Γαλλικά Ορκωτός μεταφραστής

Οι επίσημες μεταφράσεις είναι απαραίτητες σε πολλά πλαίσια, είτε πρόκειται για διοικητικές διαδικασίες, είτε για νομικές διατυπώσεις, είτε για ακαδημαϊκά έγγραφα. Στη Γαλλία, μόνο ένα Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής είναι εξουσιοδοτημένη να παράγει επικυρωμένες μεταφράσεις που αναγνωρίζονται από δημόσιες και ιδιωτικές αρχές. Είτε είστε ιδιώτης, είτε εταιρεία, είτε ίδρυμα, η κατανόηση του ρόλου και της σημασίας ενός ορκωτού μεταφραστή μπορεί να σας βοηθήσει να αποφύγετε διοικητικές επιπλοκές και καθυστερήσεις. Αυτό το λεπτομερές άρθρο θα σας καθοδηγήσει στις ιδιαιτερότητες των υπηρεσιών που προσφέρει ένας ορκωτός μεταφραστής, στις περιπτώσεις στις οποίες είναι απαραίτητος και στον τρόπο επιλογής του κατάλληλου επαγγελματία.

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Ορκωτός και πιστοποιημένος
30 ανά σελίδα
  • Εγκεκριμένος μεταφραστής
  • Επίσημη μετάφραση
  • Σφραγισμένο και σφραγισμένο
  • 24ωρη έκτακτη ανάγκη
  • Ταχυδρομική παράδοση
Δημοφιλές

Τι πιστεύουν οι πελάτες μας...

Bernie
Lire plus
"Γρήγορη, φιλική και αποτελεσματική. Ήταν σε θέση να μου απαντήσουν σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα στις 31 Δεκεμβρίου."
Manel Harakati
Lire plus
"Είμαι πολύ ικανοποιημένος Πολύ γρήγορος, πολύ αποτελεσματικός, επικοινώνησε, μπράβο !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Εξυπηρέτηση όπως αναμενόταν και σε λογικές τιμές."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Είμαι πολύ ευχαριστημένος από την ποιότητα της εργασίας και την ταχύτητα με την οποία παραδόθηκε η μετάφραση, η μετάφραση μου στάλθηκε δύο ημέρες πριν από την ημερομηνία..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Σεβασμός των δεσμεύσεων και των προθεσμιών με παρακολούθηση του αιτήματός σας με απόλυτη ασφάλεια..."
ALICIA P.
Lire plus
"Υπέροχα! Πολύ εύκολη και ομαλή υποβολή εγγράφων, σαφής και ξεκάθαρη τιμολόγηση. Πολύ γρήγορη αποστολή του εγγράφου. Θα τους συνιστούσα και θα τους χρησιμοποιήσω ξανά, αν χρειαστεί".
MLS
Lire plus
"Η εξυπηρέτηση πελατών είναι εξαιρετική. Ακόμη και τις Κυριακές στο Whats App, είναι εντυπωσιακή. Η μετάφραση έγινε με ακρίβεια και ταχύτητα. Η δεύτερη παραγγελία μου μόλις εστάλη :)".
MINA
Lire plus
"Πολύ αποτελεσματική, 1 παραμικρό πρόβλημα ή ερώτηση, παίρνουμε άμεση απάντηση και μπορούμε να επικοινωνήσουμε μαζί σας, πράγμα που είναι καθησυχαστικό...Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας, για τη δουλειά που κάνετε👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Γρήγορος, αποτελεσματικός και πάνω απ' όλα προσεκτικός όποτε έχουμε να ρωτήσουμε κάτι. Σας ευχαριστούμε"
Koriche
Lire plus
"... Δεν δίστασαν ούτε δευτερόλεπτο να μου στείλουν άλλο κούριερ, κατόπιν αιτήματός μου. Γι' αυτό τους συνιστώ ανεπιφύλακτα 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Είναι μια πολύ σοβαρή εταιρεία, πολύ επαγγελματική, οι χρόνοι επεξεργασίας και παράδοσης είναι σεβαστοί. Η μετάφραση είναι καλής ποιότητας. Θα τους συνιστούσα.
M.S.
Lire plus
"Αποτελεσματικότητα, ταχύτητα, ποιότητα. Ένα ποιοτικό καλωσόρισμα που λαμβάνει υπόψη την κατάστασή σας. Αποτελεσματική, υψηλής ποιότητας μετάφραση με σημειώσεις για την αποφυγή ασάφειες. Μετάφραση που επιτυγχάνεται σε λίγες ώρες. Σας ευχαριστώ"

Τι είναι ο ορκωτός μεταφραστής γαλλικών;

Ορισμός ενός ορκωτού μεταφραστή γαλλικών

A Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής είναι επαγγελματίας μεταφραστής που έχει διοριστεί από εφετείο της Γαλλίας, αφού ορκιστεί να μεταφράζει πιστά τα έγγραφα που του ανατίθενται. Ο όρκος αυτός του προσδίδει την ιδιότητα του ορκωτού μεταφραστή, πράγμα που σημαίνει ότι οι μεταφράσεις του έχουν νομική αξία και γίνονται δεκτές από όλα τα επίσημα όργανα.

