مترجم محلف لطيف

قدم طلبك

يتجه العالم الحديث إلى العولمة بشكل متزايد، مما يعني أن الوثائق الرسمية غالبًا ما تحتاج إلى الترجمة لأسباب متنوعة: الإجراءات الإدارية، والدراسة في الخارج، والزواج الدولي، والمعاملات التجارية، وما إلى ذلك. وفي هذا السياق، فإن مساعدة مترجم محلف في نيس أصبح من الضروري ضمان ترجمات أمينة ودقيقة، وقبل كل شيء، معترف بها قانونيًا من قبل السلطات الفرنسية والدولية. سوف يستكشف هذا المقال الخدمات التي يقدمها المترجم المحلف، والحالات التي يكون فيها الاستعانة بهؤلاء المحترفين أمرًا ضروريًا، ومزايا وكالتنا في نيس.

الترجمة

محلف ومعتمد
30 لكل صفحة
  • مترجم معتمد
  • الترجمة الرسمية
  • مختوم ومختوم
  • طوارئ على مدار 24 ساعة
  • التوصيل البريدي
مشهور

ما رأي عملائنا...

بيرني
"سريع وودود وفعال. تمكنوا من الرد عليّ في فترة زمنية قصيرة جداً، حتى في 31 ديسمبر.
مانيل حركاتي
"سريع جدًا وفعال للغاية ويمكن الاتصال به، أحسنت !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
رافائيل كولسينيت
"خدمة كما هو متوقع وسعر معقول."
فيزو بينفيندا
"أنا راضٍ جدًا عن جودة العمل والسرعة التي تم بها تسليم الترجمة، فقد تم إرسال الترجمة إليّ قبل يومين من الموعد المحدد..."
عبد الرحيم
"احترام الالتزامات والمواعيد النهائية، مع متابعة طلبك بأمان تام..."
أليسيا ب.
"ممتاز! كان إيداع المستند سهلًا ومباشرًا للغاية، وكانت الأسعار واضحة ولا لبس فيها. تسليم سريع جدًا للوثيقة. أوصي بهم وسأستخدمهم مرة أخرى إذا لزم الأمر."
MLS
"خدمة العملاء استثنائية. حتى في أيام الآحاد على تطبيق Whats App، إنها مثيرة للإعجاب. تمت الترجمة بسرعة ودقة. تم إرسال طلبي الثاني للتو :)."
مينا
"كفاءة عالية، أقل استفسار أو استفسار واحد، نحصل على رد فوري، ويمكننا التواصل معكم وهو أمر مطمئن... شكراً لاهتمامكم على العمل الذي تقومون به👍"
فلورنس إيتريارد
"سريع، وفعال، وقبل كل شيء، مستعد دائماً للاستماع إلينا عندما يكون لدينا سؤال، شكراً لك".
كوريش
"... لم يترددوا للحظة في إرسال ساعي آخر لي بناءً على طلبي. لذا أوصي بشدة 💪 "
مارغريدا جواو ميراندا
"إنها شركة جادة للغاية ومحترفة للغاية، وتحترم مواعيد المعالجة والتسليم بشكل جيد. الترجمة ذات نوعية جيدة. أوصي بها.
م.س
"الكفاءة والسرعة والجودة. ترحيب عالي الجودة يأخذ وضعك في الاعتبار. ترجمة فعالة وعالية الجودة مع ملاحظات لتجنب الغموض. تمت الترجمة في غضون ساعات قليلة. شكراً لكم"

ما هو المترجم المحلف في نيس؟

التعريف والدور

A مترجم محلف هو متخصص مفوض من قبل محكمة استئناف فرنسية لترجمة الوثائق الرسمية مع صلاحية التصديق على أن الترجمة مطابقة للأصل. وغالباً ما تكون هذه الشهادة مطلوبة من قبل السلطات والمؤسسات للوثائق الرسمية مثل شهادات الميلاد والشهادات والعقود ومراسيم الطلاق وغيرها الكثير.

A مترجم محلف في نيس يلصق ختمه وتوقيعه على كل مستند مترجم، مما يضمن الصحة القانونية للترجمة. هذه الترجمات مقبولة لدى جميع السلطات الإدارية، سواء في فرنسا أو في الخارج.

