¿Cómo me convierto en traductor-intérprete jurado?

¿Cómo me convierto en traductor jurado? No mucha gente lo sabe, pero el procedimiento para convertirse en traductor-intérprete jurado no es difícil. De hecho, es fácil de hacer.

En teoría, todo lo que tiene que hacer es rellenar un formulario de solicitud inicial en el Tribunal de Apelación de su región, enviarlo al Ministerio Fiscal y esperar una decisión. Puede obtener este formulario de solicitud en la página web del Tribunal de Apelación de su departamento o región. Si la decisión es favorable, se le pedirá que preste juramento y se le inscribirá en la lista de peritos judiciales del Tribunal de Apelación correspondiente. A partir de ese momento podrá trabajar como traductor-intérprete jurado.

Sin embargo, aunque el procedimiento de solicitud es relativamente sencillo, las decisiones sobre a quién se admite se basan en criterios exigentes. Eso no significa que no pueda probar suerte.

En este artículo le explicaremos cómo elaborar una solicitud sólida y los pasos que debe dar si quiere presentarla.

¿Qué hace un traductor-intérprete jurado?

Un traductor jurado es un traductor profesional cuya competencia está reconocida por el Estado. Está autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores como funcionario ministerial.

Su misión es prestar servicios de traducción a las instituciones administrativas, reglamentarias y jurídicas del Estado. Estos servicios pueden incluir traducciones orales (interpretación) o escritas para investigaciones, custodia policial, audiencias, traducciones de expedientes y cualquier otro servicio que requiera una traducción oral o escrita de una lengua de origen al francés.

Además, como traductor-intérprete jurado, también puede ofrecer sus servicios al público. Es la única persona que puede certificar que una traducción se ajusta al original. Por eso se recurre a un traductor jurado para traducir documentos oficiales como permisos de conducir, certificados de matrimonio o divorcio, sentencias, actas notariales, etc.

Una traducción se certifica o jura estampando el sello, la firma y un número único del traductor tanto en la traducción como en el original.

Dos criterios clave: aptitudes y experiencia

Si bien es cierto que los traductores jurados no necesitan un diploma para ejercer su profesión, un traductor que desee presentarse ante un Tribunal de Apelación debe poder aportar pruebas sólidas de su competencia en el campo de la traducción.

Sin embargo, la competencia no es el único criterio exigido. Además de la competencia, también es importante demostrar experiencia en traducción. Así pues, los dos criterios esenciales para presentarse son: 1) competencia y 2) experiencia.

Aunque los diplomas son importantes y desempeñan un papel crucial en la credibilidad de su solicitud, la prueba de su experiencia como traductor es igual de importante. Si ha trabajado para agencias de traducción, traductores jurados o autoridades como la policía o la gendarmería, su solicitud tendrá muchas posibilidades de ser aceptada.

En ese caso, es importante pedir cartas de recomendación a sus colegas y presentar sus requisitorias o certificados de contratación.

Si aún no ha demostrado su experiencia, puede empezar a buscar profesionales ahora y ofrecerles sus servicios. Si sus conocimientos lingüísticos son escasos, también puede ofrecer sus servicios a la gendarmería o a la policía, aunque aún no haya prestado juramento.

A menudo, las autoridades judiciales tienen dificultades para encontrar traductores o intérpretes disponibles para lenguas poco comunes. Por eso pueden recurrir a traductores autónomos. Esto le permitirá adquirir una sólida experiencia y, sobre todo, ser capaz de aportar pruebas coherentes para su solicitud.

En resumen, su solicitud debe incluir pruebas sólidas de sus habilidades y experiencia. Así que no dude en aportar cualquier documento que pueda demostrar sus capacidades intelectuales en este campo.

¿Qué lengua debo elegir?

Es posible que domine varios idiomas además del francés y que tenga todas las aptitudes necesarias para presentarse como traductor jurado. Sin embargo, si se trata de su primera solicitud, es aconsejable que elija un solo idioma, y preferiblemente el que domine mejor.

Una solicitud completa para una lengua específica tiene más probabilidades de ser aceptada que una que incluya varias solicitudes para distintas lenguas.

