некоторые языки встречаются реже и поэтому стоят дороже других. В целом присяжный перевод таких распространенных документов, как водительские права или документы, например свидетельство о браке, и т. д. стоит от 40 до 60 евро за страницу. Наконец, эта цена также зависит от присяжного переводчика: каждый переводчик устанавливает свою цену, поэтому фиксированной цены не существует. Однако в Translatorus мы предлагаем фиксированную цену в 30 евро за страницу.
A присяжный переводчик это переводчик, утвержденный апелляционным судом. Он или она считается судебным экспертом и сотрудником министерства и помогает судебным органам и государственным ведомствам в их работе. Присяжный переводчик отвечает за перевод официальных документов с исходного языка на язык, в котором он или она является экспертом. После завершения перевода печать и подпись переводчика, а также слова "соответствует оригиналу" удостоверяют, что документ действительно был переведен с помощью его или ее экспертных знаний. В этом случае перевод будет считаться точным и приемлемым для судов или государственных органов, поскольку он был переведен и заверен экспертом-юристом.
На самом деле разницы нет, за исключением того, как используются эти два термина. Переводчик приводится к присяге, а перевод заверяется. Другими словами, неправильно говорить "присяжный перевод", а скорее "заверенный перевод", выполненный "присяжным переводчиком".
Оригинал документа не обязателен, но рекомендуется. Большинство присяжных переводчиков получают только цифровые копии переведенных ими документов; оригинал используется редко. Поэтому вполне можно отправить скан Вашего документа присяжному переводчику, который переведет его, распечатает перевод и цифровую копию, поставит на обоих штамп и отметку "соответствует цифровой копии". Вам останется только предъявить эти два документа властям вместе с оригиналом, чтобы власти могли проверить, что цифровой документ с печатью идентичен оригиналу.
Нет, использование переводчика, присягнувшего апелляционному суду Вашего региона, не является обязательным. Все присяжные переводчики признаны экспертами в области права. Поэтому Вы можете обратиться к присяжному переводчику из другого региона. Перевод будет вполне приемлемым. В этом случае Вам нужно будет отправить цифровую копию переводчику, который сможет прислать Вам перевод по электронной почте, а копию с его подписью и оригинальной печатью - по почте.
Присяжный переводчик обязателен для некоторых документов, таких как судебные разбирательства, нотариальные акты, акты судебных приставов, административные акты и любые другие документы, оригинал которых не является официальным языком учреждения, в которое представляется документ. Если документ должен быть представлен в префектуру, мэрию или юридическое учреждение, например, в суд, он должен быть переведен и заверен уполномоченным переводчиком, так называемым "присяжным переводчиком". Однако лучше всего спросить у соответствующего органа, требуется ли ему присяжный перевод документа.
Присяжный переводчик - это переводчик, утвержденный Апелляционным судом. Если Вы хотите убедиться в том, что переводчик присяжный, Вы можете спросить его или ее, какой Апелляционный суд утвердил этого переводчика. Затем Вам останется только проверить список юристов Апелляционного суда, о котором идет речь, и убедиться, что имя переводчика указано в разделе "Перевод".
Легализация документа - это действие, благодаря которому документ сохраняет свою юридическую ценность за границей. Таким образом, это необходимая процедура, без которой документ не может считаться законным в другой стране. Тем не менее, некоторые страны заключили соглашения и не требуют легализации. По этой причине, прежде чем сделать заказ у присяжного переводчика, Вам следует обратиться в соответствующие органы.