Syntymätodistuksen käännös

TEE TILAUKSESI

Oletko koskaan joutunut kääntämään syntymätodistuksen hallinnollista menettelyä, ulkomailla tehtävää hakemusta tai eurooppalaiseen toimielimeen liittymistä varten?

Syntymätodistuksen, tämän keskeisen väestörekisteritodistuksen, kääntäminen voi olla haastavaa, jos et tiedä, mihin kääntyä. Onneksi meidän valaehtoinen käännöspalvelumme on apunasi. Hyväksyttyinä asiantuntijoina ymmärrämme virallisen ja tarkan käännöksen merkityksen, ja olemme sitoutuneet tarjoamaan korkealaatuisia käännöspalveluja.

Olipa asiakirjasi käännettävä ranskasta toiselle kielelle tai päinvastoin, meillä on verkosto vannoutuneita asiantuntijoita, jotka osaavat kääntää monenlaisia kieliä, myös harvinaisempia kieliä. Olemme täällä yksinkertaistamassa prosessia puolestasi, sillä tarjoamme helpon pääsyn palveluihimme verkossa, nopeat läpimenoajat ja kilpailukykyiset hinnat.

Selvitä, miten voit aloittaa käännösprosessin muutamalla klikkauksella verkkosivuillamme ja saada nopeasti käännetyn syntymätodistuksen, joka on valmis kaikkiin hallinnollisiin tai oikeudellisiin menettelyihin.

KÄÄNNÖS

Vannottu ja varmennettu
30 per sivu
  • Vannottu ja varmennettu
  • Hyväksytty kääntäjä
  • Virallinen käännös
  • Leimattu ja leimattu
  • 24 tunnin hätäpalvelu
  • Postinjakelu
Suosittu

Mitä asiakkaamme ajattelevat...

Bernie
"Nopea, ystävällinen ja tehokas. He pystyivät ottamaan yhteyttä minuun hyvin lyhyessä ajassa, jopa 31. joulukuuta.
Manel Harakati
"Erittäin nopea, erittäin tehokas, tavoitettavissa, hyvin tehty !!!! !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Odotusten mukainen palvelu ja kohtuullinen hinta."
Vezo Benvinda
"Olen erittäin tyytyväinen työn laatuun ja käännöksen toimituksen nopeuteen, käännös lähetettiin minulle kaksi päivää ennen sovittua päivämäärää..."."
ABDERRAHIM
"Sitoumusten ja määräaikojen kunnioittaminen, pyyntösi seuranta täydessä turvallisuudessa...".
ALICIA P.
"Super! Asiakirjan arkistointi oli erittäin helppoa ja suoraviivaista, ja hinnat olivat selkeät ja yksiselitteiset. Erittäin nopea asiakirjan toimitus. Suosittelen ja käytän heitä tarvittaessa uudelleen."
MLS
"Asiakaspalvelu on poikkeuksellista. Jopa sunnuntaisin Whats Appissa se on vaikuttavaa. Käännös tehtiin nopeasti ja tarkasti. Toinen tilaukseni on juuri lähetetty :)."
MINA
"Erittäin tehokas, 1 pienikin huoli tai kysymys, saamme välittömän vastauksen, tavoitettavissa, mikä on rauhoittavaa... Kiitos huomiostanne, työstä, jota teette👍"
Florence Etrillard
"Nopea, tehokas ja ennen kaikkea aina valmis kuuntelemaan, kun meillä on kysyttävää. Kiitos".
Koriche
" ... He eivät epäröineet hetkeäkään lähettää minulle toista kuriiria pyynnöstäni. Joten suosittelen lämpimästi 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Se on erittäin vakavasti otettava yritys, erittäin ammattitaitoinen, käsittely- ja toimitusaikoja noudatetaan hyvin. Käännös on laadukas. Suosittelen heitä.
M.S.
"Tehokkuus, nopeus, laatu. Laadukas vastaanotto, jossa otetaan huomioon tilanteesi. Tehokas ja laadukas käännös, jossa on muistiinpanoja epäselvyyksien välttämiseksi. Käännös saatu muutamassa tunnissa. Kiitos"

Vannotut ja oikeaksi todistetut käännökset

Syntymätodistusten kääntämiseen tarjoamme yli 51 kieltä.

