Tłumaczymy...

  • Akty urodzeniaakty małżeństwa i zgonu
  • Zaświadczenia o celibacie lub niepozostawaniu w związku małżeńskim
  • Wyroki rozwodowe
  • Umowy prawne
  • Testamenty i pełnomocnictwa
  • Dyplomy uniwersyteckie i transkrypcje
  • Raporty medyczne i świadectwa zdrowia
  • Prawo jazdy
  • Paszporty i wizy
  • Wyciągi bankowe i dokumenty finansowe
  • Umowa spółki i dokumenty spółki
  • Uchwały prawne i notarialne
  • Akty własności
  • Listy intencyjne i umowy handlowe
  • Stenogramy rozpraw i dokumenty prawne
  • Nakazy aresztowania i nakazy sądowe
  • Tłumaczenia zeznań i oświadczeń
  • Umowy o pracę i odcinki wypłat
  • Wnioski wizowe i dokumenty imigracyjne
  • Stopnie zawodowe i kwalifikacje
  • Jakikolwiek inny dokument

Nasz tłumaczenia przysięgłe są akceptowane przez instytucje takie jak Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Ministerstwo Spraw Zagranicznych, urzędy stanu cywilnego, OFII, uniwersytety, banki, władze lokalne i sądy.

...w 43 językach

  • Albański
  • Niemiecki
  • Angielski
  • Arabski
  • Ormiański
  • Azerski
  • Białoruski
  • Bośniacki
  • Bułgarski
  • Kataloński
  • Koreański
  • Chiński
  • Chorwacki
  • Dari
  • Hiszpański
  • Francuski
  • Francuski (Be)
  • Gruziński
  • Grecki
  • Hebrajski
  • Hindi
  • Węgierski
  • Włoski
  • Japoński
  • Kurdyjski
  • Litewski
  • Macedoński
  • Mongolski
  • Holenderski
  • Ourdou
  • Pachto
  • Perski
  • Pendżabski
  • Polski
  • Portugalski
  • Rumuński
  • Rosyjski
  • Serbski
  • Słowacki
  • Czeski
  • Tajski
  • Turecki
  • Ukraiński
  • Wietnamski
  • TŁUMACZENIE

    Zaprzysiężony i poświadczony
    35 na stronę
    • Zaprzysiężony i poświadczony
    • Zatwierdzony tłumacz
    • Oficjalne tłumaczenie
    • Stemplowane i stemplowane
    • Pogotowie 24-godzinne
    • Przesyłka pocztowa
    Popularny

    Co myślą nasi klienci...

    Bernie
    Lire plus
    "Szybcy, przyjaźni i skuteczni. Byli w stanie skontaktować się ze mną w bardzo krótkim czasie 31 grudnia."
    Manel Harakati
    Lire plus
    "Jestem bardzo zadowolony Bardzo szybko, bardzo sprawnie, kontaktowo, dobra robota !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
    Raphael Colsenet
    Lire plus
    "Obsługa zgodna z oczekiwaniami i w rozsądnej cenie".
    Vezo Benvinda
    Lire plus
    "Jestem bardzo zadowolony z jakości pracy i szybkości, z jaką tłumaczenie zostało dostarczone, tłumaczenie zostało wysłane do mnie dwa dni przed terminem..."
    ABDERRAHIM
    Lire plus
    "Poszanowanie zobowiązań i terminów oraz realizacja Państwa wniosków z zachowaniem pełnego bezpieczeństwa..."
    ALICJA P.
    Lire plus
    "Świetnie! Bardzo łatwe i sprawne przesłanie dokumentu, jasna i przejrzysta wycena. Bardzo szybka wysyłka dokumentu. Polecam i w razie potrzeby skorzystam ponownie."
    MLS
    Lire plus
    "Obsługa klienta jest wyjątkowa. Nawet w niedziele na Whats App robi wrażenie. Tłumaczenie zostało wykonane dokładnie i szybko. Moje drugie zamówienie właśnie zostało wysłane :)."
    MINA
    Lire plus
    "Bardzo sprawnie, 1 najmniejszy problem lub pytanie, otrzymujemy natychmiastową odpowiedź i można się z nami skontaktować, co jest uspokajające...Dziękuję za uwagę, za pracę, którą Państwo wykonują👍"
    Florence Etrillard
    Lire plus
    "Szybko, sprawnie i przede wszystkim uważnie, gdy mamy pytanie. Dziękujemy"
    Koriche
    Lire plus
    "... Nie zawahali się ani sekundy, aby wysłać mi innego kuriera, na moją prośbę. Gorąco polecam 💪"
    Margarida Joao Miranda
    Lire plus
    "To bardzo poważna firma, bardzo profesjonalna, czas realizacji i dostawy są przestrzegane. Tłumaczenie jest dobrej jakości. Polecam.
    M.S.
    Lire plus
    "Wydajność, szybkość, jakość. Wysokiej jakości powitanie, które uwzględnia Państwa sytuację. Sprawne, wysokiej jakości tłumaczenie z uwagami pozwalającymi uniknąć niejasności. Tłumaczenie otrzymane w ciągu kilku godzin. Dziękuję"

    Osobisty agent dla Państwa profesjonalnych potrzeb tłumaczeniowych: dokumenty, oprogramowanie, strony internetowe lub specyfikacje, zajmiemy się wszystkimi Państwa wymaganiami w ponad 150 językach.

