我们的专长:英语宣誓翻译
在 翻译我们的使命是通过为您提供最高质量的宣誓翻译服务来促进您的国际交往。我们的专长在于文件的宣誓翻译。您在寻找宣誓过的英法翻译员吗?您来对地方了!这就是我们的专长。
合格专家
我们深知宣誓翻译准确性和保密性的重要性。因此,我们只与熟悉两种语言的文化和法律细微差别的高素质、经验丰富的宣誓翻译人员合作。
我们的译员都经过相关机构的认证,并遵守绝对的职业保密规定。因此,您可以对翻译文件的保密性和准确性充满信心。
宣誓翻译,又称认证翻译,是官方机构、法院、政府部门、教育机构和其他官方实体认可和接受的一种特殊翻译形式。它可用于出生证明、文凭、合同、结婚证书、法庭文件等文件。
宣誓是指宣誓译员证明译文忠实于原文并承担法律责任的过程。这意味着您的翻译文件在目标国家具有与原文相同的法律价值。
宣誓英语翻译员是经主管机构正式认可的专业人员,可翻译和认证英语与目标语言之间的文件。该认证保证译文忠实于原文,并符合相关国家的法律要求。
您的时间非常宝贵。因此,我们简化了宣誓翻译流程,为您提供快速、高效的服务。
在线订购:使用我们的订购表直接订购宣誓英语翻译。如有具体要求,请使用我们的联系表格联系我们,索取报价。
翻译和宣誓:我们的宣誓翻译员将根据法律对您的文件进行翻译和认证。
交付:宣誓翻译完成后,我们将按照您要求的格式通过电子邮件或邮寄方式交付给您。
服务 | 详细信息 | 价格 |
---|---|---|
宣誓翻译 | 每页价格 | 30€ |
截止日期 | 标准(3 至 5 天) | 免费 |
快递(48 小时) | 10€ | |
快递(24 小时) | 20€ | |
送货 | 通过电子邮件 | 免费 |
电子邮件+邮递 | 10€ |
在英语国家与法语国家之间交流频繁的全球背景下,宣誓英语翻译的作用变得至关重要。这些经过认证的专业人员在翻译英语和目标语言之间的官方文件时发挥着关键作用,确保准确性和合法性。
翻译过程包括准确翻译文件,然后由译员进行认证。该认证证明译文与原文相符。
选择一名宣誓翻译至关重要,他不仅要英语流利,还要了解两种语言在文化和法律方面的细微差别。可能还需要法律、医学或商业等特定领域的专业知识。
译员经常面临各种挑战,如处理两种语言之间的术语和法律差异,以及保持特定技术领域的准确性。
与这些语言的宣誓翻译员合作有很多好处:
在法律方面,翻译错误可能会造成严重后果。因此,宣誓英语译员对于准确无误地翻译诉讼文件、证词和法律协议等法律文件至关重要。
要成为一名宣誓英语翻译,一般需要 :
随着国际贸易的扩大,对宣誓过的英法译员的需求日益增长,特别是在商业文件、国际合同和官方信函的翻译方面。
联系我们
各国政府和国际机构经常要求宣誓过的英语译员翻译官方文件、立法和外交函件。
在数字时代,宣誓翻译员还必须适应数字文件的翻译,确保认证与纸质文件一样有效并得到认可。
英语和目标语言之间的翻译需要克服特定的语言挑战。语法结构、句法和文化内涵的差异需要大量的专业知识才能确保翻译的忠实和准确。宣誓翻译员还必须精通法律、医学或工程等领域的专业术语。
在国际或两国法律诉讼中,宣誓过的英语译员发挥着至关重要的作用。他们为证据、陈述和法庭裁决提供经认证的译文,确保英语和法语当事人之间的司法公正。
在英语和法语国家之间迁移或旅行的人经常需要对其个人文件进行宣誓翻译,以用于移民、签证或入籍目的。这些翻译的准确性对于避免延误或申请被拒至关重要。