الخدمات التي يقدمها مترجم محلف في نيس

عند التعامل مع السلطات، فإنها غالباً ما تطلب ترجمات رسمية لبعض الوثائق الأجنبية. فيما يلي بعض الأمثلة على الوثائق التي تتطلب خدمات مترجم مترجم محلف في نيس :

  • شهادات الميلاد والزواج والوفاة.
  • الشهادات وكشوف الدرجات للالتحاق بالجامعة أو معادلتها.
  • عقود العمل والشهادات المهنية.
  • شهادات السجل الجنائي.
  • أحكام الطلاق وقرارات قضائية أخرى.

الترجمة من أجل التعليم والهجرة

إن مترجمون محلفون في نيس دوراً حاسماً في عمليات الهجرة والالتحاق بالجامعات. فعلى سبيل المثال، غالباً ما يحتاج الطلاب الأجانب في كثير من الأحيان إلى ترجمة كشوف درجاتهم وشهاداتهم واعتمادها من أجل التسجيل في المؤسسات الفرنسية. وبالمثل، يجب على المهاجرين المحتملين تقديم ترجمات معتمدة لشهادات ميلادهم أو شهادات زواجهم أو وثائق المحكمة من أجل الحصول على تأشيرات أو تصاريح إقامة.

الترجمات التجارية والقانونية

عند ممارسة الأعمال التجارية على الصعيد الدولي، من الضروري التأكد من ترجمة المستندات التجارية أو القانونية (العقود، والنظام الأساسي، والتقارير المالية، وما إلى ذلك) بدقة من قبل مترجم محلف في نيس. تضمن هذه الترجمات الوضوح والدقة اللازمين لتجنب أي سوء فهم أو مشاكل قانونية.

لماذا تختار مكتبنا للترجمة المحلفة في نيس؟

الخبرة والاحترافية

وتتميز وكالتنا بفريقها من مترجمون محلفون في نيس بخبرة معترف بها في العديد من المجالات: القانونية والمالية والإدارية والفنية وغيرها الكثير. جميع المترجمين لدينا مسجلون في القوائم الرسمية للمترجمين الخبراء لدى محكمة الاستئناف ولديهم خبرة واسعة في ترجمة الوثائق الرسمية.

أسعار واضحة وتنافسية

نحن نقدم معدلات شفافة لخدمات الترجمة لدينا. السعر الأساسي هو 30 لكل صفحةبالإضافة إلى التكاليف الإضافية في حالة الطوارئ:

  • رسوم 10 دولارات للترجمة خلال 48 ساعة.
  • 20 دولارًا للتوصيل خلال 24 ساعة.
  • 5 للتوصيل البريدي.

يمكنك الطلب مباشرةً من موقعنا الإلكتروني ببضع نقرات فقط، أو طلب عرض أسعار مخصص لمتطلبات محددة.

الخدمةالتفاصيلالأسعار
الترجمات المحلفةسعر الصفحة الواحدة30€
الموعد النهائيقياسي (من 3 إلى 5 أيام)مجاناً
إكسبريس (48 ساعة)10€
إكسبريس (24 ساعة)20€
التوصيلعن طريق البريد الإلكترونيمجاناً
البريد الإلكتروني + التسليم البريدي10€

السعر الحد الأدنى لقيمة الطلب هو 30 يورو.

السرعة والموثوقية

نحن ندرك أن بعض المستندات تحتاج إلى الترجمة بشكل عاجل. لهذا السبب نقدم أوقات ترجمة قصيرة للغاية مع ضمان الجودة. سواء كان التسليم خلال 24 ساعة أو 48 ساعة، يتم التعامل مع كل ترجمة بنفس المستوى من العناية والدقة من قبل مترجمينا المحلفين في نيس.

المرونة وسهولة الوصول

لدينا وكالة المترجمين المحلفين في نيس العديد من خيارات الطلبات:

  • الطلب عبر الإنترنت مع تنزيل المستندات
  • عروض الأسعار المخصصة لمشاريع الترجمة المعقدة.
  • المساعدة الهاتفية للإجابة على جميع أسئلتك ومساعدتك في اختيار الخدمة الأنسب لك.

الطلب والتوصيل: كيف يتم الطلب والتوصيل؟

الخطوة 1: اختيار المستندات الخاصة بك

قم بزيارة موقعنا الإلكتروني لتحديد المستندات التي تريد ترجمتها. نحن نقبل مجموعة كبيرة من التنسيقات الرقمية (PDF، وWord، وJPEG، وغيرها). إذا كانت لديك مستندات ورقية، يمكنك أيضاً إرسالها إلينا بالبريد.

