Miten minusta tulee valaehtoinen kääntäjä? Moni ei tiedä tätä, mutta valaehtoiseksi kääntäjäksi ja tulkiksi ryhtyminen ei ole vaikeaa. Itse asiassa se on helppoa.
Teoriassa sinun tarvitsee vain täyttää alustava hakemuslomake alueesi hovioikeudessa, lähettää se syyttäjälle ja odottaa päätöstä. Hakemuslomakkeen saat oman departementtisi tai alueesi hovioikeuden verkkosivuilta. Jos päätös on myönteinen, sinua pyydetään vannomaan vala ja sinut merkitään kyseisen hovioikeuden oikeudellisten asiantuntijoiden luetteloon. Tämän jälkeen voitte harjoittaa ammattia valantehneenä kääntäjänä ja tulkkina.
Vaikka hakumenettely on suhteellisen suoraviivainen, hyväksymispäätökset perustuvat kuitenkin tiukkoihin kriteereihin. Se ei tarkoita, ettetkö voisi kokeilla onneasi.
Tässä artikkelissa kerromme, miten laadit hyvän hakemuksen ja mitä vaiheita sinun on noudatettava, jos haluat lähettää hakemuksesi.
Vannottu kääntäjä on ammattitaitoinen kääntäjä, jonka asiantuntemuksen valtio tunnustaa. Ulkoasiainministeriö on valtuuttanut hänet ministerivirkamiehenä.
Sen tehtävänä on tarjota käännöspalveluja valtion hallinto-, sääntely- ja oikeuslaitoksille. Näihin palveluihin voivat kuulua suulliset käännökset (tulkkaus) tai kirjalliset käännökset tutkintaa, poliisivankilaa, kuulemista, asiakirjojen kääntämistä ja kaikkia muita palveluja, jotka edellyttävät suullista tai kirjallista käännöstä lähdekielestä kohdekieleen.
Vannottuna kääntäjänä ja tulkkina hän voi lisäksi tarjota palvelujaan myös yleisölle. Hän on ainoa henkilö, joka voi todistaa, että käännös vastaa alkuperäistä. Tämän vuoksi valaehtoista kääntäjää käytetään kääntämään virallisia asiakirjoja, kuten ajokortteja, avio- tai avioerotodistuksia, tuomioita, notaarin asiakirjoja jne.
Käännös varmennetaan tai vannotaan valaehtoisesti kiinnittämällä kääntäjän leima, allekirjoitus ja yksilöllinen numero sekä käännökseen että alkuperäiskappaleeseen.
Vaikka on totta, että valantehneet kääntäjät eivät tarvitse tutkintotodistusta ammattinsa harjoittamiseen, kääntäjän, joka haluaa hakea valitustuomioistuimeen, on pystyttävä esittämään vankka todiste pätevyydestään käännösalalla.
Pätevyys ei kuitenkaan ole ainoa vaadittu kriteeri. Pätevyyden lisäksi on tärkeää osoittaa kokemusta kääntämisestä. Kaksi keskeistä hakukriteeriä ovat siis: 1) pätevyys ja 2) kokemus.
Vaikka tutkintotodistukset ovat tärkeitä ja vaikuttavat ratkaisevasti hakemuksesi uskottavuuteen, todisteet käännöskokemuksestasi ovat yhtä tärkeitä. Jos olet työskennellyt käännöstoimistoissa, valantehneille kääntäjille tai viranomaisille, kuten poliisille tai santarmille, hakemuksesi hyväksytään todennäköisemmin.
Jos näin on, on tärkeää pyytää suosituskirjeitä kollegoilta ja esittää rekrytointitodistukset tai työtodistukset.
Jos et ole vielä osoittanut kokemustasi, voit alkaa etsiä ammattilaisia nyt ja tarjota heille palvelujasi. Jos kielitaitosi on harvinainen, voit myös tarjota palveluksiasi santarmille tai poliisille, vaikka et olisikaan vielä vannoutunut.
Oikeusviranomaisilla on usein vaikeuksia löytää saatavilla olevia kääntäjiä tai tulkkeja harvinaisille kielille. Siksi ne voivat käyttää freelance-kääntäjiä. Näin voit hankkia vankkaa kokemusta ja ennen kaikkea pystyt toimittamaan johdonmukaisia todisteita hakemuksesi tueksi.
Lyhyesti sanottuna hakemuksessa on oltava vankka näyttö osaamisestasi ja kokemuksestasi. Älä siis epäröi toimittaa mitään asiakirjoja, jotka voivat osoittaa älylliset kykysi tällä alalla.
Voit puhua sujuvasti useita kieliä, ja sinulla on kaikki tarvittavat taidot hakeutua valaehtoiseksi kääntäjäksi. Jos kuitenkin haet ensimmäistä kertaa, on suositeltavaa valita vain yksi kieli, mieluiten se, jonka osaat parhaiten.
Tiettyä kieltä koskeva täydellinen hakemus hyväksytään todennäköisemmin kuin hakemus, joka sisältää useita eri kieliä koskevia hakemuksia.
Ensinnäkin, koska on normaalia, että et pysty esittämään samoja todisteita taidoistasi kullakin kielellä. Jos hakemuksen tueksi esitetyt todisteet ovat heikommat yhden kielen kuin toisen kielen osalta, tämä vaikuttaa todennäköisesti koko hakemukseen.
