4.9/5 sur 659 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

مترجم محلف للإيطالية

قدم طلبك

في عالم متزايد العولمة، أصبح التواصل الدولي ضرورياً للشركات والأفراد والسلطات العامة. وسواء كان ذلك لأغراض قانونية أو إدارية أو تجارية، غالبًا ما يكون من الضروري ترجمة الوثائق الرسمية من لغة إلى أخرى. ولضمان صحة هذه الترجمات من الناحية القانونية، من الضروري الاستعانة بمترجم محلف. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مستند من اللغة الإيطالية أو إليها، فمن المحتمل أن تحتاج إلى خدمات مترجم إيطالي محلف. ولكن ما هو المترجم المحلف، ولماذا هو مهم للغاية وكيف تتم هذه العملية؟

ما رأي عملائنا...

بيرني
"سريع وودود وفعال. تمكنوا من الرد عليّ في فترة زمنية قصيرة جداً، حتى في 31 ديسمبر.
مانيل حركاتي
"سريع جدًا وفعال للغاية ويمكن الاتصال به، أحسنت !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
رافائيل كولسينيت
"خدمة كما هو متوقع وسعر معقول."
فيزو بينفيندا
"أنا راضٍ جدًا عن جودة العمل والسرعة التي تم بها تسليم الترجمة، فقد تم إرسال الترجمة إليّ قبل يومين من الموعد المحدد..."
عبد الرحيم
"احترام الالتزامات والمواعيد النهائية، مع متابعة طلبك بأمان تام..."
أليسيا ب.
"ممتاز! كان إيداع المستند سهلًا ومباشرًا للغاية، وكانت الأسعار واضحة ولا لبس فيها. تسليم سريع جدًا للوثيقة. أوصي بهم وسأستخدمهم مرة أخرى إذا لزم الأمر."
MLS
"خدمة العملاء استثنائية. حتى في أيام الآحاد على تطبيق Whats App، إنها مثيرة للإعجاب. تمت الترجمة بسرعة ودقة. تم إرسال طلبي الثاني للتو :)."
مينا
"كفاءة عالية، أقل استفسار أو استفسار واحد، نحصل على رد فوري، ويمكننا التواصل معكم وهو أمر مطمئن... شكراً لاهتمامكم على العمل الذي تقومون به👍"
فلورنس إيتريارد
"سريع، وفعال، وقبل كل شيء، مستعد دائماً للاستماع إلينا عندما يكون لدينا سؤال، شكراً لك".
كوريش
"... لم يترددوا للحظة في إرسال ساعي آخر لي بناءً على طلبي. لذا أوصي بشدة 💪 "
مارغريدا جواو ميراندا
"إنها شركة جادة للغاية ومحترفة للغاية، وتحترم مواعيد المعالجة والتسليم بشكل جيد. الترجمة ذات نوعية جيدة. أوصي بها.
م.س
"الكفاءة والسرعة والجودة. ترحيب عالي الجودة يأخذ وضعك في الاعتبار. ترجمة فعالة وعالية الجودة مع ملاحظات لتجنب الغموض. تمت الترجمة في غضون ساعات قليلة. شكراً لكم"

ما هو المترجم الإيطالي المحلف؟

المترجم المحلف هو مترجم محترف معترف به من قبل السلطة القضائية لمهاراته اللغوية وقدرته على تنفيذ الترجمات الرسمية. وخلافًا للمترجم التقليدي، فإن المترجم الإيطالي المحلف يكون قد أدى القسم أمام المحكمة، مما يعني أن ترجماته لها قيمة قانونية. عندما تستخدم مترجمًا محلفًا للوثائق الإيطالية، يتم توثيقها بختم رسمي وتوقيع المترجم، مما يجعلها مقبولة لجميع الأغراض الرسمية.