Οι ένορκες μεταφράσεις συνοδεύονται γενικά από τη σφραγίδα και την υπογραφή του μεταφραστή, καθώς και από δήλωση που βεβαιώνει ότι η μετάφραση είναι σύμφωνη με το πρωτότυπο. Αυτό προσδίδει στο μεταφρασμένο έγγραφο επίσημο καθεστώς, το οποίο είναι απαραίτητο για την αναγνώρισή του από τις αρχές, τα δικαστήρια, τα πανεπιστήμια και άλλους φορείς.

Οι αρμοδιότητες και οι εξουσίες του ορκωτού μεταφραστή γαλλικών

Σε αντίθεση με τους μη πιστοποιημένους μεταφραστές, ένας Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής είναι νομικά υπεύθυνος για κάθε μετάφραση που πραγματοποιεί. Με την τοποθέτηση της σφραγίδας του, πιστοποιεί τη γνησιότητα και τη συμφωνία της μετάφρασης με το πρωτότυπο κείμενο, καθιστώντας την στοιχείο απόδειξης σε περίπτωση νομικής διαφοράς.

Αυτό σημαίνει επίσης ότι πρέπει να είναι απολύτως αυστηροί και να τηρούν πολύ αυστηρά πρότυπα ποιότητας. Ένα λάθος στη μετάφραση μιας σύμβασης, μιας απόφασης ή ενός διοικητικού εγγράφου μπορεί να έχει σημαντικές νομικές συνέπειες. Κατά συνέπεια, μόνο μεταφραστές με αποδεδειγμένη εμπειρία και εξειδίκευση σε έναν συγκεκριμένο τομέα μπορούν να διοριστούν ως ορκωτοί μεταφραστές.

Πώς μπορώ να γίνω ορκωτός μεταφραστής γαλλικών;

Για να γίνουν ορκωτοί μεταφραστές, οι υποψήφιοι πρέπει :

  1. Έχετε πανεπιστημιακό πτυχίο στον τομέα της μετάφρασης ή σημαντική εμπειρία στην επαγγελματική μετάφραση.
  2. Προσφυγή στο Εφετείο προσκομίζοντας πλήρη φάκελο που αποδεικνύει τις γλωσσικές τους δεξιότητες και τα προσόντα τους.
  3. Συνέντευξη ή εξετάσεις να αποδείξει τη γνώση της γλώσσας προέλευσης και της γλώσσας-στόχου.
  4. Η ορκωμοσία ενώπιον του Εφετείου, σηματοδοτώντας επίσημα την είσοδό του στο επάγγελμα του ορκωτού μεταφραστή.

Τιμές για ορκωτούς μεταφραστές Γαλλικών

Οι τιμές μας είναι διαφανείς και ανταγωνιστικές για όλες τις ανάγκες σας σε μεταφράσεις με όρκο. Παρακάτω παρατίθενται οι κανονικές μας τιμές και οι επιλογές επείγουσας παράδοσης:

Ορκωτές μεταφράσεις

Τιμή ανά σελίδα

30€

Χρόνοι παράδοσης

  • Τυπικά 3 έως 5 ημέρες

Δωρεάν

  • Express 48 ώρες

10€

  • Express 24 ώρες

20€

Τύποι παράδοσης

  • Με email

Δωρεάν

  • Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο + Τυπική ταχυδρομική παράδοση

5 €

Η τιμή minimal pour une commande est alors de 30€.

Πότε πρέπει να καλείται ορκωτός μεταφραστής γαλλικών;

Διοικητικές καταστάσεις

Πολλές διοικητικές διαδικασίες απαιτούν τη μετάφραση εγγράφων στα γαλλικά προκειμένου να γίνουν δεκτά από τις αρχές. Για παράδειγμα, αν θέλετε να παντρευτείτε στη Γαλλία και είστε αλλοδαπός, θα πρέπει να προσκομίσετε ένορκη μετάφραση του πιστοποιητικού γέννησής σας και, σε ορισμένες περιπτώσεις, του πιστοποιητικού αγαμίας σας. Ομοίως, για μια διαδικασία πολιτογράφησης, οι γαλλικές αρχές απαιτούν ένορκες μεταφράσεις όλων των εγγράφων που αποδεικνύουν την ταυτότητα και την αστική σας κατάσταση.