الخطوة 2: اختيار نوع الترجمة والمواعيد النهائية للترجمة

حدد نوع الترجمة التي تحتاجها (معتمدة أو رسمية أو بسيطة) وحدد الموعد النهائي المطلوب. نحن نقدم خيارًا قياسيًا وخيارات المسار السريع للحالات الطارئة (24 أو 48 ساعة).

الخطوة 3: تأكيد الطلب والدفع

قم بتأكيد طلبك عبر الإنترنت وادفع مباشرةً على موقعنا. تسمح لك واجهتنا الآمنة بالدفع عن طريق بطاقة الائتمان أو التحويل المصرفي. نقبل أيضاً الدفع عن طريق PayPal لمزيد من الراحة.

المرحلة 4: استلام الترجمة

بمجرد اكتمال الترجمة، ستتلقى رسالة بريد إلكتروني تحتوي على النسخة الرقمية من المستند المترجم. إذا كنت قد اخترت التوصيل البريديسيتم إرسال الوثيقة الأصلية موقعة ومختومة من قبل المترجم المحلف في نيس بالبريد.

قدم طلبك

اللغات المتاحة على Translatorus

تمتلك وكالة الترجمة لدينا شبكة من المترجمين المحلفين في 51 لغة: 

  • جورجي
  • اليونانية
  • العبرية
  • هندي
  • الهنغارية
  • الإندونيسية
  • إيطالي
  • ياباني
  • الكردية
  • لاو
  • الليتوانية
  • المقدونية
  • الملايو
  • المنغولية
  • الجبل الأسود
  • اللغة الهولندية
  • أوردو
  • باتشتو

المواقف الشائعة التي يمكن فيها الاستعانة بمترجم محلف بشكل جيد

حفلات الزفاف الدولية

إذا كنت ترغب في الزواج من شريك أجنبي في فرنسا، فمن المحتمل أن تطلب البلدية ترجمة رسمية لبعض الوثائق، مثل شهادة ميلاد زوجتك أو شهادات العزوبية. في هذه الحالات، فقط مترجم محلف في نيس توفير الترجمات التي تحتاجها لإكمال ملفك.

الحصول على الجنسية الفرنسية

غالبًا ما تتطلب إجراءات التجنيس ترجمات معتمدة للعديد من الوثائق الأجنبية، بما في ذلك شهادات الميلاد ومراسيم الطلاق وشهادات السجل الجنائي. سيتم رفض الترجمة غير المعتمدة تلقائياً من قبل السلطات.

طلبات التأشيرات أو معادلة الشهادات

كثيراً ما تطلب السلطات القنصلية ترجمات محلفة لطلبات تأشيرات الطلاب وتأشيرات العمل ومعادلات الشهادات. لدينا مترجمون محلفون في نيس ضمان ترجمات متوافقة ومقبولة لدى جميع السفارات والسلطات.

مميزات اختيار مترجم محلف في نيس

معرفة الخصائص الإقليمية

باختيار مترجم محلف في نيسإذا كنت تبحث عن محامٍ فرنسي، فستتمتع بميزة العمل مع محترف على دراية بالخصائص الإدارية الإقليمية والمحلية المحددة. وقد يكون ذلك مفيداً بشكل خاص في القضايا التي تتطلب فهماً دقيقاً للمصطلحات القانونية الفرنسية.

الاتصال المباشر والتجاوب المباشر

على عكس بعض الوكالات الدولية الكبرى، فإن وكالة ترجمة في نيس يسمح بالاتصال المباشر مع المترجمين. وهذا يسهل التواصل، ويضمن الرد السريع على أسئلتك أو طلبات التغييرات.

تقليل أوقات التسليم

إذا كنت مقيمًا في نيس أو المنطقة المحيطة بها، يمكن تسريع عملية تسليم الترجمات المعتمدة بفضل قربنا الجغرافي. يمكنك حتى استلام ترجمتك شخصيًا إذا لزم الأمر.

شهادات عملائنا الراضين عن خدماتنا في نيس

"بفضل هذا مترجمون محلفون في نيستمكنت من الحصول على ترجمة شهادتي في أقل من 48 ساعة لإنهاء إجراءات تسجيلي الجامعي. الخدمة سريعة واحترافية وبأسعار تنافسية للغاية. - ماري ل.

"كنت بحاجة إلى ترجمة محلفة لعقد زواجي من أجل إجراءات الهجرة في فرنسا. كان الفريق متجاوبًا للغاية واستطاع أن يقدم لي ترجمة معتمدة في غضون 24 ساعة فقط. أوصي بهم بشدة! - جوناثان د.