الفروق بين المترجم المحلف والمترجم التقليدي

قد يكون المترجم التقليدي على نفس كفاءة المترجم المحلف من حيث المهارات اللغوية، لكنه لا يملك سلطة إضفاء قيمة قانونية على ترجماته. وهذا الاعتراف من قبل السلطة القضائية هو ما يصنع الفارق. كما أن المترجم الإيطالي المحلف ملزم بأخلاقيات مهنية صارمة ويمكن أن يتحمل مسؤولية ترجماته في حالة وقوع خطأ. لهذا السبب، غالبًا ما يكون من الضروري الاستعانة بخدمات مترجم محلف لوثائق مثل :

  • شهادات الميلاد والزواج والوفاة
  • الدبلومات والشهادات الأكاديمية
  • العقود التجارية والمستندات القانونية
  • وثائق الهوية وجوازات السفر
  • المستندات الموثقة
  • الأحكام وأحكام المحاكم

لماذا الاستعانة بمترجم إيطالي محلف؟

إن الاستعانة بمترجم إيطالي محلف أمر ضروري لضمان صحة مستنداتك في الإجراءات الإدارية أو القانونية في إيطاليا أو في الخارج. سواء كان ذلك للحصول على تأشيرة أو إجراء هجرة أو التسجيل في إحدى الجامعات الإيطالية أو توقيع عقد، فإن أدنى خطأ في الترجمة يمكن أن يؤدي إلى تعقيدات مكلفة وتأخيرات غير متوقعة.

القيمة القانونية للترجمات المحلفة

السبب الرئيسي للاستعانة بمترجم إيطالي محلف هو التأكد من أن ترجمتك لها نفس القيمة القانونية للمستند الأصلي. يتم الاعتراف بالترجمة المحلفة من قبل السلطات القضائية والقنصلية والإدارية لأنها تحمل ختم وتوقيع المترجم المحلف. وهذا يعني أنه يمكن استخدام الترجمة المحلفة لشهادة الميلاد الإيطالية، على سبيل المثال، لتقديم طلب الحصول على الجنسية أو أي إجراء رسمي آخر.

الدقة والصرامة

يجب على المترجم الإيطالي المحلف أن يتبع معايير صارمة من الدقة والصرامة، لأن أقل خطأ في المصطلحات يمكن أن يغير معنى المستند وتكون له عواقب قانونية كبيرة. على سبيل المثال، في حالة العقود التجارية، يمكن أن تؤدي الترجمة غير الصحيحة لأحد البنود إلى إبطال المستند أو فتح باب التقاضي. لهذا السبب من الضروري الاستعانة بخدمات متخصص مؤهل.

أسعار المترجمين الإيطاليين المحلفين

أسعارنا شفافة وتنافسية لجميع احتياجاتك من الترجمة المحلفة. فيما يلي أسعارنا القياسية وخيارات التسليم العاجل:

الخدمةالتفاصيلالأسعار
الترجمات المحلفةسعر الصفحة الواحدة30€
الموعد النهائيقياسي (من 3 إلى 5 أيام)مجاناً
إكسبريس (48 ساعة)10€
إكسبريس (24 ساعة)20€
التوصيلعن طريق البريد الإلكترونيمجاناً
البريد الإلكتروني + التسليم البريدي10€

السعر الحد الأدنى لقيمة الطلب هو 30 يورو.

متى أحتاج إلى مترجم إيطالي محلف؟

تكون خدمات مترجم إيطالي محلف مطلوبة في العديد من السياقات، سواء لأغراض شخصية أو مهنية. فيما يلي بعض الأمثلة على الحالات التي تتطلب ترجمة محلفة:

1. إجراءات الهجرة والتجنس

إذا كنت ترغب في الحصول على جنسية إيطالية أو أجنبية، ستحتاج إلى تقديم وثائق رسمية (شهادات الميلاد، شهادات الزواج، شهادات الإقامة، شهادات الإقامة) مترجمة. تطلب السلطات أن تتم هذه الترجمات بواسطة مترجم محلف لضمان دقة المعلومات وصحتها.