Μεταφράσεις που πραγματοποιούνται από Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής απαιτούνται επίσης για τις αιτήσεις θεώρησης, άδειας εργασίας και άδειας διαμονής. Οι νομαρχίες αναγνωρίζουν μόνο τις ένορκες μεταφράσεις για τους σκοπούς αυτούς, ώστε να διασφαλίζεται η γνησιότητα των παρεχόμενων πληροφοριών.

Νομικές διαδικασίες

Στις δικαστικές διαδικασίες, οι ένορκες μεταφράσεις είναι απαραίτητες για να διασφαλιστεί το παραδεκτό των εγγράφων. Για παράδειγμα:

  • Αποφάσεις διαζυγίου Εάν η απόφαση έχει εκδοθεί στο εξωτερικό, θα πρέπει να μεταφραστεί από ορκωτό μεταφραστή για να αναγνωριστεί από τα γαλλικά δικαστήρια.
  • Διεθνείς συμβάσεις Μια σύμβαση που έχει υπογραφεί σε ξένη γλώσσα πρέπει να μεταφραστεί επίσημα προτού χρησιμοποιηθεί σε δίκη στη Γαλλία.
  • Διαθήκες και πράξεις Στην περίπτωση κληρονομιών με εμπλεκόμενους που κατοικούν στο εξωτερικό, τα έγγραφα πρέπει να είναι μεταφρασμένα και επικυρωμένα για να είναι έγκυρα.

Αναγνώριση διπλωμάτων και ακαδημαϊκή εγγραφή

Εάν επιθυμείτε να συνεχίσετε τις σπουδές σας στη Γαλλία ή να αναγνωριστούν τα επαγγελματικά σας προσόντα, απαιτείται ένορκη μετάφραση των διπλωμάτων, των μεταγραφών και των πιστοποιητικών κατάρτισης. Τα γαλλικά πανεπιστήμια, τα grandes écoles και οι οργανισμοί ισοτιμίας δέχονται μόνο επικυρωμένες μεταφράσεις για την επαλήθευση της γνησιότητας των αλλοδαπών ακαδημαϊκών εγγράφων.

Ο εμπορικός και χρηματοπιστωτικός τομέας

Οι εταιρείες που επιθυμούν να εγκατασταθούν στη Γαλλία ή να συνάψουν εταιρικές σχέσεις με γαλλικές εταιρείες απαιτείται συχνά να προσκομίσουν ένορκες μεταφράσεις οικονομικών εγγράφων, εμπορικών συμβάσεων ή καταστατικών. Για παράδειγμα, μια αλλοδαπή εταιρεία που επιθυμεί να ιδρύσει θυγατρική εταιρεία στη Γαλλία θα χρειαστεί επικυρωμένη μετάφραση του καταστατικού της μητρικής εταιρείας.

Επιπλέον, σε εμπορικές διαφορές, τα εμπορικά δικαστήρια συχνά απαιτούν επικυρωμένες μεταφράσεις συμβάσεων και συμφωνιών. Οι εσφαλμένες μεταφράσεις μπορεί να οδηγήσουν σε παρεξηγήσεις ή παρερμηνείες που μπορεί να αποβούν επιζήμιες για την επίλυση της διαφοράς.

Άλλες γλώσσες διαθέσιμες στο Translatorus

Το μεταφραστικό μας γραφείο διαθέτει δίκτυο ορκωτών μεταφραστών σε 51 γλώσσες: 

  • Γεωργιανή
  • Ελληνική
  • Εβραϊκά
  • Χίντι
  • Ουγγρικό
  • Ινδονησιακή
  • Ιταλικά
  • Ιαπωνικά
  • Κούρδος
  • Λάος
  • Λιθουανικά
  • Μακεδονικό
  • Μαλαισία
  • Μογγολικά
  • Μαυροβούνιο
  • Ολλανδικά
  • Ourdou
  • Pachto

Πώς μπορώ να επιλέξω τον σωστό ορκωτό μεταφραστή Γαλλικών;

Βασικά κριτήρια επιλογής

Επιλέγοντας το σωστό Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής είναι ζωτικής σημασίας για την εγκυρότητα του εγγράφου σας. Ακολουθούν ορισμένα κριτήρια που πρέπει να λάβετε υπόψη σας όταν κάνετε την επιλογή σας:

  1. Νομική πιστοποίηση Ελέγξτε ότι ο μεταφραστής περιλαμβάνεται στον επίσημο κατάλογο ορκωτών μεταφραστών του Εφετείου της περιοχής σας. Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον κατάλογο μέσω διαδικτύου και να ελέγξετε την κατάσταση του μεταφραστή.