En primer lugar, porque es normal no poder aportar las mismas pruebas de sus competencias para cada lengua. Si las pruebas que apoyan su solicitud para una lengua son más débiles que para otra, es probable que esto afecte a su solicitud en su conjunto.

Es más, algunas lenguas pueden ser más raras que otras. Por ejemplo, el inglés no es una lengua rara y existe un gran número de traductores jurados para esta lengua. Si domina un idioma como el coreano, donde el número de traductores jurados es menor, es preferible que apoye su solicitud para este idioma, ya que los traductores son minoría y están muy solicitados.

Por lo tanto, no es aconsejable solicitar una lengua común como el inglés además de esta lengua rara, aunque la domine perfectamente, sobre todo para una solicitud inicial.

Por lo tanto, si domina varios idiomas, es aconsejable que se concentre en un idioma concreto para su primera solicitud. Una vez que su solicitud haya sido aceptada, podrá apoyar otras lenguas para futuras solicitudes, que entonces tendrán más peso puesto que ya será traductor jurado.

Duración del procedimiento de registro

En general, el procedimiento de solicitud es bastante largo. Debe presentar su solicitud antes del 1 de marzo de cada año.

A continuación, la policía lleva a cabo una investigación de carácter para comprobar que no tiene antecedentes penales. Es posible que le citen para obtener más información.

Las decisiones se toman generalmente hacia mediados de noviembre y se le informará a finales de año, hacia mediados de diciembre.

Prestar juramento

Si su solicitud es aceptada, será convocado por el Tribunal de Apelación de su región para prestar juramento. A continuación, será inscrito en la lista de peritos judiciales del Tribunal de Apelación de su lugar de residencia como traductor jurado.

La inscripción inicial en una lista del Tribunal de Apelación se realiza con carácter de prueba durante un periodo de tres años. Al final de este periodo, se evaluarán su experiencia y conocimientos jurídicos. Transcurridos estos tres años, tendrá que volver a solicitar su inscripción por otros cinco años.

¿Es fácil?

Cada año se presenta un gran número de solicitudes, pero sólo se aceptan unas pocas. Por lo tanto, es posible que su primera solicitud sea rechazada. No se desanime y no ponga todas sus esperanzas en su primer intento, aunque pudiera ser aceptado.

En general, las solicitudes que tienen éxito son las que se han presentado varias veces. Así que siga presentando su solicitud cada año hasta que finalmente sea aceptada.

Recurso en caso de denegación

Si su solicitud no ha sido aceptada y considera que los motivos alegados no han sido considerados objetivamente, la ley le permite recurrir ante el Tribunal de Casación.

El artículo 20 del Decreto nº 2004-1463, de 23 de diciembre de 2004, relativo a los expertos, modificado por el Decreto nº 2017-892, de 6 de mayo de 2017, establece en su artículo 32:

"Se podrá interponer recurso ante el Tribunal de Casación contra las decisiones de inscripción o reinscripción y las decisiones de denegación de inscripción o reinscripción adoptadas por la autoridad encargada de elaborar las listas, así como contra las decisiones de retirada de la inscripción adoptadas por el primer presidente del Tribunal de Apelación o el primer presidente del Tribunal de Casación. Estos recursos deberán motivarse so pena de inadmisibilidad. Debe presentarse en el plazo de un mes mediante declaración ante la secretaría del Tribunal de Casación o por carta certificada con acuse de recibo enviada a la secretaría del Tribunal de Casación. El plazo corre, en lo que concierne al fiscal, a partir del día de la notificación del acta que establece la lista de peritos y, en lo que concierne al perito, a partir del día de la notificación de la decisión de denegación de inscripción o de reinscripción que le concierne por carta certificada con acuse de recibo. Las decisiones de inscripción o reinscripción se notifican al experto por cualquier medio.

No obstante, tenga en cuenta que este recurso no debe interponerse ante el Tribunal de Apelación que dictó la resolución, ni ante ningún otro tribunal, sino únicamente ante la Cour de Cassation, en un plazo de 30 días a partir de la recepción de la notificación de la denegación.

Es aconsejable que ejerza su derecho de recurso, sobre todo si considera que su expediente de inscripción contenía todos los elementos necesarios para ser considerado perito judicial.

También puede incluir otros elementos en su expediente de apelación para reforzar su caso.