2. التسجيل الأكاديمي في إيطاليا

يختار العديد من الطلاب الدراسة في إيطاليا. وفي هذه الحالة، غالباً ما تطلب الجامعات في هذه الحالة ترجمة محلفة لشهاداتك وكشوف الدرجات والشهادات. بدون ترجمة محلفة، قد يتم رفض طلبك.

3. الإجراءات القانونية

في المنازعات التجارية أو منازعات الطلاق التي تشمل أطرافًا مقيمين في إيطاليا وخارجها، من الضروري تقديم الأدلة والوثائق الرسمية باللغتين. تضمن الترجمة المحلفة قبول المستندات في المحكمة.

4. المعاملات العقارية

إذا كنت تشتري أو تبيع عقارًا في إيطاليا، فمن الضروري ترجمة جميع مستندات التوثيق وعقود البيع إلى اللغة الإيطالية أو لغات أخرى حسب الاقتضاء، للامتثال للقوانين المحلية وتجنب أي سوء فهم.

خدمات الترجمة التي تقدمها وكالتنا

بصفتنا وكالة متخصصة في الترجمة الإيطالية المحلفة، فإننا نقدم خدمة سريعة ودقيقة وموثوقة لجميع احتياجاتك من الترجمة. هدفنا هو تزويدك بتجربة سلسة، مع أسعار شفافة وخيارات طلب مبسطة. إليك ما نقدمه:

التسعير

  • الترجمة القياسية 30 لكل صفحة
  • النفقات الطارئة :
    • خلال 48 ساعة: + 10 يورو لكل صفحة
    • خلال 24 ساعة: +20 يورو للصفحة الواحدة
  • التوصيل البريدي 5 (اختياري)

وتشمل هذه الأسعار الترجمة المحلفة والختم الرسمي وتوقيع المترجم المحلف. يتم التعامل مع كل وثيقة بعناية فائقة، بما يتوافق مع المتطلبات القانونية والإدارية.

اطلب مباشرةً من موقعنا الإلكتروني

لتبسيط العملية، يمكنك تقديم طلبك مباشرةً على موقعنا الإلكتروني. ما عليك سوى تحميل مستنداتك، وتحديد خياراتك (الاستعجال، والتسليم البريدي)، وتأكيد الطلب. ستحصل على عرض أسعار فوري وستتمكن من تتبع سير عملية الترجمة.

طلب عرض أسعار مخصص

إذا كان لديك مشروع أكثر تعقيداً أو أسئلة محددة، فإن فريقنا متاح لتزويدك بعرض أسعار مخصص لك. نحن ندرس كل طلب بالتفصيل لنقدم لك أفضل قيمة مقابل المال مع احترام المواعيد النهائية المتفق عليها.

قدم طلبك

اللغات الأخرى المتاحة على Translatorus

تمتلك وكالة الترجمة لدينا شبكة من المترجمين المحلفين في 51 لغة: 

  • جورجي
  • اليونانية
  • العبرية
  • هندي
  • الهنغارية
  • الإندونيسية
  • إيطالي
  • ياباني
  • الكردية
  • لاو
  • الليتوانية
  • المقدونية
  • الملايو
  • المنغولية
  • الجبل الأسود
  • اللغة الهولندية
  • أوردو
  • باتشتو

مزايا وكالتنا

الخبرة والتمرس

المترجمون الإيطاليون المحلفون لدينا هم خبراء لغويون يتمتعون بمعرفة متعمقة بالنظم القانونية. تتم مراجعة كل ترجمة لضمان توافقها مع المعايير القانونية والإدارية الحالية. وهذا يتيح لك تقديم مستنداتك بثقة تامة، دون التعرض لخطر الرفض من قبل السلطات المختصة.

السرعة والمرونة

نحن ندرك أن بعض العمليات تتطلب استجابة سريعة. لهذا السبب نقدم خيارات طارئة لمدة 48 ساعة أو 24 ساعة، حسب احتياجاتك. حتى تتمكن من تجنب التأخير في الإجراءات الإدارية أو القانونية الخاصة بك، مع الاستمرار في الاستفادة من ترجمة عالية الجودة.