  2. Εξειδίκευση Επιλέξτε έναν μεταφραστή με εμπειρία στον τομέα του εγγράφου σας. Ένας μεταφραστής που ειδικεύεται στη νομική επιστήμη θα είναι καταλληλότερος για τη μετάφραση συμβάσεων και δικαστικών αποφάσεων, ενώ ένας μεταφραστής με ακαδημαϊκή εμπειρία θα είναι ιδανικός για διπλώματα.

  3. Χρόνοι παράδοσης Ανάλογα με τον επείγοντα χαρακτήρα του έργου σας, επιλέξτε έναν μεταφραστή ικανό να ανταποκριθεί εντός του απαιτούμενου χρονοδιαγράμματος. Ορισμένα γραφεία προσφέρουν υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης με παράδοση εντός 24 ή 48 ωρών έναντι πρόσθετης αμοιβής.

  4. Εμπιστευτικότητα Τα έγγραφά σας ενδέχεται να περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες. Βεβαιωθείτε ότι ο μεταφραστής σέβεται αυστηρά την εμπιστευτικότητα των δεδομένων σας.

Γιατί να επιλέξετε το γραφείο μας για τις μεταφράσεις σας με όρκο;

Το πρακτορείο μας συνεργάζεται αποκλειστικά με Γαλλικοί ορκωτοί μεταφραστές καταχωρισμένο στα γαλλικά εφετεία. Δεσμευόμαστε να παρέχουμε ακριβείς, συμβατές μεταφράσεις που αναγνωρίζονται από τις αρχές. Επιπλέον, προσφέρουμε υψηλής ποιότητας εξυπηρέτηση πελατών, γρήγορους χρόνους διεκπεραίωσης και ανταγωνιστικές τιμές προσαρμοσμένες σε κάθε τύπο αιτήματος.

Τα πλεονεκτήματά μας:

  • Διαφανείς τιμές : Οι τιμές μας ξεκινούν από 30€ par pageμε επιλογές έκτακτης ανάγκης στο 10 για παράδοση εντός 48 ωρών και 20 € για παράδοση σε 24 ώρες. Γνωρίζετε το ακριβές κόστος πριν επιβεβαιώσετε την παραγγελία σας.

  • Μια απλή διαδικασία παραγγελίας Παραγγείλετε απευθείας στον ιστότοπό μας, μεταφορτώνοντας τα έγγραφά σας και επιλέγοντας τις επιλογές που σας ταιριάζουν.

  • Ψηφιακή και ταχυδρομική παράδοση : Λάβετε τα έγγραφά σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή επιλέξτε την παράδοση μέσω ταχυδρομείου με επιπλέον χρέωση 5 €.

Λάθη που πρέπει να αποφύγετε κατά την επιλογή του ορκωτού μεταφραστή σας

Μη έλεγχος των δεξιοτήτων του μεταφραστή

Πριν αναθέσετε τα έγγραφά σας σε Γαλλικός ορκωτός μεταφραστήςΕλέγχετε πάντα τα προσόντα και την εμπειρία τους. Ένας άπειρος μεταφραστής θα μπορούσε να κάνει λάθη που θα καθιστούσαν τη μετάφραση άκυρη.

Επιλογή μη ειδικού μεταφραστή για τεχνικά κείμενα

Ένα άλλο συνηθισμένο λάθος είναι η επιλογή ενός ορκωτού μεταφραστή που δεν έχει εμπειρία στον τεχνικό τομέα που απαιτείται. Για παράδειγμα, η μετάφραση ενός ιατρικού εγγράφου, μιας τεχνολογικής πατέντας ή μιας επιχειρηματικής σύμβασης απαιτεί βαθιά κατανόηση του αντικειμένου. Ο μεταφραστής πρέπει όχι μόνο να γνωρίζει τους συγκεκριμένους όρους, αλλά και να είναι σε θέση να μεταφέρει τις πληροφορίες με ακρίβεια και ακρίβεια.

