5 nejlepších webových stránek pro soudní překlady v roce 2025

soudní překlad, soudní překladatel, ověřený překlad

Soudní překlady se staly nezbytností v mnoha oblastech, ať už jde o právní, administrativní nebo akademické dokumenty. Pokud hledáte nejlepší služby soudních překladů v roce 2025, zde je výběr pěti nejspolehlivějších platforem s ohledem na jejich ceny, kvalitu a rychlost služeb.

  1. Translatorus.com Lídr s bezkonkurenčními cenami

Pokud hledáte cenově dostupnou a spolehlivou stránku, Translatorus.com je bezpochyby volbou číslo jedna. S pevnou cenou 30 za stránkuAť už se jedná o jakýkoli typ dokumentu, tato platforma nabízí spolehlivou transparentnost a dostupnost.

Nejdůležitější informace:

  • Pevné ceny : Na rozdíl od mnoha konkurentů, kteří své sazby přizpůsobují složitosti nebo typu dokumentu, Translatorus.com vše zjednodušuje tím, že nabízí jednotnou sazbu a platbu přímo na svých webových stránkách.
  • Rychlé služby : Platforma se zavazuje poskytnout soudní překlad do 24 hodin, 48 hodin nebo 72 hodin u většiny dokumentů.
  • Dostupná zákaznická podpora : Jejich tým je k dispozici prostřednictvím chatu, e-mailu a aplikace WhatsApp a reaguje rychle a profesionálně.
  • Široká škála jazyků : Translatorus.com pokrývá širokou škálu jazyků od francouzštiny a angličtiny přes němčinu a španělštinu až po méně obvyklé jazyky, jako je ruština a japonština.

Pokud jde o kvalitu, Translatorus.com zaručuje, že každý soudní překladatel pracující na jeho projektech má uznávané odborné znalosti a splňuje platné právní normy. Můžete si být jisti, že vaše přeložené dokumenty budou úřady bez problémů akceptovány.

2. Translayte: Solidní, ale nákladná pověst

Translayte je Britská agentura která nabízí řadu služeb za ceny od 39 a 59 € za stránkucož jej řadí do mírně dražší kategorie. Přestože nabízí zajímavé odborné znalosti, zejména pro technické nebo akademické dokumenty, Translatorus.com nabízí stejné výhody za mnohem výhodnější ceny.

Co se týče rychlosti, ačkoli translayte může poskytnout expresní překlady, Translatorus.com zaručuje rychlé dodání do 24 nebo 48 hodin při zachování optimální kvality. Proč platit jinde více?

ZADEJTE SVOU OBJEDNÁVKU

3. Přeloženo: o něco levnější

Překlad se zaměřuje na právní a administrativní dokumenty, přičemž ceny se rovněž pohybují mezi 39€ et 50€ par page. Společnost Translatorus.com však vyniká i v této oblasti tím, že poskytuje přesné právní služby za nízkou cenu.

Každý soudní překladatel společnosti Translatorus.com je vyškolen v právní a administrativní terminologii, takže vaše smlouvy, rodné listy nebo diplomy budou dokonale odpovídat normám místních nebo zahraničních úřadů.

4. Protranslate: personalizované citace

Protranslate vyniká vícejazyčným pokrytím, ale s vysokými cenami v rozmezí od 39€ et 45€ par page, ce service peut rapidement devenir coûteux et le prix est uniquement donné sur devis. Translatorus.com offre une gamme linguistique tout aussi large, y compris pour des langues rares comme le russe ou le japonais, à un prix fixe de 30€.

Společnost Translatorus.com se navíc snaží poskytovat individuální pomoc každému zákazníkovi, což je silná stránka, kterou sdílí jen málo konkurentů. Ať už jste jednotlivec, nebo firma, váš soudní překladatel bude schopen přesně vyhovět vašim potřebám.

5. Thespanishgroup: pouze na základě citace

Stejně jako Protranslate se Thespanishgroup zaměřuje na individuální nabídky a její ceny se pohybují od 40€ et 50€ par page jsou vyšší než u Translatorus.com. Jejich slib dodání do 24 hodin je sice lákavý, ale Translatorus.com nabízí také rychlé možnosti se zaručenou kvalitou.

Proč platit více, když Translatorus.com nabízí stejnou rychlost bez kompromisů v kvalitě? Každý překlad u Translatorus.com prochází přísnou kontrolou, aby bylo zajištěno, že splňuje požadované standardy.