السرية والأمان

  • نحن نعلم أن الوثائق التي تعهد بها إلينا تحتوي على معلومات حساسة. نحن ملتزمون بضمان سرية جميع ملفاتك والامتثال لأدق معايير الأمان. يتم التعامل مع كل مستند بشكل آمن، ولا يستطيع الوصول إلى بياناتك إلا الأشخاص المصرح لهم بذلك.

كيف أختار المترجم الإيطالي المحلف المناسب؟

يعد اختيار مترجم محلف قرارًا مهمًا، لأن الترجمة غير الدقيقة قد تؤدي إلى تعقيدات قانونية. فيما يلي بعض المعايير التي يجب مراعاتها:

1. التحقق من القسم

تأكد من أن المترجم قد أدى القسم أمام المحكمة. يمكنك طلب الحصول على نسخة من شهادة المترجم المحلف.

2. الخبرة والتمرس

اختر مترجماً يتمتع بخبرة كبيرة في الترجمة القانونية. تتطلب ترجمة الوثائق التقنية أو القانونية معرفة متعمقة بالمصطلحات.

3. السمعة

اطلع على تقييمات وشهادات العملاء الآخرين لتقييم جودة خدمات المترجم. غالبًا ما تكون السمعة الجيدة ضمانًا للجدية والاحترافية.

4. أوقات التسليم

بناءً على احتياجاتك، تأكد من قدرة المترجم على الوفاء بالمواعيد النهائية التي تحددها، خاصةً بالنسبة للترجمات العاجلة.

لا ينبغي التقليل من أهمية اختيار مترجم محلف كفء وموثوق به. عندما تتصل بوكالتنا، فإنك لا تستفيد فقط من الترجمات المحلفة عالية الدقة، ولكنك تستفيد أيضًا من الدعم الشخصي طوال العملية. نحن نساعدك على الإبحار في عالم الترجمات الرسمية المعقد، ونقدم لك خدمات مصممة خصيصًا لتلبية متطلباتك الخاصة.

الأسئلة المتداولة حول الترجمة المحلفة إلى الإيطالية

1. ما الذي يجعل الترجمة "محلوفة"؟

يتم تنفيذ الترجمة المحلفة من قبل مترجم محلف محلف من المحكمة أدى قسم الولاء والصرامة أمام السلطات القضائية. وهذا يعني أنه مخول بترجمة الوثائق الرسمية وإعطائها قيمة قانونية من خلال ختمه وتوقيعه. وبدون هذه العناصر، لن يتم الاعتراف بصحة الترجمة من قبل السلطات العامة أو المحاكم.

2. ما هي أنواع الوثائق التي تحتاج إلى ترجمة بواسطة مترجم إيطالي محلف؟

تشمل الوثائق التي تتطلب ترجمة محلفة، على سبيل المثال لا الحصر :

  • وثائق الأحوال المدنية (شهادات الميلاد والزواج والطلاق والوفاة)
  • وثائق الهجرة (طلبات التأشيرة وشهادات الإقامة)
  • الوثائق الأكاديمية (الشهادات، كشوف الدرجات)
  • المستندات التجارية والقانونية (العقود والاتفاقيات والأحكام)
  • مستندات التوثيق (الوصايا والتوكيلات)

قد يكون لكل إدارة أو مؤسسة متطلباتها الخاصة، لذا يُنصح بالتحقق مسبقاً مما إذا كانت الترجمة المحلفة مطلوبة أم لا.

