5/5 من أصل 461 تقييمًا ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

تنبيه هام: 🎄 نظرًا لموسم الأعياد، نحن مغلقون من 21 ديسمبر إلى 6 يناير 2025. ستتم معالجة الطلبات المقدمة بعد 20 ديسمبر اعتبارًا من 6 يناير. 🎅

مترجم صيني محلف

نمت التبادلات التجارية والثقافية والأكاديمية بين الصين والدول الأخرى بشكل كبير في العقود الأخيرة. ومع تسارع وتيرة هذا التدويل، تضاعفت الحاجة إلى الترجمات الاحترافية والمعتمدة. وفي هذا المجال مترجم محلف للغة الصينيةمحترف يتمتع بمهارات ومؤهلات فريدة من نوعها. ستساعدك هذه المقالة على فهم دوره ومهامه والأسباب التي قد تجعلك تحتاج إلى خدماته بشكل أفضل.

الترجمة

محلف ومعتمد
30 لكل صفحة
  • مترجم معتمد
  • الترجمة الرسمية
  • مختوم ومختوم
  • طوارئ على مدار 24 ساعة
  • التوصيل البريدي
مشهور

ما رأي عملائنا...

بيرني
"سريع وودود وفعال. وقد تمكنوا من الرد عليّ في فترة زمنية قصيرة جداً في 31 ديسمبر/كانون الأول نفسه."
مانيل حركاتي
"أنا راضٍ جدًا سريع جدًا وفعال للغاية ويمكن الاتصال به، أحسنت !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
رافائيل كولسينيت
"الخدمة كما هو متوقع وبأسعار معقولة."
فيزو بينفيندا
"أنا مسرور جدًا بجودة العمل والسرعة التي تم بها تسليم الترجمة، فقد أُرسلت الترجمة إليّ قبل يومين من الموعد المحدد..."
عبد الرحيم
"احترام الالتزامات والمواعيد النهائية مع متابعة طلبك بأمان تام..."
أليسيا ب.
"رائع! تقديم المستندات سهل وسلس للغاية، وتسعير واضح ومباشر. إرسال سريع جدًا للوثيقة. أوصي بهم وسأستخدمهم مرة أخرى إذا لزم الأمر."
MLS
"خدمة العملاء استثنائية. حتى في أيام الآحاد على تطبيق Whats App، إنها مثيرة للإعجاب. تمت الترجمة بدقة وسرعة. تم إرسال طلبي الثاني للتو :)."
مينا
"فعّال للغاية, 1 أدنى مشكلة أو سؤال نحصل على إجابة فورية، ويمكن الاتصال بنا، وهذا أمر مطمئن...أشكركم على اهتمامكم، وعلى العمل الذي تقومون به👍"
فلورنس إيتريارد
"سريع، وفعال، وفوق كل شيء يقظ كلما كان لدينا سؤال نطرحه. شكراً لكم."
كوريش
"... لم يترددوا للحظة في إرسال ساعي آخر لي بناءً على طلبي. لذا أوصي بشدة 💪"
مارغريدا جواو ميراندا
"إنها شركة جادة للغاية ومحترفة للغاية، وتحترم مواعيد المعالجة والتسليم بشكل جيد. الترجمة ذات نوعية جيدة. أوصي بها.
م.س
"الكفاءة والسرعة والجودة. ترحيب عالي الجودة يأخذ وضعك في الاعتبار. ترجمة فعالة وعالية الجودة مع ملاحظات لتجنب الغموض. تمت الترجمة في غضون ساعات قليلة. شكراً لكم"

ما هو المترجم الصيني المحلف؟

تعريف المترجم الصيني المحلف

A مترجم محلف هو مترجم تمت الموافقة عليه من قبل محكمة الاستئناف للقيام بالترجمات الرسمية والمصدقة. وهذا يعني أن ترجماتهم لها نفس القيمة القانونية للوثائق الأصلية. في حالة مترجم محلف للغة الصينيةالمترجم مؤهل لترجمة الوثائق الرسمية من الصينية إلى لغة أخرى والعكس. وعادةً ما تكون ترجماته مصحوبة بختم وتوقيع وإشارة محددة تشير إلى أنها مطابقة للأصل.

من المهم ملاحظة أن مترجم محلف للغة الصينية لا يقتصر دوره على الترجمة اللغوية فقط. فدوره يشمل أيضاً الفهم الشامل للأنظمة القانونية والإدارية في كلا البلدين لضمان أن تكون كل ترجمة أمينة ودقيقة.