Πάρτε το παράδειγμα ενός ιατρικού εγγράφου, όπως μια διαγνωστική έκθεση ή μια κλινική μελέτη. Μια κακή μετάφραση των ιατρικών όρων θα μπορούσε όχι μόνο να αλλάξει το νόημα των πληροφοριών, αλλά και να παραπλανήσει τους επαγγελματίες. Γι' αυτό είναι επιτακτική ανάγκη να διασφαλιστεί ότι ο μεταφραστής διαθέτει όχι μόνο ορκωτή πιστοποίηση, αλλά και βαθιά γνώση του σχετικού τομέα.

Αγνοώντας τους χρόνους παράδοσης

Οι προθεσμίες είναι μια άλλη ουσιαστική πτυχή της επιλογής ενός ορκωτού μεταφραστή. Ανάλογα με τη φύση των διοικητικών ή νομικών διαδικασιών σας, μπορεί να σας πιέζει ο χρόνος. Τα δικαστήρια, τα πανεπιστήμια και οι νομαρχίες έχουν συχνά πολύ αυστηρές προθεσμίες. Η επιλογή ενός μεταφραστή που δεν είναι σε θέση να τηρήσει αυτές τις προθεσμίες θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο το έργο σας.

Το πρακτορείο μας κατανοεί αυτές τις απαιτήσεις. Γι' αυτό προσφέρουμε επιλογές γρήγορης παράδοσης σε 24 ώρες ή 48 ώρεςΗ υπηρεσία αυτή είναι ιδιαίτερα χρήσιμη σε επείγουσες περιπτώσεις, όπως αιτήσεις θεώρησης ή ακαδημαϊκές αιτήσεις που πρέπει να ολοκληρωθούν εντός στενής προθεσμίας. Η υπηρεσία αυτή είναι ιδιαίτερα χρήσιμη σε επείγουσες καταστάσεις, όπως οι αιτήσεις θεώρησης ή οι ακαδημαϊκές αιτήσεις που πρέπει να ολοκληρωθούν σε σύντομο χρονικό διάστημα.

Μην ζητάτε δείγματα μετάφρασης

Μια καλή πρακτική πριν αναθέσετε ένα σημαντικό έργο σε έναν μεταφραστή είναι να ζητήσετε ένα δείγμα μετάφρασης, ιδίως εάν το έγγραφο είναι πολύπλοκο ή περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες. A Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής ο επαγγελματίας θα πρέπει να είναι σε θέση να παρουσιάσει ένα παράδειγμα της εργασίας του, που να δείχνει την ικανότητά του να μεταφράζει με ακρίβεια και να τηρεί την απαιτούμενη μορφή.

Αυτό εξασφαλίζει ότι το ύφος, η ορολογία και η συνολική ποιότητα της μετάφρασης ανταποκρίνονται στις προσδοκίες σας. Στο πρακτορείο μας, προσφέρουμε τη δυνατότητα παραγγελίας δειγμάτων μετάφρασης για μεγάλα ή τεχνικά πολύπλοκα έργα, ώστε να μπορείτε να αξιολογήσετε το έργο πριν αναλάβετε πλήρη δέσμευση.

Υποτίμηση της σημασίας της διόρθωσης και της επικύρωσης

Ακόμη και οι πιο έμπειροι ορκωτοί μεταφραστές μπορεί να κάνουν μικρά λάθη ή παραλείψεις. Γι' αυτό το λόγο η διόρθωση και η επικύρωση από άλλον επαγγελματία είναι απαραίτητη για να εξασφαλιστεί μια άψογη μετάφραση. Ένα καλό μεταφραστικό γραφείο θα θέσει σε εφαρμογή μια αυστηρή διαδικασία διόρθωσης για να διασφαλίσει ότι κάθε έγγραφο είναι συνεπές, όχι μόνο ως προς το περιεχόμενο, αλλά και ως προς τη μορφή.

Μια κακομεταφρασμένη απόφαση διαζυγίου, ένα συμβόλαιο με λάθη στίξης ή μια λανθασμένη ημερομηνία σε ένα ακαδημαϊκό έγγραφο μπορεί να οδηγήσει σε περιττές απορρίψεις ή διαφωνίες. Για το λόγο αυτό, ενσωματώνουμε συστηματικά τη διεξοδική διόρθωση στη μεταφραστική μας διαδικασία, ώστε να διασφαλίζουμε ότι τα έγγραφα είναι ακριβή και συμβατά πριν από την τελική πιστοποίηση.