3. ما الفرق بين الترجمة المحلفة والترجمة المحلفة؟

تُستخدم الترجمة المحلفة والترجمة المحلفة في بعض الأحيان بالتبادل، ولكن هناك فرق. يتم إجراء الترجمة المحلفة بواسطة مترجم محلف من قبل مترجم أدى اليمين أمام المحكمة ويحمل ختمًا رسميًا. ومن ناحية أخرى، غالبًا ما تُستخدم الترجمات المحلفة في سياق غير قانوني وليس لها بالضرورة أي قيمة قانونية، إلا في بعض الحالات التي يكون فيها المترجم معترفًا به من قبل مؤسسة معينة (على سبيل المثال، بعض وكالات التصديق).

الأخطاء الشائعة عند ترجمة الوثائق الرسمية

على الرغم من أهمية الترجمات المحلفة، إلا أن العديد من الأشخاص لا يزالون يرتكبون أخطاءً عند سعيهم لترجمة مستنداتهم. فيما يلي بعض الأخطاء الأكثر شيوعًا ونصائح حول كيفية تجنبها:

1. اختيار مترجم تحريري غير رسمي

يبدو الأمر بديهيًا، ولكن من الضروري التأكد من أن المترجم محلف قبل أن تعهد إليه بوثيقتك. كثير من العملاء يختارون مترجمًا عاديًا لأسباب تتعلق بالتكلفة، دون أن يدركوا أن ترجمتهم سترفضها السلطات. تحقق دائمًا من مؤهلات المترجم واطلب نسخة من شهادته المحلفة إذا لزم الأمر.

2. لا تتحقق من صحة الترجمة

قبل تقديم مستند مترجم، خذ الوقت الكافي لإعادة قراءته للتحقق من تطابقه مع المستند الأصلي واكتماله. قد تؤدي التفاصيل الناقصة أو خطأ في الترجمة إلى رفض طلبك. إذا كانت لديك أي شكوك، لا تتردد في أن تطلب من المترجم إجراء فحص إضافي.

3. تقديم مستندات غير مكتملة

في بعض الأحيان، لا يرسل العملاء في بعض الأحيان سوى جزء من المستندات المطلوب ترجمتها، مما يعقد عملية الترجمة ويمكن أن يجعل المستند النهائي غير متناسق. تأكد من تقديم جميع المستندات المطلوبة حتى يتمكن المترجم من فهم السياق وإنتاج ترجمة دقيقة.

4. لا تأخذ أوقات المعالجة في الاعتبار

غالبًا ما تستغرق الترجمات المحلفة وقتًا أطول من الترجمة العادية، خاصة إذا كانت تتضمن مستندات طويلة أو معقدة. إذا كان لديك موعد نهائي ضيق، أخبر المترجم منذ البداية لتجنب المفاجآت غير السارة.

كيف يمكنك زيادة كفاءة ترجماتك المحلفة إلى أقصى حد ممكن؟

لضمان ترجمة مستنداتك بسرعة ودقة، اتبع هذه النصائح:

  1. توفير نسخ واضحة ومقروءة يجب أن يكون المترجمون قادرين على قراءة كل كلمة من المستند الأصلي بسهولة. إذا كان المستند غير واضح أو يحتوي على شروح غير مقروءة، فقد يؤدي ذلك إلى إبطاء عملية الترجمة.

  2. حدد احتياجاتك منذ البداية إذا كان المستند يحتاج إلى تقديمه بتنسيق معين أو يتطلب تخطيطًا معينًا، فأبلغ المترجم بذلك في البداية. فهذا يوفر الوقت ويجنبك إجراء تغييرات غير ضرورية.

  3. استخدم التواصل الواضح والموجز الغرض من الترجمة: وصف الغرض من الترجمة بوضوح الغرض من الترجمة والسياق والاستخدام النهائي للمستند. وكلما زادت المعلومات المتوفرة لدى المترجم، كلما كان المترجم قادرًا على إنتاج ترجمة تتلاءم مع المتطلبات القانونية وتتوافق معها.

