核准翻译

您是否正在为您的文件(如用于移民、民事、法律或学术申请)的认证翻译寻找认证译员?请访问 翻译我们为您提供经当地上诉法院宣誓的合格译员。我们提供快捷的服务、具有竞争力的价格和优质的客户服务。

内政部、外交部、登记处、OFII、大学、银行、地方当局和法院等机构均接受我们的认证翻译。可接受的文件格式:PDF、JPG、PNG 和 Word。

我们每天为数以百计的个人和企业提供超过 46 种语言的翻译服务。

翻译

宣誓和认证
30 每页
  • 宣誓和认证
  • 核准翻译
  • 官方译文
  • 盖章和盖章
  • 24 小时紧急服务
  • 邮政投递
热门

我们客户的看法...

伯尼
更多信息
"快速、友好、高效。 他们在 12 月 31 日当天就能在很短的时间内给我回复"。
马内尔-哈拉卡蒂
更多信息
"我非常满意 非常快,非常高效,联系方便,做得好 !!!!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
拉斐尔-科尔塞内
更多信息
"服务符合预期,价格合理"。
Vezo Benvinda
更多信息
"我对翻译工作的质量和交付速度非常满意,译文在日期前两天就送到了我手上......"
阿伯德拉希姆
更多信息
"遵守承诺和期限,在完全安全的情况下跟进您的要求......"
ALICIA P.
更多信息
"太棒了! 提交文件非常简单顺利,定价清晰明了。 文件发送非常迅速。 我会推荐他们,必要时还会再用。
MLS
更多信息
"客户服务非常出色。即使是在 Whats App 上的周日,也令人印象深刻。翻译既准确又迅速。我的第二份订单刚刚发出:)"。
MINA
更多信息
"非常高效、 只要有一点问题或疑问,我们就能立即得到答复,而且还能联系到我们,这让我们很放心......感谢你们的关注,感谢你们所做的工作👍"。
弗洛伦斯-埃特里拉德
更多信息
"快速、高效,最重要的是,每当我们有问题要问时,他们都会细心解答。 谢谢你们"。
Koriche
更多信息
"...应我的要求,他们毫不犹豫地给我另派了一名快递员。 所以我强烈推荐 💪"
玛格丽达-若昂-米兰达
更多信息
"这是一家非常认真、非常专业的公司,处理和交付时间都得到了很好的遵守。 翻译质量很好。 我会推荐他们。
硕士
更多信息
"效率、速度、质量。 考虑到您的实际情况,提供高质量的服务。 高效、高质量的翻译,并附有避免歧义的注释。 几个小时就完成了翻译。 谢谢"。

认证翻译的关键作用

在国际交流日益频繁的今天,克服语言障碍变得越来越重要。无论是在商业、移民、教育还是司法领域,个人和组织经常需要将官方文件从一种语言翻译成另一种语言。这就是 认证翻译, un professionnel dont les compétences sont non seulement reconnues, mais également certifiées pour garantir la validité légale des documents traduits. Mais qu’est-ce qu’un traducteur agréé exactement ? Quelles sont ses fonctions, ses qualifications et dans quels contextes ses services sont-ils requis ? Cet article approfondira ces questions et bien d’autres pour vous offrir une compréhension complète de cette profession clé dans le domaine de la traduction officielle.

什么是认证翻译员?

A 认证翻译 是经主管机构认可和认证的专业翻译人员,可以进行官方和法律文件翻译。这一身份赋予他的译文以法律价值,这意味着政府机构、法院、大学、移民机构和其他官方机构都可以接受他的译文。

认可译员的概念因国家和司法管辖区而异。在大多数国家,它通常被称为 宣译员, mais dans d’autres pays, notamment dans les pays anglo-saxons, le terme « agréé » fait référence à une certification ou un agrément délivré par des organismes professionnels tels que des associations de traducteurs ou des tribunaux.

Le rôle du traducteur agréé ne se limite pas à la traduction de textes généraux ; il est spécialisé dans des documents officiels tels que les certificats de naissance, les contrats, les diplômes, les actes judiciaires, et plus encore. Grâce à son agrément, ses traductions sont automatiquement reconnues comme valides et authentiques, et il engage sa responsabilité professionnelle sur la qualité et l’exactitude de son travail.