宣誓英语翻译这一职业随着国际标准和贸易协定的变化而发展。他们必须不断更新知识,跟上新的国际法规和惯例。
宣誓翻译在学术领域也至关重要。将研究文件、出版物和文凭翻译成英文和法文,可以促进各国之间的知识交流和更密切的学术合作。
虽然自动翻译工具取得了进步,但它们无法取代宣誓翻译的准确性和专业知识,尤其是在官方文件方面。技术是有帮助的,但人类的专业知识仍然是不可替代的。
在英语国家和法语国家之间的交往日益频繁和多样化的今天,宣誓翻译是不可或缺的。他们的工作不仅要确保语言的准确性,还要确保翻译文件在法律和文化上的一致性,在拉近各国人民和机构之间的语言距离方面发挥着至关重要的作用。
有两个因素可以帮助您确定 宣誓翻译价格 文件的性质(字数等)和目标语言。宣誓翻译的价格因文件的性质和涉及的语言而异。有些语言比较罕见,因此价格也比其他语言高。一般来说,驾驶执照等普通文件或结婚证等契约的宣誓翻译每页价格在 30 至 60 欧元之间。最后,这个价格还取决于宣誓译员;每个译员都有自己的价格,因此没有固定价格。不过,在 Translatorus,我们的固定价格为每页 30 欧元。
A 宣译员 是经上诉法院批准的翻译。他或她被视为司法专家和部级官员,协助司法部门和政府部门开展工作。宣誓翻译负责将官方文件从源语言翻译成其作为专家的语言。翻译完成后,译员的印章和签名以及 "与原文相符 "的字样将证明该文件确实是由其专业知识翻译的。由于译文是由法律专家翻译和认证的,因此法院或公共当局会认为译文准确无误并予以采信。
这两个词除了使用方式不同外,并无实质区别。宣誓的是译员,认证的是译文。换句话说,说 "宣誓翻译 "是不对的,应该说由 "宣誓翻译 "进行 "认证翻译"。
文件原件不是必须的,但建议使用。大多数宣誓翻译员只收到他们翻译文件的电子副本,很少使用原件。因此,您完全可以将文件的扫描件发送给宣誓翻译员,翻译员会翻译文件,打印出译文和电子副本,在两份文件上盖章并注明 "与电子副本相符"。您只需将这两份文件连同原件一并提交给当局,以便当局检查加盖印章的数字文件是否与原件一致。
不,并非必须使用由您所在地区上诉法院宣誓的译员。所有宣誓译员都是公认的法律专家。因此,您可以请其他地区的宣誓翻译。翻译完全可以接受。在这种情况下,您需要向译员发送一份电子副本,译员可以通过电子邮件向您发送译文,并通过邮局向您发送带有译员签名和原始印章的副本。
某些文件必须使用宣誓翻译,如法律诉讼、公证契约、法警契约、行政契约以及任何其他文件,如果原件不是文件提交机构的官方语言,则必须使用宣誓翻译。如果文件要提交给县政府、市政厅或法院等法律机构,则必须由被称为 "宣誓翻译员 "的认可翻译员进行翻译和认证。不过,最好先询问相关部门是否要求对文件进行宣誓翻译。
宣誓翻译员是指经上诉法院批准的翻译员。如果您想检查译员是否宣过誓,可以询问他或她是哪个上诉法院批准的译员。然后,您只需查看相关上诉法院的法律专家名单,检查翻译员的名字是否列在翻译项下。
文件合法化是使文件在国外保持其法律价值的行为。因此,这是一项基本程序,没有它,文件在外国就不能被视为合法。尽管如此,有些国家已达成协议,不要求进行公证。因此,在向宣誓翻译下订单之前,您应该向有关当局进行核实。
为了提供最佳体验,我们使用 Cookie 等技术来存储和/或访问设备信息。同意使用这些技术将允许我们在本网站上处理浏览行为或唯一标识符等数据。不同意或撤销同意可能会对某些功能产生不利影响。