التحديات المحددة للترجمة المحلفة إلى الإيطالية

تمثل الترجمة المحلفة للوثائق القانونية أو الإدارية بين بلد وآخر تحديات فريدة من نوعها. فكلا النظامين القانونيين لهما مصطلحاتهما الخاصة بهما، الأمر الذي يمكن أن يعقد عملية الترجمة. على سبيل المثال، بعض المصطلحات القانونية الإيطالية ليس لها مقابل مباشر في اللغات الأخرى، ومن الأهمية بمكان اختيار الصياغة الصحيحة لضمان الحفاظ على معنى الوثيقة.

بالإضافة إلى ذلك، يجب على المترجم المحلف التأكد من أن كل صفحة من صفحات الترجمة تعكس بأمانة النص الأصلي، مع احترام ترتيب وهيكل وشكل الوثيقة الأصلية. أي تغيير أو حذف يمكن أن يشكك في صحة الترجمة، خاصة إذا تم تقديم الوثيقة كجزء من محاكمة أو إجراءات قانونية.

لماذا تختار وكالتنا لترجماتك المحلفة؟

بصفتنا وكالة ترجمة متخصصة، فإننا ندرك أهمية كل التفاصيل في عملية الترجمة المحلفة. وفيما يلي بعض الأسباب التي تجعل عملاءنا يضعون ثقتهم بنا:

  1. جودة مضمونة المترجمون المحلفون لدينا خبراء محلفون يتمتعون بإلمام تام بالفروق اللغوية والقانونية الدقيقة. تتم مراجعة كل ترجمة بدقة لضمان توافقها مع المعايير القانونية.

  2. المرونة نحن نتكيف مع احتياجاتك، سواء كانت لديك مواعيد نهائية ضيقة أو طلبات خاصة أو مشاريع معقدة. نحن نقدم خيارات التسليم السريع لتلبية متطلباتك العاجلة، مع الحفاظ على مستوى لا تشوبه شائبة من الجودة.

  3. خدمة مخصصة فريقنا متاح دائماً للإجابة على أسئلتك وتزويدك بعروض أسعار مخصصة وإرشادك خلال عملية الترجمة. نحن معك في كل خطوة على الطريق لضمان تجربة خالية من التوتر.

  4. الوفاء بالمواعيد النهائية نحن نتفهم أن إجراءاتك الإدارية لا يمكن أن تنتظر. ولهذا السبب نحرص على الالتزام بالمواعيد النهائية المتفق عليها، حتى تتمكن من تقديم مستنداتك براحة بال تامة.

  5. السرية نحن نأخذ سرية مستنداتك على محمل الجد. يتم التعامل مع جميع الترجمات بأقصى درجات العناية، ولا يطلع على معلوماتك إلا الأشخاص المصرح لهم بذلك.

المترجمون الإيطاليون وغيرهم من المترجمين المحلفين :

كما تقدم وكالة الترجمة لدينا خدمات الترجمة بلغات أخرى. فيما يلي بعض اللغات الأخرى التي نقدم فيها خدمات الترجمة المحلفة:

كم تبلغ تكلفة الترجمة المحلفة؟

هناك عاملان يمكن أن يساعداك في تحديد سعر الترجمة المحلفة طبيعة المستند (عدد الكلمات وما إلى ذلك) واللغة المستهدفة. يختلف سعر الترجمة المحلفة حسب طبيعة المستند واللغات المعنية. بعض اللغات أكثر ندرة وبالتالي تكلفتها أعلى من غيرها. وبصفة عامة، تتراوح تكلفة الترجمة المحلفة للوثائق الشائعة مثل رخص القيادة أو الصكوك مثل شهادات الزواج، وما إلى ذلك، بين 40 و60 يورو للصفحة الواحدة. وأخيرًا، يعتمد هذا السعر أيضًا على المترجم المحلف؛ حيث يحدد كل مترجم سعره الخاص، لذلك لا يوجد سعر ثابت. ومع ذلك، نقدم في Translatorus سعرًا ثابتًا قدره 30 يورو للصفحة الواحدة. 