Lisäksi jotkin kielet voivat olla harvinaisempia kuin toiset. Esimerkiksi englanti ei ole harvinainen kieli, ja sen kääntäjiä on paljon. Jos osaat esimerkiksi korean kieltä, jossa valantehneiden kääntäjien määrä on pienempi, on parempi tukea pyyntöäsi tämän kielen osalta, sillä kääntäjät ovat vähemmistönä ja heillä on suuri kysyntä.
Sen vuoksi ei ole suositeltavaa hakea tämän harvinaisen kielen lisäksi englannin kaltaista yleiskieltä, vaikka hallitsisit sen täydellisesti, varsinkaan ensimmäistä hakemusta varten.
Jos siis puhut sujuvasti useita kieliä, on suositeltavaa keskittyä ensimmäiseen hakemukseen tiettyyn kieleen. Kun hakemuksesi on hyväksytty, voit tukea muita kieliä tulevissa hakemuksissa, joilla on silloin enemmän painoarvoa, koska olet jo valaehtoinen kääntäjä.
Hakumenettely on yleensä melko pitkä. Hakemus on jätettävä ennen kunkin vuoden maaliskuun 1. päivää.
Tämän jälkeen poliisi tekee luotettavuustutkimuksen tarkistaakseen, ettei sinulla ole rikosrekisteriotetta. Sinut saatetaan kutsua antamaan lisätietoja.
Päätökset tehdään yleensä marraskuun puolivälin tienoilla, ja sinulle ilmoitetaan asiasta vuoden lopussa, joulukuun puolivälin tienoilla.
Jos hakemuksesi hyväksytään, alueesi hovioikeus kutsuu sinut vannomaan valan. Tämän jälkeen sinut merkitään asuinpaikkakuntasi hovioikeuden oikeusasiantuntijoiden luetteloon valaehtoiseksi kääntäjäksi.
Ensimmäinen merkintä muutoksenhakutuomioistuimen luetteloon tehdään koeajalla kolmen vuoden ajaksi. Tämän ajanjakson päätyttyä hakijan oikeudellinen kokemus ja tietämys arvioidaan. Näiden kolmen vuoden jälkeen sinun on haettava uudelleen viiden vuoden ajan.
Hakemuksia jätetään joka vuosi suuri määrä, mutta vain muutama hyväksytään. On siis mahdollista, että ensimmäinen hakemuksesi hylätään. Älä lannistu äläkä aseta kaikkia toiveita ensimmäiseen yritykseesi, vaikka se saattaisikin tulla hyväksytyksi.
Yleensä hakemukset, jotka on jätetty useita kertoja, ovat menestyksekkäitä. Jatka siis hakemuksen jättämistä joka vuosi, kunnes se lopulta hyväksytään.
Jos hakemustasi ei ole hylätty ja koet, että hakemuksen perusteluja ei ole käsitelty objektiivisesti, voit valittaa siitä useimpien maiden lainsäädännön mukaan. Esimerkiksi Ranskassa:
Asiantuntijoista 23 päivänä joulukuuta 2004 annetun asetuksen nro 2004-1463, sellaisena kuin se on muutettuna 6 päivänä toukokuuta 2017 annetulla asetuksella nro 2017-892, 20 §:n 32 §:ssä säädetään seuraavaa:
"Luetteloiden laatimisesta vastaavan viranomaisen tekemiin rekisteröinti- tai uudelleenrekisteröintipäätöksiin ja rekisteröinnin tai uudelleenrekisteröinnin epäämistä koskeviin päätöksiin sekä hovioikeuden ensimmäisen puheenjohtajan tai kassaatiotuomioistuimen ensimmäisen puheenjohtajan tekemiin rekisteröinnin peruuttamispäätöksiin voidaan hakea muutosta kassaatiotuomioistuimelta. Tällaiset valitukset on perusteltava, koska niitä ei voida ottaa tutkittavaksi. Se on jätettävä kuukauden kuluessa joko ilmoittamalla asiasta kassaatiotuomioistuimen kansliaan tai lähettämällä kirjattu kirje vastaanottotodistusta vastaan kassaatiotuomioistuimen kansliaan. Määräaika alkaa syyttäjän osalta siitä päivästä, jona asiantuntijaluettelon laatimisesta laadittu pöytäkirja on annettu tiedoksi, ja asiantuntijan osalta siitä päivästä, jona häntä koskeva rekisteröinnin tai uudelleenrekisteröinnin epäämistä koskeva päätös on annettu hänelle tiedoksi kirjatulla kirjeellä saantitodistusta vastaan. Asiantuntijalle ilmoitetaan rekisteröintiä tai uudelleenrekisteröintiä koskevista päätöksistä millä tahansa tavalla.
On suositeltavaa käyttää muutoksenhakuoikeutta, varsinkin jos katsot, että rekisteröintiasiakirjasi sisälsivät kaikki tuomioistuimen nimeämänä asiantuntijana toimimiseen vaadittavat seikat.
Voit sisällyttää valituskansioosi myös muita seikkoja, jotka vahvistavat asiaasi.