    Natychmiastowa wycena


    Wycena online

    Proszę uzyskać wycenę online tłumaczenia przysięgłego i uwierzytelnionego Państwa dokumentu.


    Wycena telefoniczna

    Prosimy o telefoniczną wycenę tłumaczenia przysięgłego lub uwierzytelnionego Państwa dokumentu.


    Cytaty Whatsapp

    Proszę uzyskać wycenę tłumaczenia przysięgłego lub uwierzytelnionego dokumentu za pośrednictwem Whatsapp.

    Translatorus prowadzi rekrutację! Prosimy dołączyć do naszej rodziny tłumaczy, kontaktując się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

    Często zadawane pytania

    Istnieją dwa czynniki, które mogą pomóc Państwu określić cena tłumaczenia przysięgłego charakter dokumentu (liczba słów itp.) oraz język docelowy. Cena tłumaczenia przysięgłego różni się w zależności od charakteru dokumentu i języków. Niektóre języki są rzadsze i dlatego kosztują więcej niż inne. Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenia przysięgłe zwykłych dokumentów, takich jak prawa jazdy lub akty, takie jak akty małżeństwa itp. kosztują od 35 do 60 euro za stronę. Wreszcie, cena ta zależy również od tłumacza przysięgłego; każdy tłumacz ustala własną cenę, więc nie ma stałej ceny. Jednakże w Translatorus oferujemy Państwu stałą cenę 35 euro za stronę. 

    A tłumacz przysięgły jest tłumaczem zatwierdzonym przez sąd apelacyjny. Jest on uważany za eksperta sądowego i urzędnika ministerialnego, który pomaga sądownictwu i departamentom rządowym w ich pracy. Tłumacz przysięgły jest odpowiedzialny za tłumaczenie dokumentów urzędowych z języka źródłowego na język, którego jest ekspertem. Po zakończeniu tłumaczenia, pieczęć i podpis tłumacza, wraz ze słowami "zgodne z oryginałem", poświadczają, że dokument został rzeczywiście przetłumaczony dzięki jego wiedzy specjalistycznej. Tłumaczenie zostanie wówczas uznane za dokładne i dopuszczalne przez sądy lub organy publiczne, ponieważ zostało przetłumaczone i poświadczone przez eksperta prawnego.

    Nie ma żadnej różnicy poza sposobem, w jaki te dwa terminy są używane. To tłumacz jest zaprzysiężony, a tłumaczenie poświadczone. Innymi słowy, błędem jest mówienie "tłumaczenie przysięgłe", ale raczej "tłumaczenie uwierzytelnione" przez "tłumacza przysięgłego".

    Oryginał dokumentu nie jest obowiązkowy, ale jest zalecany. Większość tłumaczy przysięgłych otrzymuje jedynie cyfrowe kopie dokumentów, które tłumaczą; oryginał jest rzadko używany. Można zatem wysłać skan dokumentu do tłumacza przysięgłego, który przetłumaczy dokument, wydrukuje tłumaczenie i kopię cyfrową, podstempluje oba dokumenty i opatrzy je adnotacją "zgodne z kopią cyfrową". Pozostaje tylko przedstawić oba dokumenty władzom, wraz z oryginałem dokumentu, aby władze mogły sprawdzić, czy ostemplowany dokument cyfrowy jest identyczny z oryginałem.

    Nie, korzystanie z usług tłumacza przysięgłego sądu apelacyjnego w Państwa regionie nie jest obowiązkowe. Wszyscy tłumacze przysięgli są uznawani za ekspertów prawnych. Mogą Państwo zatem skorzystać z usług tłumacza przysięgłego z innego regionu. Tłumaczenie będzie w pełni akceptowalne. W takim przypadku będą Państwo musieli przesłać tłumaczowi kopię cyfrową, który będzie mógł przesłać tłumaczenie pocztą elektroniczną oraz kopię z podpisem i oryginalną pieczęcią pocztą tradycyjną.

    Korzystanie z usług tłumacza przysięgłego jest obowiązkowe w przypadku pewnej liczby dokumentów, takich jak postępowania sądowe, akty notarialne, akty komornicze, akty administracyjne i wszelkie inne dokumenty, których oryginał nie jest językiem urzędowym instytucji, której przedstawiany jest dokument. Jeśli dokument ma zostać przedstawiony w prefekturze, ratuszu lub instytucji prawnej, takiej jak sądy, musi on zostać przetłumaczony i poświadczony przez zatwierdzonego tłumacza, znanego jako "tłumacz przysięgły". Najlepiej jednak zapytać odpowiedni organ, czy wymaga on tłumaczenia przysięgłego dokumentu.

    Tłumacz przysięgły to tłumacz zatwierdzony przez sąd apelacyjny. Jeśli chcą Państwo sprawdzić, czy tłumacz jest tłumaczem przysięgłym, mogą Państwo zapytać go, który sąd apelacyjny zatwierdził tłumacza. Następnie wystarczy sprawdzić listę biegłych sądowych danego sądu apelacyjnego i sprawdzić, czy nazwisko tłumacza znajduje się na liście tłumaczeń.

    Legalizacja dokumentu to czynność, dzięki której dokument zachowuje swoją moc prawną za granicą. Jest to zatem niezbędna procedura, bez której dokument nie może zostać uznany za legalny w obcym kraju. Niemniej jednak, niektóre kraje zawarły umowy i nie wymagają legalizacji. Z tego powodu, przed złożeniem zamówienia u tłumacza przysięgłego, powinni Państwo skontaktować się z odpowiednimi władzami.