كيف يمكنني العمل مع مترجم محلف في نيس؟

الاستشارة الأولية وتقييم الاحتياجات

قبل البدء في أي مشروع ترجمة، فإن مترجم محلف في نيس يُجري دائماً تقييماً شاملاً لاحتياجاتك. هذه المرحلة الاستشارية ضرورية لتحديد خصوصيات كل مستند وضمان عدم إغفال أي معلومات مهمة. كما تتضمن أيضاً تحديد التوقعات الدقيقة من حيث الموعد النهائي وشكل التسليم واللغة المستهدفة.

خلال هذه الاستشارة الأولية، نشجع عملاءنا على تزويدنا بسياق استخدام المستند المترجم. ويشمل ذلك تفاصيل المؤسسة التي تستهدفها الترجمة (دار البلدية، الجامعة، المحكمة، إلخ)، حيث يمكن أن يؤثر ذلك على أسلوب وصياغة المصطلحات القانونية.

اختيار اللغة والتحقق من السياق الثقافي

الترجمة أكثر من مجرد نقل نص من لغة إلى أخرى. بالنسبة لنا مترجمون محلفون في نيسومن الضروري أيضًا مراعاة السياق الثقافي والقانوني للغة الهدف. يجب أن تحترم كل وثيقة مترجمة الفروق اللغوية والثقافية الدقيقة مع ضمان الدقة التامة.

على سبيل المثال، قد يتطلب مستند رسمي موجه إلى الولايات المتحدة مصطلحات قانونية محددة تختلف عن تلك المستخدمة في الترجمات الخاصة بكندا أو المملكة المتحدة. لدينا مترجمون محترفون في نيس على دراية تامة بهذه الفروق وتكييف عملهم وفقًا لذلك.

عملية الترجمة: من النسخة الأصلية إلى النسخة المعتمدة

بمجرد تحديد التفاصيل، فإن عملية الترجمة يبدأ. إليك كيفية عملنا لضمان جودة لا تشوبها شائبة:

  1. الترجمة الأولية يقوم المترجم المحلف بإنتاج نسخة أولى من الترجمة مع مراعاة كل تفاصيل النسخة الأصلية.
  2. التحقق من الامتثال يقوم الخبير بإعادة قراءة المستند للتأكد من الحفاظ على معنى وسلامة كل مصطلح قانوني أو تقني.
  3. التدقيق اللغوي بواسطة مترجم ثانٍ (اختياري): بالنسبة لبعض الترجمات المعقدة، يمكننا إشراك مترجم ثانٍ محلف للتدقيق الإضافي.
  4. التصديق وبمجرد التحقق من صحة الترجمة، يقوم المترجم المحلف بوضع ختمه وتوقيعه الرسمي، ليشهد على أن الترجمة مطابقة للأصل.

الطلب عبر الإنترنت: بسيط وسريع وفعال

تم تصميم موقعنا لجعل عملية الطلب بسيطة قدر الإمكان. فيما يلي الخطوات التي تحتاج إلى اتباعها لطلب الترجمة المحلفة في نيس عبر الإنترنت :

  1. تنزيل مستنداتك حدد الملفات المراد ترجمتها مباشرةً على منصتنا.
  2. اختر لغتك المستهدفة يُرجى الإشارة إلى اللغة المستهدفة وتحديد نوع الترجمة التي تطلبها.
  3. حدد وقت التسليم قياسي، في غضون 48 ساعة أو 24 ساعة حسب حاجتك الملحة.
  4. قم بالدفع أكِّد طلبك وقم بالدفع عبر واجهتنا الآمنة.
  5. تتبع الطلبات تلقي إشعارات عبر البريد الإلكتروني في كل مرحلة لتتبع التقدم المحرز في الترجمة.

لغات الترجمة المتوفرة لدينا

لدينا وكالة المترجمين المحلفين في نيس متخصصة في مجموعة واسعة من مجموعات اللغات لتلبية الاحتياجات المتنوعة لعملائنا. فيما يلي بعض اللغات الأكثر طلباً:

  • الإنجليزية - الفرنسية للوثائق الرسمية من الدول الناطقة باللغة الإنجليزية.
  • الإسبانية - الفرنسية تُستخدم بشكل خاص لوثائق الأحوال المدنية في البلدان الناطقة بالإسبانية.
  • الإيطالية - الفرنسية للوثائق الإدارية والقانونية من إيطاليا.
  • الألمانية - الفرنسية :: مناسبة لشهادات الميلاد الألمانية والعقود والوثائق التجارية.
  • الروسية - الفرنسية و العربية - الفرنسية لطلبات التجنيس والهجرة.