Luettelomme vaihtelee suosituimmista kielistä, kuten englannista, ranskasta ja espanjasta, suosituimpiin kieliin. kuten urdu, pashto ja persia..

Seuraavassa on luettelo, joka ei ole tyhjentävä:

  • Arabia
  • Armenian
  • Azerbaidžan
  • Valko-Venäjän
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Katalaani
  • Kiinalainen
  • Kroatian
  • Liettuan
  • Makedonia
  • Malaiji
  • Mongolian
  • Montenegron
  • Serbian
  • Slovenian
  • Slovakian
  • Ruotsalainen
  • Tšekki
  • Thai
  • Turkkilainen
  • Ukrainan

Hintamme

PalveluYksityiskohtaHinnat
Vannotut käännöksetHinta per sivu30€
MääräaikaStandard (3-5 päivää)Vapaa
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
ToimitusSähköpostitseVapaa
Sähköposti + postitus10€

Maksu suoritetaan yleensä luottokortilla tai Paypalilla, mutta myös pankkisiirrot ja maksulinkkitapahtumat hyväksytään.

Jos sinulla on ongelmia, ota yhteyttä yhteystietosivumme kautta tai lähetä meille sähköpostia osoitteeseen contact@translatorus.com.

Yksinkertaistettu käännösprosessi

Helpottaaksemme asiakkaidemme syntymätodistusten valaehtoista kääntämistä olemme luoneet yksinkertaistetun kolmivaiheisen prosessin:

  • Vaihe 1 Tee tilauksesi WhatsAppilla, puhelimitse tai suoraan verkkosivustolla.
  • Vaihe 2 : Käännöksen antaminen valaehtoiselle ammattihenkilölle.
  • Vaihe 3 Syntymätodistuksen toimittaminen sähköpostitse tai postitse.

Laillistaminen ja apostille

Milloin ja miksi syntymätodistus on apostilloitava?

Syntymätodistuksen apostille-merkintä on menettely, jossa syntymätodistuksen ennen kuin asiakirjaa käytetään ulkomailla. Yleensä hakemus tehdään heti, kun tiedät, että tarvitset sitä toisessa maassa.

Apostille todistaa asiakirjan aitouden ja sallii sen vastaanottavan ulkomaisen viranomaisen tunnustetaan viralliseksi asiakirjaksi.

Jos esimerkiksi haluat mennä naimisiin ulkomailla, sinun on toimitettava apostilloitu syntymätodistus sen maan toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa avioliitto solmitaan.

Avustamme laillistamisessa

Translatoruksessa, Käännetyn syntymätodistuksen laillistaminen kuuluu palveluihimme.

Ilmoita tilauksen yhteydessä tämä vaihtoehto, jos haluat saada laillistetun käännöksen syntymätodistuksestasi.

Prosessi on yksinkertainen:

  • Vaihe 1 Tilaa syntymätodistuksen käännös rastittamalla vaihtoehto "Laillistaminen".
  • Vaihe 2 Syntymätodistuksen kääntäminen, oikeaksi todistaminen ja allekirjoittaminen valaehtoisen kääntäjän toimesta.
  • Vaihe 3 Kääntäjän allekirjoituksen laillistaminen kaupungintalolla tai notaarin toimistossa.
  • Vaihe 4 Tilauksen toimitus.

Syntymätodistuksen käännöksen laillistaminen on tarpeen sen pätevyyden takaamiseksi ulkomailla. Muussa tapauksessa se voidaan hyväksyä vain Ranskan alueella, eivätkä ulkomaiset viranomaiset voi hyväksyä sitä.

Ainutlaatuiset ja innovatiiviset palvelut

Syntymätodistusten kääntäminen harvinaisille kielille

Me Translatoruksella työskentelemme useiden ammattilaisten kanssa, jotka ovat vannoutuneita kääntäjiä ja jotka pystyvät kääntämään yli 46 kieltä.