认证译员与传统译员的区别

认证翻译 与传统译员的区别在于前者的法律认可和专业责任。虽然从技术上讲,任何译员都可以提供翻译,但只有经过认证的译员才能提供具有法律效力并被官方机构接受的翻译。

1.法律承认

Un traducteur classique peut effectuer des traductions dans divers domaines, tels que le marketing, la littérature, ou la communication technique. Cependant, ces traductions, bien qu’elles puissent être de haute qualité, n’ont pas de valeur légale. Si une traduction officielle est nécessaire (par exemple, pour un acte de naissance lors d’une demande de visa), une traduction agréée sera exigée.

2.职业责任

Le traducteur agréé engage sa responsabilité professionnelle sur ses traductions. En tant que tel, il doit assurer une traduction fidèle et exacte de l’original. Toute erreur, omission ou inexactitude dans la traduction peut avoir des conséquences légales ou administratives graves. En revanche, un traducteur classique, bien que responsable de la qualité de son travail, n’est pas soumis à la même obligation légale.

3.专业化

Un traducteur agréé est souvent spécialisé dans des domaines spécifiques, notamment le droit, l’administration, ou les affaires judiciaires. Il doit connaître la terminologie exacte dans les deux langues, ainsi que les subtilités des systèmes juridiques ou administratifs concernés. Un traducteur classique, quant à lui, peut se spécialiser dans des secteurs moins sensibles en termes de conséquences légales, comme la traduction littéraire ou la localisation de sites web.

如何成为认证翻译员?

成为一名认证翻译员是一个过程,既需要高超的语言技能,也需要主管机构的官方认可。各国的要求不尽相同,但主要阶段大体相似。

1.培训和资格

La première étape pour devenir traducteur agréé est d’obtenir une formation appropriée en traduction. Cela peut passer par des études universitaires en traduction, en langues étrangères, ou dans un domaine connexe, comme le droit. Les diplômes en traduction sont souvent requis. Les traducteurs doivent prouver leur expertise avant d’être éligibles à un agrément.

此外,在某些国家,可能还需要具备特定领域的专业资格,如法律、商业或医学。这些附加资格对于主要处理技术或法律文件的认证译员来说非常重要。

2.专业经验

在获得认证翻译员称号之前,您通常需要在翻译方面拥有丰富的专业经验。这些经验不仅能让您掌握语言和技术技能,还能让您了解法律和官方翻译的具体要求。

希望获得认证的译员通常需要提供经验证明,如翻译作品集或客户或雇主的推荐信。这些先前的经验有助于向认证机构证明译员的可信度。

3.审批程序

各国的认证程序大不相同。在大多数国家,译员必须在上诉法院宣誓才能获得认证。 宣誓翻译. Ce processus implique la vérification des qualifications et de l’expérience du traducteur, ainsi qu’un engagement formel à fournir des traductions fidèles et exactes. Une fois assermenté, le traducteur est inscrit sur une liste officielle des traducteurs assermentés, qui est régulièrement consultée par les autorités publiques et privées.

Dans d’autres pays, l’agrément peut être délivré par des associations professionnelles reconnues, comme l’美国翻译协会 (ATA) 在美国或翻译和口译研究所 (ITI) au Royaume-Uni. Ces organismes imposent souvent des examens de certification et des tests de compétence avant de délivrer l’agrément.

认证译员的责任

Le travail d’un traducteur agréé va bien au-delà de la simple traduction de textes. Étant donné que ses traductions sont utilisées dans des contextes légaux et administratifs, ses responsabilités sont plus étendues et plus rigoureuses.

1.准确性和可靠性

获准的译员必须保证其译文符合以下要求 精确忠实的 à l’original. Contrairement à un traducteur classique qui peut parfois adapter un texte pour l’adapter à un contexte ou à un public spécifique, le traducteur agréé doit s’assurer que le sens, la terminologie et l’intention du document original sont entièrement respectés.

Dans les affaires judiciaires, par exemple, une mauvaise traduction d’un terme juridique peut avoir des conséquences graves pour les parties impliquées. Une traduction incorrecte peut entraîner une mauvaise interprétation d’un jugement ou d’une preuve, et affecter l’issue d’une affaire. C’est pourquoi le traducteur agréé doit faire preuve d’une extrême diligence dans la traduction de chaque mot.