دراسات الحالة: إجابات على مواقف واقعية

لتوضيح أهمية الاتصال ب مترجم محلف في نيسفيما يلي بعض الأمثلة الملموسة للمشاريع الحديثة التي تعاملنا معها:

  • ترجمة وثائق التبني كان على زوجين من مدينة نيس يرغبان في التبني في روسيا تقديم ترجمات محلفة لملفهما بالكامل (شهادة الزواج، وكشوف الحسابات المصرفية، والسجل الجنائي، وما إلى ذلك). وقد تولى فريقنا العملية بأكملها، مما يضمن ترجمات تفي بمتطلبات السلطات الروسية.
  • طلب الحصول على تأشيرة طالب طلب طالب برازيلي من وكالتنا تقديم ترجمة محلفة لكشوف درجاته وشهاداته بهدف التسجيل في إحدى الجامعات الفرنسية. وبفضل خدمتنا التي تستغرق 48 ساعة، تمكن من تقديم وثائقه في الوقت المحدد.
  • الإجراءات القانونية طلب منا مكتب محاماة في نيس ترجمة وثائق قانونية لنزاع دولي. وكانت دقة المصطلحات وسرعة المعالجة أمرًا بالغ الأهمية لسير القضية بسلاسة.

عملية الاعتماد: ما تحتاج إلى معرفته

عندما يكون لديك مستند مترجم محلف في نيس، فمن المهم أن تفهم عملية التصديق. إليك ما تحتاج إلى معرفته:

  1. ختم المترجم وتوقيعه يشهد ختم وتوقيع المترجم المحلف على مطابقة الترجمة مع المستند الأصلي. هذه الشهادة معترف بها من قبل جميع السلطات، سواء في فرنسا أو في الخارج.
  2. أبوستيل والتصديق في بعض الحالات، قد تكون هناك حاجة في بعض الحالات إلى تصديق أو تصديق على المستند الأصلي أو المترجم لقبول المستند في الخارج. نحن نقدم خدمة إدارة التصديق على الأبوستيل لتبسيط هذا الإجراء لعملائنا.
  3. القبول الدولي تُقبل الترجمات المحلفة التي تتم في فرنسا بواسطة مترجم معتمد في معظم الدول الأوروبية. أما بالنسبة للبلدان الأخرى، فمن الضروري في بعض الأحيان المرور بإجراءات تصديق إضافية.

التزامنا بجودة الترجمة المحلفة

وكالتنا في مترجمون محلفون في نيس نلتزم بتقديم ترجمات دقيقة ومتوافقة مع المعايير الدولية في الوقت المحدد. نحن نلتزم بمعايير السرية والأمان لكل مشروع، مما يضمن حماية معلوماتك الحساسة. سواء كنت فرداً أو شركة أو مكتب محاماة، فإننا نضع خبراتنا في خدمتك لنقدم لك نتائج لا تشوبها شائبة.

لماذا تختار مكتبنا للترجمة في نيس؟

عندما تختار وكالتنا، فإنك تستفيد من عدد من المزايا: فريق من المترجمين المؤهلين والمحلفين، وأسعار تنافسية، وسرعة التسليم، وقبل كل شيء، جودة الخدمة التي لا تشوبها شائبة. نحن نتكيف مع احتياجاتك الخاصة ونتحلى بالمرونة الكافية لتلبية جميع متطلباتك.

وكالة ترجمة في نيس وأماكن أخرى

كما تقدم وكالة الترجمة لدينا خدماتها في جميع أنحاء فرنسا. وفيما يلي بعض البلدات والمدن التي نعمل فيها:

كم تبلغ تكلفة الترجمة المحلفة؟

هناك عاملان يمكن أن يساعداك في تحديد سعر الترجمة المحلفة طبيعة المستند (عدد الكلمات وما إلى ذلك) واللغة المستهدفة. يختلف سعر الترجمة المحلفة حسب طبيعة المستند واللغات المعنية. بعض اللغات أكثر ندرة وبالتالي تكلفتها أعلى من غيرها. وبصفة عامة، تتراوح تكلفة الترجمة المحلفة للوثائق الشائعة مثل رخص القيادة أو الصكوك مثل شهادات الزواج، وما إلى ذلك، بين 30 و60 يورو للصفحة الواحدة. وأخيرًا، يعتمد هذا السعر أيضًا على المترجم المحلف؛ حيث يحدد كل مترجم سعره الخاص، لذلك لا يوجد سعر ثابت. ومع ذلك، فإننا في Translatorus نقدم في Translatorus سعرًا ثابتًا يبلغ 30 يورو للصفحة الواحدة. 