Ανάθεση ευαίσθητων πληροφοριών σε άπειρο μεταφραστή

Τέλος, η ασφάλεια και η εμπιστευτικότητα των πληροφοριών πρέπει πάντα να αποτελούν προτεραιότητα. Όταν αναθέτετε έγγραφα σε μεταφραστή, ιδίως οικονομικά, ιατρικά ή νομικά έγγραφα, είναι ζωτικής σημασίας να διασφαλίζετε ότι ο μεταφραστής συμμορφώνεται με τα αυστηρά πρότυπα προστασίας δεδομένων.

Εφαρμόζουμε προηγμένα πρωτόκολλα ασφαλείας για την προστασία των πληροφοριών σας, όπως κρυπτογράφηση αρχείων, ασφαλείς διακομιστές και περιορισμένη πρόσβαση στους μεταφραστές που συμμετέχουν στο έργο σας. Κάθε ορκωτός μεταφραστής που συνεργάζεται μαζί μας υπογράφει συμφωνία εμπιστευτικότητας, διασφαλίζοντας ότι τα δεδομένα σας παραμένουν αυστηρά εμπιστευτικά καθ' όλη τη διάρκεια της μεταφραστικής διαδικασίας.

Ειδικά πλαίσια που απαιτούν ορκωτό μεταφραστή γαλλικών

Διαδικασίες διακρατικής υιοθεσίας

Όταν εξετάζεται το ενδεχόμενο διεθνούς υιοθεσίας, οι θετοί γονείς συχνά καλούνται να προσκομίσουν μεγάλο αριθμό μεταφρασμένων εγγράφων: πιστοποιητικά γέννησης, συστάσεις χαρακτήρων, ιατρικά πιστοποιητικά και κοινωνικές εκθέσεις. Τα έγγραφα αυτά πρέπει να μεταφραστούν και να επικυρωθούν από Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής να γίνει αποδεκτή από τις γαλλικές αρχές και τα ιδρύματα παιδικής προστασίας.

Επιπλέον, οι υπηρεσίες για τα παιδιά στη Γαλλία είναι πολύ αυστηρές όσον αφορά την ακρίβεια των μεταφράσεων. Τυχόν λάθη ή παραλείψεις θα μπορούσαν όχι μόνο να καθυστερήσουν τη διαδικασία, αλλά και να περιπλέξουν την υιοθεσία. Επομένως, είναι απαραίτητο να επιλέξετε έναν έμπειρο μεταφραστή που ειδικεύεται σε αυτόν τον ευαίσθητο τομέα.

Εμπορικές διαφορές και διεθνής διαιτησία

Οι εμπορικές διαφορές στις οποίες εμπλέκονται γαλλικές και ξένες εταιρείες απαιτούν συχνά ένορκες μεταφράσεις οικονομικών εγγράφων, συμβάσεων και επίσημης αλληλογραφίας. A Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής μπορεί να μεταφράσει τα έγγραφα αυτά ώστε να είναι αποδεκτά ενώπιον των γαλλικών δικαστηρίων ή σε διεθνείς διαδικασίες διαιτησίας.

Στο πλαίσιο αυτό, μια κατά προσέγγιση ή μη συμμορφούμενη μετάφραση θα μπορούσε να βλάψει τη στρατηγική υπεράσπισης μιας εταιρείας, επηρεάζοντας ενδεχομένως την έκβαση της υπόθεσης. Για τον λόγο αυτό είναι επιτακτική ανάγκη να συνεργαστείτε με έναν μεταφραστή που γνωρίζει σε βάθος το εμπορικό δίκαιο και είναι σε θέση να μεταφράζει με ακρίβεια πολύπλοκα έγγραφα.

Αιτήσεις για υποτροφίες και ακαδημαϊκά προγράμματα

Οι αλλοδαποί σπουδαστές που επιθυμούν να υποβάλουν αίτηση για προγράμματα υποτροφιών ή μαθημάτων κατάρτισης στη Γαλλία συχνά καλούνται να προσκομίσουν ένορκες μεταφράσεις των μεταγραφών, των συστατικών επιστολών και των διπλωμάτων τους. Τα ακαδημαϊκά ιδρύματα απαιτούν αυτές τις μεταφράσεις για να διασφαλίσουν τη γνησιότητα και την ακρίβεια των παρεχόμενων πληροφοριών.

Εργασία με ένα Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής που ειδικεύεται στον ακαδημαϊκό τομέα, μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι όλα τα έγγραφά σας θα ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των γαλλικών πανεπιστημίων και ότι η αίτησή σας θα εξεταστεί υπό τις καλύτερες δυνατές συνθήκες.