2.保密性

Le traducteur agréé est souvent amené à travailler avec des documents confidentiels, tels que des dossiers médicaux, des contrats commerciaux ou des documents judiciaires. Il est donc soumis à une obligation stricte de confidentialité. Toute divulgation d’informations sensibles peut non seulement porter atteinte aux intérêts de ses clients, mais également entraîner des sanctions légales ou administratives.

Le respect de la confidentialité est d’autant plus crucial dans des affaires judiciaires ou commerciales où les documents traduits peuvent contenir des informations critiques, comme des stratégies commerciales ou des témoignages personnels. Le traducteur agréé doit donc mettre en place des mesures strictes pour protéger les informations qu’il traite.

3.签名和证明

认证译员的特点之一是他们必须 核证 ses traductions. Cela signifie qu’il doit apposer sa signature et parfois un cachet ou un sceau officiel sur les documents traduits pour attester de leur authenticité. Cette signature engage sa responsabilité professionnelle et garantit que la traduction est conforme à l’original.

Dans certains pays, cette certification doit être accompagnée d’une déclaration officielle indiquant que la traduction est une représentation fidèle du document original. Ce processus de certification donne à la traduction une 法律价值这意味着它可用于行政或司法场合。

认证译员的活动领域

许多需要法律翻译或认证翻译的行业都需要认证翻译的服务。以下是该专业人员参与的主要领域的几个例子。

1.法院案件

认证译员在法庭案件中发挥着至关重要的作用。法院可能要求对合同、证词、判决书和书面证据等文件进行认证翻译。无论是在民事、刑事还是商业案件中,这些文件的准确翻译对于确保公平诉讼至关重要。

此外,在涉及国际当事人的案件中,法院往往要求经认可的翻译人员翻译来自外国的官方文件。这些翻译工作必须极其严谨,因为它们将受到法官和律师的严格审查。

2.移民和入籍

Les services de traduction agréée sont souvent requis dans les démarches d’immigration et de naturalisation. Les gouvernements et les agences d’immigration exigent généralement que les documents personnels, tels que les certificats de naissance, les passeports, les diplômes ou les certificats de mariage, soient traduits par un traducteur agréé.

Ces traductions permettent aux autorités d’évaluer la validité des documents soumis par les demandeurs de visa ou de naturalisation. Sans une traduction agréée, les documents peuvent être rejetés, ce qui peut entraîner des retards dans le traitement des demandes d’immigration.

3.教育和资格承认

Lorsque des étudiants ou des professionnels étrangers souhaitent poursuivre leurs études ou travailler dans un autre pays, ils doivent souvent fournir des traductions certifiées de leurs diplômes, relevés de notes et certificats. Les établissements d’enseignement et les employeurs exigent des traductions agréées pour s’assurer que les qualifications étrangères correspondent aux normes locales.

在这种情况下,认证译员的作用是确保学术文件翻译准确无误,并正确表达文凭和资格证书的含义。

4.商业事务和国际合同

Dans les transactions commerciales internationales, il est essentiel de s’assurer que les contrats et accords sont parfaitement compris par toutes les parties. Une traduction incorrecte d’une clause contractuelle peut entraîner des malentendus ou des différends, voire des litiges coûteux. Les entreprises font donc souvent appel à des traducteurs agréés pour garantir que les contrats commerciaux, les licences, les accords de partenariat et les documents financiers sont traduits avec précision.

此外,在涉及多个司法管辖区的商业协议中,往往需要经核准的译文,以确保文件在每个相关国家的法律效力。

认证翻译的工具和技术

认证译员这一职业虽然本质上是传统的,但随着技术的进步也在不断发展。翻译工具 计算机辅助翻译 和术语数据库使译员能够更高效地工作,并保证技术或法律术语的一致性。

1.计算机辅助翻译(CAT)

计算机辅助翻译软件,如 SDL TradosMemoQ这些工具通过创建术语数据库、翻译记忆库和特定词汇表,使认证译员能够管理复杂的翻译项目。这些工具有助于确保术语和表达的一致性,尤其是在冗长的技术文档中。

Cependant, il est important de noter que les outils de TAO ne remplacent pas le jugement humain. Ils assistent le traducteur dans son travail, mais c’est toujours le traducteur agréé qui doit vérifier la qualité, l’exactitude et la validité juridique de la traduction finale.