A مترجم محلف هو مترجم معتمد من محكمة الاستئناف. وهو يعتبر خبيرًا قضائيًا وموظفًا وزاريًا، ويساعد السلطة القضائية والدوائر الحكومية في عملها. يكون المترجم المحلف مسؤولاً عن ترجمة الوثائق الرسمية من لغة المصدر إلى اللغة التي يكون هو أو هي خبيراً فيها. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يشهد ختم المترجم وتوقيعه مع عبارة "مطابقة للأصل" على أن الوثيقة قد تمت ترجمتها بالفعل من خلال خبرته أو خبرتها. ومن ثم تُعتبر الترجمة دقيقة ومقبولة من قبل المحاكم أو السلطات العامة لأنها تمت ترجمتها والتصديق عليها من قبل خبير قانوني.

لا يوجد فرق حقيقي إلا في طريقة استخدام المصطلحين. فالمترجم المحلف هو المترجم المحلف والترجمة المعتمدة. وبعبارة أخرى، من الخطأ أن نقول "ترجمة محلفة"، بل "ترجمة معتمدة" من قبل "مترجم محلف".

الوثيقة الأصلية ليست إلزامية، ولكن يُوصى بها. معظم المترجمين المحلفين لا يتلقون سوى نسخ رقمية من المستندات التي يترجمونها؛ ونادراً ما يتم استخدام النسخة الأصلية. لذلك من الممكن تمامًا إرسال نسخة ضوئية من وثيقتك إلى المترجم المحلف، الذي سيقوم بترجمة الوثيقة وطبع الترجمة والنسخة الرقمية وختمهما معًا وذكر "مطابقة للنسخة الرقمية". كل ما يتبقى لك هو تقديم كلا المستندين إلى السلطات، إلى جانب المستند الأصلي، حتى تتمكن السلطات من التحقق من أن المستند الرقمي المختوم مطابق للمستند الأصلي.

لا، ليس إلزامياً استخدام مترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف في منطقتك. جميع المترجمين المحلفين معترف بهم كخبراء قانونيين. وبالتالي يمكنك الاستعانة بمترجم محلف من منطقة أخرى. ستكون الترجمة مقبولة تماماً. في هذه الحالة، ستحتاج في هذه الحالة إلى إرسال نسخة رقمية إلى المترجم، الذي سيكون بإمكانه إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني ونسخة بتوقيعه وختمه الأصلي بالبريد.

من الإلزامي استخدام مترجم محلف لعدد معين من المستندات مثل الإجراءات القانونية، وسندات التوثيق، وسندات التوثيق، وسندات المحضرين، والسندات الإدارية وأي مستند آخر لا تكون فيه اللغة الأصلية هي اللغة الرسمية للمؤسسة التي يتم تقديم المستند إليها. إذا كان المستند سيُقدم إلى المحافظة أو دار البلدية أو مؤسسة قانونية مثل المحاكم، فيجب ترجمته واعتماده من قبل مترجم معتمد، يُعرف باسم "المترجم المحلف". ومع ذلك، من الأفضل أن تسأل السلطة المعنية عما إذا كانت تتطلب ترجمة محلفة للوثيقة.

المترجم المحلف هو المترجم المعتمد من محكمة الاستئناف. إذا كنت ترغب في التحقق من أن المترجم محلف، يمكنك أن تسأله عن محكمة الاستئناف التي اعتمدت المترجم. ثم كل ما عليك القيام به هو التحقق من قائمة الخبراء القانونيين لمحكمة الاستئناف المعنية والتحقق من أن اسم المترجم مدرج تحت الترجمة.

تصديق المستند هو الإجراء الذي بموجبه يحتفظ المستند بقيمته القانونية في الخارج. ولذلك فهو إجراء أساسي لا يمكن بدونه اعتبار الوثيقة قانونية في بلد أجنبي. ومع ذلك، أبرمت بعض البلدان اتفاقيات ولا تتطلب التصديق. لهذا السبب، يجب عليك مراجعة السلطات المعنية قبل تقديم طلبك مع مترجم محلف.