Suosituimpia ovat espanja, ranska, saksa ja englanti. Käännettävissä olevat harvinaiset kielet ovat :

  • Heprea
  • Mongolian
  • Armenian
  • Pachto
  • Dari
  • Kurdi Sorani
  • Hindi
  • Ourdou
  • Pachto
  • Persialainen
  • Punjabi

Helpota hakua interaktiivisen kääntäjien ja heidän kieltensä hakemiston avulla.

Hätäpalvelut nopeisiin käännöksiin

Translatorus tarjoaa sinulle 3 helppoa tapaa tehdä kiireellinen tilaus:

  • Puhelimitse,
  • WhatsAppilla,
  • Suoraan sivustolla.

Valitse toimitusajaksi 24 tunnin pikakäännös jos tarvitset syntymätodistuksen mahdollisimman pian. Tämä vaihtoehto maksaa 20 euroa lisää.

Toimitus 48 tunnin sisällä maksaa 5 euron lisämaksun.

Välitön tarjous on myös käytettävissä kaikissa kiireellisissä syntymätodistuksen käännöspyynnöissä. Kaikki mitä sinun tarvitsee tehdä on :

  • Ilmoita syntymätodistuksesi kieli,
  • Ilmoita kieli, jolle käännät syntymätodistuksen,
  • Tuo tiedosto,
  • Ilmoita sanojen määrä.

Palveluidemme edut

Kun työskentelet Translatoruksen kanssa, työskentelet seuraavien kanssa. laadukas tiimi jossa korostetaan kokemusta ja huomiota yksityiskohtiin.

Laadukas käännös parhaaseen hintaan

Kun Translatorus, saada laadukkaan käännöksen on paras hinta on mahdollinen.

Yleisesti ottaen käännösmarkkinoilla kukin ammattilainen määrittelee oman hintansa. Näin ei ole meidän tapauksessamme. Taistelemme liiallista hinnoittelua vastaan asettamalla kiinteät ja kilpailukykyiset hinnat.

Helppo käännösprosessi

Toinen palveluidemme etu on se, että ne ovat käytännöllinen ja yksinkertainen. Esimerkiksi :

  • Asiakirjan kääntäminen voidaan yksinkertaistaa kolmeen vaiheeseen.
  • Tarjouspyyntö on lähes välitön, ja se kestää vain muutaman napsautuksen.
  • Vuorovaikutteinen hakemisto, jonka avulla on helpompi löytää ja valita valaehtoinen kääntäjä.

Tuetaan useita asiakirjatyyppejä ja kieliä

Yksi syy Translatoruksen valintaan on myös sen laaja valikoima käännöskieliä. Asiakkaat voivat valita yli 51 kieltä.

Viimeisenä mutta ei vähäisimpänä on laaja valikoima käännettäviä asiakirjoja vannoutuneet ammattilaisemme. Ei ainoastaan syntymätodistuksia, vaan myös (ei-tyhjentävä luettelo):

  • Todistukset: naimaton, naimattomuus, koulutus jne.
  • Tutkintotodistukset: yliopistotutkinnot, akateemiset tutkintotodistukset jne.
  • Raportit: lääketieteelliset, terveys- ym.
  • Oikeudelliset sopimukset: vuokraus, myynti, työsuhde, palvelut jne.
  • Henkilöllisyysasiakirjat: henkilökortti, passi jne.
  • Matka-asiakirjat: viisumi, maahanmuutto jne.
Kuinka paljon valaehtoinen käännös maksaa?

On kaksi tekijää, jotka voivat auttaa sinua määrittelemään valaehtoisen käännöksen hinta asiakirjan luonne (sanojen määrä jne.) ja kohdekieli. Vannotun käännöksen hinta vaihtelee asiakirjan luonteen ja kielten mukaan. Jotkin kielet ovat harvinaisempia ja maksavat siksi enemmän kuin toiset. Yleisesti ottaen yleisten asiakirjojen, kuten ajokorttien tai asiakirjojen, kuten avioliittotodistusten jne. valaehtoiset käännökset maksavat 30-60 euroa sivulta. Hinta riippuu myös valantehneestä kääntäjästä; jokainen kääntäjä määrittelee oman hintansa, joten kiinteää hintaa ei ole. Translatorus tarjoaa kuitenkin kiinteää hintaa 30 euroa sivulta. 