Οι δεσμεύσεις μας ως ορκωτό μεταφραστικό γραφείο

Απόλυτη εμπιστευτικότητα

Γνωρίζουμε ότι τα έγγραφά σας μπορεί να περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες. Είτε πρόκειται για νομικά έγγραφα, επιχειρηματικές συμβάσεις ή προσωπικά αρχεία, σεβόμαστε την εμπιστευτικότητα όλων των πληροφοριών που μας αποστέλλονται. Κάθε έγγραφο χειριζόμαστε με ασφάλεια και χρησιμοποιούμε τεχνολογίες κρυπτογράφησης τελευταίας τεχνολογίας για την προστασία των δεδομένων σας.

Ποιότητα και συμμόρφωση

Συνεργαζόμαστε αποκλειστικά με ορκωτούς μεταφραστές με αποδεδειγμένη εμπειρία στους αντίστοιχους τομείς. Κάθε μετάφραση υποβάλλεται σε αυστηρό ποιοτικό έλεγχο, ώστε να διασφαλίζεται ότι είναι σύμφωνη με το πρωτότυπο όσον αφορά το περιεχόμενο, το ύφος και τη μορφή. Αυτό εγγυάται ότι το έγγραφό σας θα γίνει αποδεκτό από τα ιδρύματα για τα οποία προορίζεται.

Προσαρμοσμένοι χρόνοι παράδοσης

Γνωρίζουμε ότι κάθε έργο είναι μοναδικό και ότι οι προθεσμίες μπορεί να ποικίλλουν ανάλογα με την πολυπλοκότητα του εγγράφου και τον επείγοντα χαρακτήρα της κατάστασης. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο προσφέρουμε ευέλικτους χρόνους παράδοσης, με επιλογές μετάφρασης εξπρές για επείγουσες απαιτήσεις. Δεσμευόμαστε να τηρούμε τις συμφωνημένες προθεσμίες, διατηρώντας παράλληλα υψηλό επίπεδο ποιότητας.

Επικοινωνήστε μαζί μας

επαφή με εγκεκριμένο μεταφραστή

Ορκωτός μεταφραστής γαλλικών και άλλων γλωσσών :

Το μεταφραστικό μας γραφείο προσφέρει επίσης υπηρεσίες σε άλλες γλώσσες. Εδώ είναι μερικές από τις άλλες γλώσσες στις οποίες προσφέρουμε υπηρεσίες μετάφρασης με όρκο:

Υπάρχουν δύο παράγοντες που μπορούν να σας βοηθήσουν να προσδιορίσετε το τιμή ορκωτής μετάφρασης τη φύση του εγγράφου (αριθμός λέξεων κ.λπ.) και τη γλώσσα-στόχο. Η τιμή μιας ένορκης μετάφρασης ποικίλλει ανάλογα με τη φύση του εγγράφου και τις εμπλεκόμενες γλώσσες. Ορισμένες γλώσσες είναι σπανιότερες και, ως εκ τούτου, κοστίζουν περισσότερο από άλλες. Σε γενικές γραμμές, οι ένορκες μεταφράσεις κοινών εγγράφων όπως οι άδειες οδήγησης ή οι πράξεις όπως τα πιστοποιητικά γάμου κ.λπ. κοστίζουν μεταξύ 30 και 60 ευρώ ανά σελίδα. Τέλος, η τιμή αυτή εξαρτάται επίσης από τον ορκωτό μεταφραστή- κάθε μεταφραστής καθορίζει τη δική του τιμή, επομένως δεν υπάρχει σταθερή τιμή. Ωστόσο, στη Translatorus προσφέρουμε μια σταθερή τιμή 30 ευρώ ανά σελίδα. 

A ορκωτός μεταφραστής είναι μεταφραστής εγκεκριμένος από Εφετείο. Θεωρείται δικαστικός εμπειρογνώμονας και υπουργικός υπάλληλος και επικουρεί το δικαστικό σώμα και τις κυβερνητικές υπηρεσίες στο έργο τους. Ο ορκωτός μεταφραστής είναι υπεύθυνος για τη μετάφραση επίσημων εγγράφων από μια γλώσσα προέλευσης στη γλώσσα της οποίας είναι εμπειρογνώμονας. Μόλις ολοκληρωθεί η μετάφραση, η σφραγίδα και η υπογραφή του μεταφραστή, μαζί με τις λέξεις "ανταποκρίνεται στο πρωτότυπο", πιστοποιούν ότι το έγγραφο έχει πράγματι μεταφραστεί με την εμπειρογνωμοσύνη του. Η μετάφραση θα θεωρείται τότε ακριβής και αποδεκτή από τα δικαστήρια ή τις δημόσιες αρχές, επειδή έχει μεταφραστεί και επικυρωθεί από νομικό εμπειρογνώμονα.