Srovnávací tabulka platforem pro soudní překlady

PlatformaCena za stránkuNejdůležitější informace
Translatorus30€ – 40€Pevné ceny, rychlost, pohotová zákaznická podpora, široká nabídka jazyků
Translayte40€ - 50€Pevné, ale drahé ceny, rychlost, citlivá zákaznická podpora, široká nabídka jazyků
Přeloženo40 € - 50€Pevné, ale drahé ceny, rychlost, citlivá zákaznická podpora, široká nabídka jazyků
Protranslate40€ - 50€Specializované odborné znalosti, individuální nabídky, expresní možnosti
Thespanishgroup40€ - 50€Specializované odborné znalosti, individuální nabídky, expresní možnosti

Pozor na falešné soudní překladatelské agentury

Na rostoucím trhu, jako je trh soudních překladů, některé agentury nebo platformy tvrdí, že nabízejí ověřené překlady, i když ve skutečnosti nejsou uznávány. To může vést k velkým problémům, zejména pokud jsou dokumenty určeny pro správní nebo soudní řízení.

Proč je to problém?

Soudní překladatel je odborník pověřený odvolacím soudem k poskytování překladů, které mají úřední status. Tyto překlady jsou opatřeny razítkem a podpisem soudního překladatele, což zaručuje jejich pravost a přijetí orgány veřejné moci. Pokud si vyberete agenturu, která nezaměstnává soudní překladatele, hrozí, že vaše dokumenty budou institucemi odmítnuty.

Časté případy falešných soudních překladů

  1. Neuznávání zahraničních kvalifikací : Některé agentury tvrdí, že poskytují soudní překlady na základě ověření získaných v zahraničí. Tato potvrzení jsou však často neplatná, protože neodpovídají předpisům daných zemí.

  2. Bez úřední pečeti nebo podpisu Falešní překladatelé své překlady neopatřují úřední pečetí ani nepoužívají falešná razítka. Tím se překlad stává neplatným.

  3. Používání necertifikovaných překladatelů : Některé platformy zadávají překlady nekvalifikovaným překladatelům, aby snížily náklady, čímž ohrožují spolehlivost a platnost svých překladů.

Důsledky pro uživatele

Pokud předložíte neuznaný překlad, může to mít vážné následky:

    • Odmítnutí dokumentů soudy nebo úřady.

    • Ztráta času a peněz na opětovný překlad.

    • Právní rizika v soudních nebo správních řízeních.

Jak se vyhnout podvodům?

  1. Zkontrolujte stav překladatele Ujistěte se, že je překladatel zapsán v oficiálním seznamu soudních překladatelů, který zveřejňují odvolací soudy příslušných zemí. Translatorus.com zaručuje, že všichni jeho soudní překladatelé jsou úředně uznáni.

  2. Požádejte o doklad o přísaze Neváhejte si vyžádat kopii osvědčení nebo doklad o tom, že překladatel je oprávněn pracovat ve své zemi.

  3. Výběr spolehlivých platforem : Vyberte si osvědčené služby, jako je například Translatorus.com, která má vynikající pověst a nabízí solidní záruky.

Proč si pro své potřeby soudního překladu vybrat Translatorus.com?

Translatorus.com se distingue par son engagement envers la qualité et l’authenticité. Contrairement à d’autres plateformes, ils garantissent que chaque traduction assermentée est effectuée par un professionnel reconnu par les autorités. De plus, le tarif fixe de 30€ par page permet d’avoir un excellent rapport qualité-prix sans compromettre la fiabilité.

Pokud například potřebujete přeložit oddací list pro účely vízového řízení, může výběr neuznávané služby vaši žádost zdržet. S Translatorus.com se těmto nepříjemnostem vyhnete a budete mít jistotu, že vaše dokumenty budou bez problémů přijaty.

Translatorus.com je nejen cenově výhodnou volbou, ale také platformou, která klade na první místo spokojenost zákazníků. Zde je důvod, proč tato služba vyniká:

  1. Bezkonkurenční cena : Avec un prix fixe de 30€ par page, Translatorus.com est l’option la plus abordable sur le marché. Les autres plateformes affichent des tarifs supérieurs sans pour autant offrir des avantages supplémentaires.
  2. Soudní překladatel pro každý projekt : Každý dokument je svěřen kvalifikovanému a zkušenému soudnímu překladateli, který zajistí, že překlad odpovídá úředním normám.
  3. Rychlé a spolehlivé dodání : Většinu překladů dodáváme do 48 hodin, což je doba, která vyhovuje potřebám jednotlivců i firem.
  4. Individuální asistence : Díky pohotové a profesionální zákaznické podpoře zaručuje Translatorus.com, že se každému zákazníkovi dostane pozornosti, kterou si zaslouží. Nikdy nezůstanete bez odpovědi.
  5. Široká škála jazyků : Ať už potřebujete přeložit do angličtiny, španělštiny nebo do vzácnějšího jazyka, společnost Translatorus.com má schopnosti, které splní vaše požadavky.
Kolik stojí soudní překlad?