A مترجم محلف هو مترجم محلف من محكمة الاستئناف. وهو يعتبر خبيرًا قضائيًا وموظفًا وزاريًا، ويساعد السلطة القضائية والدوائر الحكومية في عملها. يكون المترجم المحلف مسؤولاً عن ترجمة الوثائق الرسمية من لغة المصدر إلى اللغة التي يكون هو أو هي خبيراً فيها. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يشهد ختم المترجم وتوقيعه مع عبارة "مطابقة للأصل" على أن الوثيقة قد تمت ترجمتها بالفعل من خلال خبرته أو خبرتها. ومن ثم تُعتبر الترجمة دقيقة ومقبولة من قبل المحاكم أو السلطات العامة لأنها تمت ترجمتها والتصديق عليها من قبل خبير قانوني.

لا يوجد فرق حقيقي إلا في طريقة استخدام المصطلحين. فالمترجم المحلف هو المترجم المحلف والترجمة المحلفة. وبعبارة أخرى، من الخطأ أن نقول "ترجمة محلفة"، بل "ترجمة محلفة" من قبل "مترجم محلف".

الوثيقة الأصلية ليست إلزامية، ولكن يُوصى بها. معظم المترجمين المحلفين لا يتلقون سوى نسخ رقمية من المستندات التي يترجمونها؛ ونادراً ما يتم استخدام النسخة الأصلية. لذلك من الممكن تمامًا إرسال نسخة ضوئية من وثيقتك إلى المترجم المحلف، الذي سيقوم بترجمة الوثيقة وطبع الترجمة والنسخة الرقمية وختمهما معًا وذكر "مطابقة للنسخة الرقمية". كل ما يتبقى لك هو تقديم كلا المستندين إلى السلطات، إلى جانب المستند الأصلي، حتى تتمكن السلطات من التحقق من أن المستند الرقمي المختوم مطابق للمستند الأصلي.

لا، ليس إلزامياً استخدام مترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف في منطقتك. جميع المترجمين المحلفين معترف بهم كخبراء قانونيين. وبالتالي يمكنك الاستعانة بمترجم محلف من منطقة أخرى. ستكون الترجمة مقبولة تماماً. في هذه الحالة، ستحتاج في هذه الحالة إلى إرسال نسخة رقمية إلى المترجم، الذي سيكون بإمكانه إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني ونسخة بتوقيعه وختمه الأصلي بالبريد.

من الإلزامي استخدام مترجم محلف لعدد معين من المستندات مثل الإجراءات القانونية، وسندات التوثيق، وسندات التوثيق، وسندات المحضرين، والسندات الإدارية وأي مستند آخر لا تكون فيه اللغة الأصلية هي اللغة الرسمية للمؤسسة التي يتم تقديم المستند إليها. إذا كان المستند سيُقدم إلى المحافظة أو دار البلدية أو مؤسسة قانونية مثل المحاكم، فيجب ترجمته واعتماده من قبل مترجم محلف، يُعرف باسم "المترجم المحلف". ومع ذلك، من الأفضل أن تسأل السلطة المعنية عما إذا كانت تتطلب ترجمة محلفة للوثيقة.

المترجم المحلف هو المترجم المحلف من محكمة الاستئناف. إذا كنت ترغب في التحقق من أن المترجم محلف، يمكنك أن تسأله عن محكمة الاستئناف التي اعتمدت المترجم. ثم كل ما عليك القيام به هو التحقق من قائمة الخبراء القانونيين لمحكمة الاستئناف المعنية والتحقق من أن اسم المترجم مدرج تحت الترجمة.

تصديق المستند هو الإجراء الذي بموجبه يحتفظ المستند بقيمته القانونية في الخارج. ولذلك فهو إجراء أساسي لا يمكن بدونه اعتبار الوثيقة قانونية في بلد أجنبي. ومع ذلك، أبرمت بعض البلدان اتفاقيات ولا تتطلب التصديق. لهذا السبب، يجب عليك مراجعة السلطات المعنية قبل تقديم طلبك مع مترجم محلف.