Δεν υπάρχει καμία πραγματική διαφορά εκτός από τον τρόπο που χρησιμοποιούνται οι δύο όροι. Ο μεταφραστής ορκίζεται και η μετάφραση επικυρώνεται. Με άλλα λόγια, είναι λάθος να λέμε "ένορκη μετάφραση", αλλά μάλλον "επικυρωμένη μετάφραση" από "ορκωτό μεταφραστή".

Το πρωτότυπο έγγραφο δεν είναι υποχρεωτικό, αλλά συνιστάται. Οι περισσότεροι ορκωτοί μεταφραστές λαμβάνουν μόνο ψηφιακά αντίγραφα των εγγράφων που μεταφράζουν- το πρωτότυπο χρησιμοποιείται σπάνια. Επομένως, είναι απολύτως δυνατό να στείλετε μια σάρωση του εγγράφου σας στον ορκωτό μεταφραστή, ο οποίος θα μεταφράσει το έγγραφο, θα εκτυπώσει τη μετάφραση και το ψηφιακό αντίγραφο, θα σφραγίσει και τα δύο και θα αναφέρει "συμμορφώνεται με το ψηφιακό αντίγραφο". Το μόνο που απομένει είναι να προσκομίσετε τα δύο έγγραφα στις αρχές, μαζί με το πρωτότυπο έγγραφο, ώστε οι αρχές να ελέγξουν ότι το σφραγισμένο ψηφιακό έγγραφο είναι πανομοιότυπο με το πρωτότυπο.

Όχι, δεν είναι υποχρεωτική η χρήση μεταφραστή ορκωτού από το Εφετείο της περιοχής σας. Όλοι οι ορκωτοί μεταφραστές αναγνωρίζονται ως νομικοί εμπειρογνώμονες. Επομένως, μπορείτε να απευθυνθείτε σε ορκωτό μεταφραστή από άλλη περιοχή. Η μετάφραση θα είναι απολύτως αποδεκτή. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να στείλετε ένα ψηφιακό αντίγραφο στον μεταφραστή, ο οποίος θα μπορεί να σας αποστείλει τη μετάφραση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και ένα αντίγραφο με την υπογραφή του και την πρωτότυπη σφραγίδα του μέσω ταχυδρομείου.

Είναι υποχρεωτική η χρήση ορκωτού μεταφραστή για ορισμένα έγγραφα, όπως νομικές διαδικασίες, συμβολαιογραφικές πράξεις, πράξεις δικαστικού επιμελητή, διοικητικές πράξεις και κάθε άλλο έγγραφο για το οποίο το πρωτότυπο δεν είναι η επίσημη γλώσσα του οργάνου στο οποίο υποβάλλεται το έγγραφο. Εάν το έγγραφο πρόκειται να υποβληθεί στη νομαρχία, στο δημαρχείο ή σε νομικό όργανο, όπως τα δικαστήρια, πρέπει να μεταφραστεί και να επικυρωθεί από εγκεκριμένο μεταφραστή, γνωστό ως "ορκωτό μεταφραστή". Ωστόσο, είναι προτιμότερο να ρωτήσετε την αρμόδια αρχή αν απαιτεί ένορκη μετάφραση του εγγράφου.

Ορκωτός μεταφραστής είναι ο μεταφραστής που έχει εγκριθεί από το Εφετείο. Εάν θέλετε να ελέγξετε ότι ένας μεταφραστής είναι ορκωτός, μπορείτε να τον ρωτήσετε ποιο Εφετείο έχει εγκρίνει τον μεταφραστή. Στη συνέχεια, το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να ελέγξετε τον κατάλογο των νομικών εμπειρογνωμόνων του εν λόγω Εφετείου και να ελέγξετε αν το όνομα του μεταφραστή περιλαμβάνεται στον κατάλογο των μεταφραστών.

Η νομιμοποίηση ενός εγγράφου είναι η πράξη με την οποία ένα έγγραφο διατηρεί τη νομική του αξία στο εξωτερικό. Είναι επομένως μια ουσιαστική διαδικασία, χωρίς την οποία ένα έγγραφο δεν μπορεί να θεωρηθεί νόμιμο σε μια ξένη χώρα. Τούτου λεχθέντος, ορισμένες χώρες έχουν συνάψει συμφωνίες και δεν απαιτούν νομιμοποίηση. Για το λόγο αυτό, θα πρέπει να ενημερωθείτε από τις αρμόδιες αρχές προτού δώσετε την παραγγελία σας σε ορκωτό μεταφραστή.