Existují dva faktory, které vám mohou pomoci určit cena soudního překladu charakter dokumentu (počet slov atd.) a cílový jazyk. Cena soudního překladu se liší podle povahy dokumentu a jazyků, kterých se týká. Některé jazyky jsou vzácnější, a proto stojí více než jiné. Obecně platí, že soudní překlady běžných dokumentů, jako jsou řidičské průkazy nebo listiny, např. oddací listy apod. stojí od 40 do 60 EUR za stránku. V neposlední řadě tato cena závisí také na soudním překladateli; každý překladatel si cenu stanovuje sám, takže neexistuje žádná pevná cena. V Translatorus však nabízíme pevnou cenu 30 € za stránku. 

A soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Je považován za soudního znalce a ministerského úředníka a pomáhá soudům a vládním úřadům v jejich práci. Soudní překladatel odpovídá za překlady úředních dokumentů z výchozího jazyka do jazyka, jehož je odborníkem. Po dokončení překladu překladatel svým razítkem a podpisem spolu se slovy "odpovídá originálu" stvrzuje, že dokument byl skutečně přeložen podle jeho odborných znalostí. Překlad pak bude považován za přesný a přípustný soudy nebo orgány veřejné moci, protože byl přeložen a ověřen soudním znalcem.

Není mezi nimi žádný skutečný rozdíl, kromě způsobu, jakým se tyto dva termíny používají. Přísežný je překladatel a ověřený překlad. Jinými slovy, není správné říkat "soudní překlad", ale spíše "ověřený překlad" provedený "soudním překladatelem".

Originál dokladu není povinný, ale doporučuje se. Většina soudních překladatelů dostává pouze digitální kopie překládaných dokumentů, originál se používá jen zřídka. Je tedy zcela možné zaslat soudnímu překladateli sken dokumentu, který dokument přeloží, vytiskne překlad i digitální kopii, obě opatří razítkem a uvede "odpovídá digitální kopii". Zbývá jen předložit oba dokumenty úřadům spolu s originálem dokumentu, aby úřady mohly zkontrolovat, zda se orazítkovaný digitální dokument shoduje s originálem.

Ne, není povinné využít služeb soudního překladatele, který byl pověřen odvolacím soudem ve vašem regionu. Všichni soudní překladatelé jsou uznáváni jako soudní znalci. Můžete si tedy přizvat soudního překladatele z jiného regionu. Překlad bude zcela přijatelný. V takovém případě budete muset překladateli zaslat digitální kopii, který vám bude moci překlad zaslat e-mailem a kopii s podpisem a originálním razítkem poštou.

Soudní překladatel je povinný pro určitý počet dokumentů, jako jsou soudní řízení, notářské listiny, listiny soudních exekutorů, správní listiny a všechny ostatní dokumenty, jejichž originál není úředním jazykem instituce, které je dokument předkládán. Pokud má být dokument předložen prefektuře, městskému úřadu nebo právní instituci, jako je soud, musí být přeložen a ověřen schváleným překladatelem, tzv. soudním překladatelem. Nejlépe je však zeptat se příslušného úřadu, zda vyžaduje soudní překlad dokumentu.

Soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Pokud si chcete ověřit, zda je překladatel soudní, můžete se ho zeptat, který odvolací soud překladatele schválil. Pak stačí nahlédnout do seznamu soudních znalců daného odvolacího soudu a zkontrolovat, zda je jméno překladatele uvedeno v kolonce překlad.

Legalizace dokumentu je úkon, kterým si dokument zachovává svou právní hodnotu v zahraničí. Jedná se tedy o nezbytný postup, bez něhož nelze dokument v cizí zemi považovat za legální. Některé země však uzavřely dohody a legalizaci nevyžadují. Z tohoto důvodu byste se měli před zadáním zakázky soudnímu překladateli informovat u příslušných úřadů.