A valaehtoinen kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Häntä pidetään oikeudellisena asiantuntijana ja ministeriön virkamiehenä, ja hän avustaa oikeuslaitosta ja ministeriöitä niiden työssä. Vannoutuneen kääntäjän tehtävänä on kääntää virallisia asiakirjoja lähdekielestä kielelle, jonka asiantuntija hän on. Käännöksen valmistuttua kääntäjän leimalla ja allekirjoituksella sekä sanoilla "vastaa alkuperäistä" todistetaan, että asiakirja on todella käännetty hänen asiantuntemuksensa perusteella. Tuomioistuimet ja viranomaiset pitävät käännöstä tällöin oikeana ja hyväksyttävänä, koska sen on kääntänyt ja vahvistanut oikeudellinen asiantuntija.

Varsinaista eroa ei ole kuin tavassa, jolla näitä kahta termiä käytetään. Kääntäjä vannoo valan ja käännös on oikeaksi todistettu. Toisin sanoen on väärin sanoa "valaehtoinen käännös", vaan pikemminkin "valaehtoisen kääntäjän" tekemä "oikeaksi todistettu käännös".

Alkuperäinen asiakirja ei ole pakollinen, mutta se on suositeltava. Useimmat valaehtoiset kääntäjät saavat kääntämistään asiakirjoista vain digitaalisia kopioita; alkuperäiskappaletta käytetään harvoin. On siis täysin mahdollista lähettää asiakirjan skannattu versio valantehneelle kääntäjälle, joka kääntää asiakirjan, tulostaa käännöksen ja digitaalisen kopion, leimaa molemmat ja mainitsee "vastaa digitaalista kopiota". Sinun on enää esitettävä molemmat asiakirjat viranomaisille yhdessä alkuperäisen asiakirjan kanssa, jotta viranomaiset voivat tarkistaa, että leimattu digitaalinen asiakirja on identtinen alkuperäisen kanssa.

Ei, ei ole pakollista käyttää alueesi hovioikeuden valan vannomaa kääntäjää. Kaikki valaehtoiset kääntäjät tunnustetaan oikeudellisiksi asiantuntijoiksi. Voit siis käyttää toisen alueen valantehnyttä kääntäjää. Käännös on täysin hyväksyttävä. Tässä tapauksessa sinun on lähetettävä digitaalinen kopio kääntäjälle, joka voi lähettää sinulle käännöksen sähköpostitse ja allekirjoituksellaan ja alkuperäisellä leimalla varustetun kopion postitse.

Vannottua kääntäjää on pakko käyttää tietyissä asiakirjoissa, kuten oikeudenkäynneissä, notaarin asiakirjoissa, ulosottomiehen asiakirjoissa, hallinnollisissa asiakirjoissa ja kaikissa muissa asiakirjoissa, joiden alkuperäiskieli ei ole sen toimielimen virallinen kieli, jolle asiakirja esitetään. Jos asiakirja esitetään lääninhallitukselle, kaupungintalolle tai oikeudelliselle toimielimelle, kuten tuomioistuimelle, se on käännettävä ja varmennettava hyväksytyn kääntäjän, niin sanotun "valaehtoisen kääntäjän", toimesta. Kannattaa kuitenkin kysyä asianomaiselta viranomaiselta, vaatiiko se asiakirjasta valaehtoista käännöstä.

Valantehnyt kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Jos haluat tarkistaa, että kääntäjä on valaehtoinen, voit kysyä häneltä, mikä hovioikeus on hyväksynyt kääntäjän. Tämän jälkeen sinun tarvitsee vain tarkistaa kyseisen hovioikeuden oikeudellisten asiantuntijoiden luettelo ja tarkistaa, että kääntäjän nimi on luettelossa käännösten kohdalla.

Asiakirjan laillistaminen on toimenpide, jolla asiakirja säilyttää oikeudellisen arvonsa ulkomailla. Se on siis olennainen toimenpide, jota ilman asiakirjaa ei voida pitää laillisena ulkomailla. Jotkin maat ovat kuitenkin tehneet sopimuksia, joissa laillistamista ei vaadita. Tästä syystä sinun on syytä tarkistaa asiaankuuluvat viranomaiset ennen kuin teet tilauksen valantehneelle kääntäjälle.