2.专业法律术语

认证译员,尤其是从事法律文件工作的译员,经常需要使用专业数据库,以确保正确使用专业术语。这些数据库包括法律词典、多语种词汇表或欧盟或联合国等国际机构提供的在线资源。

En utilisant ces outils, le traducteur agréé peut s’assurer que les termes spécifiques sont traduits de manière correcte et uniforme dans toutes les parties du document.

结论

的作用 认证翻译 est essentiel dans un monde globalisé où la communication entre les pays et les institutions repose sur la précision et la fiabilité des documents officiels. De la justice aux affaires commerciales, en passant par l’immigration et l’éducation, la traduction agréée assure une transmission fidèle et juridiquement reconnue des informations.

成为一名认证译员是一项要求苛刻的职业,既需要高超的语言技能,又需要堪称典范的专业严谨态度。认证译员负责确保译文准确、忠实并符合法律要求,他们的专业知识往往对行政或法律程序的成功至关重要。

Dans un contexte de mondialisation croissante, les traducteurs agréés continueront de jouer un rôle clé dans le maintien de la transparence, de l’équité et de la coopération internationale.

联系我们

联系核定翻译员

有两个因素可以帮助您确定 宣誓翻译价格 文件的性质(字数等)和目标语言。宣誓翻译的价格因文件的性质和涉及的语言而异。有些语言比较罕见,因此价格也比其他语言高。一般来说,驾驶执照等普通文件或结婚证等契约的宣誓翻译每页价格在 30 至 60 欧元之间。最后,这个价格还取决于宣誓译员;每个译员都有自己的价格,因此没有固定价格。不过,在 Translatorus,我们的固定价格为每页 30 欧元。 

A 宣译员 是经上诉法院批准的翻译。他或她被视为司法专家和部级官员,协助司法部门和政府部门开展工作。宣誓翻译负责将官方文件从源语言翻译成其作为专家的语言。翻译完成后,译员的印章和签名以及 "与原文相符 "的字样将证明该文件确实是由其专业知识翻译的。由于译文是由法律专家翻译和认证的,因此法院或公共当局会认为译文准确无误并予以采信。

这两个词除了使用方式不同外,并无实质区别。宣誓的是译员,认证的是译文。换句话说,说 "宣誓翻译 "是不对的,应该说由 "宣誓翻译 "进行 "认证翻译"。

文件原件不是必须的,但建议使用。大多数宣誓翻译员只收到他们翻译文件的电子副本,很少使用原件。因此,您完全可以将文件的扫描件发送给宣誓翻译员,翻译员会翻译文件,打印出译文和电子副本,在两份文件上盖章并注明 "与电子副本相符"。您只需将这两份文件连同原件一并提交给当局,以便当局检查加盖印章的数字文件是否与原件一致。

不,并非必须使用由您所在地区上诉法院宣誓的译员。所有宣誓译员都是公认的法律专家。因此,您可以请其他地区的宣誓翻译。翻译完全可以接受。在这种情况下,您需要向译员发送一份电子副本,译员可以通过电子邮件向您发送译文,并通过邮局向您发送带有译员签名和原始印章的副本。

某些文件必须使用宣誓翻译,如法律诉讼、公证契约、法警契约、行政契约以及任何其他文件,如果原件不是文件提交机构的官方语言,则必须使用宣誓翻译。如果文件要提交给县政府、市政厅或法院等法律机构,则必须由被称为 "宣誓翻译员 "的认可翻译员进行翻译和认证。不过,最好先询问相关部门是否要求对文件进行宣誓翻译。

宣誓翻译员是指经上诉法院批准的翻译员。如果您想检查译员是否宣过誓,可以询问他或她是哪个上诉法院批准的译员。然后,您只需查看相关上诉法院的法律专家名单,检查翻译员的名字是否列在翻译项下。

文件合法化是使文件在国外保持其法律价值的行为。因此,这是一项基本程序,没有它,文件在外国就不能被视为合法。尽管如此,有些国家已达成协议,不要求进行公证。因此,在向宣誓翻译下订单之前,您应该向有关当局进行核实。