كيف تصبح مترجماً محلفاً للغة الصينية؟

لكي تصبح مترجماً محلّفاً، يجب أن تستوفي عدداً من الشروط الصارمة:

  1. المهارات اللغوية يجب أن يتمتع المترجم بإجادة تامة للغة الهدف واللغة الصينية، تحدثاً وكتابةً. المعرفة المتعمقة بالفروق الثقافية الدقيقة والخصائص اللغوية لكلتا اللغتين أمر ضروري.

  2. الشهادات يشترط بشكل عام الحصول على دبلوم ترجمة معترف به أو شهادة جامعية في اللغات الأجنبية التطبيقية. ويُرحب بالمترجمين المتخصصين في المجال القانوني بشكل خاص.

  3. القَسَم بعد إثبات مهاراتهم، يجب أن يؤدي المترجمون القسم أمام محكمة الاستئناف، التي تؤدي القسم رسميًا. ومن تلك اللحظة فصاعداً، يُصرح لهم بإجراء الترجمات القانونية والرسمية.

لماذا استخدام مترجم صيني محلف؟

لا غنى عن المترجم الصيني المحلف في العديد من المواقف الإدارية والقانونية. وفيما يلي بعض الأمثلة الملموسة على الحالات التي قد تتطلب خدماتهم:

  1. المستندات القانونية ويشمل ذلك العقود وسندات التوثيق والأحكام وأحكام المحاكم. وغالباً ما تكون الترجمة من قبل مترجم محلف مطلوبة لضمان استنساخ جميع المصطلحات القانونية بأمانة.

  2. وثائق الأحوال المدنية وتشمل هذه الوثائق شهادات الميلاد وشهادات الزواج وشهادات الوفاة. هذه الوثائق مطلوبة بشكل عام لإجراءات الهجرة أو طلبات التأشيرة أو إجراءات التجنس.

  3. الوثائق الأكاديمية الدبلومات وكشوف الدرجات وشهادات الدراسة. إذا كنت تخطط للدراسة أو العمل في الخارج، فقد تكون هناك حاجة إلى ترجمة محلفة للاعتراف بمؤهلاتك.

  4. المستندات التجارية وتشمل اتفاقيات الشراكة، والنظام الأساسي للشركة، والتقارير المالية. في السياق التجاري، غالباً ما تكون الترجمة المعتمدة ضرورية لضمان الشفافية وتجنب أي سوء فهم.

  5. استمارات طلب التأشيرة من أجل الحصول على تأشيرة في الخارج، يجب ترجمة بعض المستندات من قبل مترجم محلف، وبالتالي ضمان دقة المعلومات وصحتها.

كيف يمكنني العثور على مترجم صيني محلف؟

من الضروري اختيار مترجم محلف للغة الصينيةوذلك لأن جودة الترجمة ودقتها يمكن أن يكون لها تأثير كبير على إجراءاتك الإدارية أو القانونية. فيما يلي بعض النصائح لمساعدتك في العثور على المتخصص المناسب:

التحقق من الموافقة

تأكد من أن المترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف. يمكنك التحقق من هذه المعلومات في القوائم الرسمية للمترجمين المعتمدين المتاحة على المواقع الإلكترونية لمحاكم الاستئناف.

راجع المراجعات

يمكن أن تعطيك ملاحظات العملاء السابقين فكرة عن جودة عمل المترجم. تحقق من المراجعات عبر الإنترنت أو اطلب من شبكة علاقاتك المهنية الحصول على توصيات.

مقارنة الأسعار

معدلات مترجم محلف للغة الصينية يمكن أن تختلف حسب مدى تعقيد المستند واللغة المستهدفة ووقت التسليم. يُنصح بطلب عدة عروض أسعار من أجل اختيار العرض الأنسب لاحتياجاتك، مع الحرص على عدم التركيز فقط على معيار السعر.

أسعار المترجمين الصينيين المحلفين

أسعارنا شفافة وتنافسية لجميع احتياجاتك من الترجمة المحلفة. فيما يلي أسعارنا القياسية وخيارات التسليم العاجل:

الترجمات المحلفة

سعر الصفحة الواحدة

30€

أوقات التسليم

  • قياسي من 3 إلى 5 أيام

مجاناً

  • اكسبريس 48 ساعة

10€

  • اكسبرس 24 ساعة

20€

أنواع التوصيل

  • عن طريق البريد الإلكتروني

مجاناً

  • البريد الإلكتروني + التوصيل البريدي العادي

5 €

السعر الحد الأدنى لقيمة الطلب هو 30 يورو.

كم تبلغ تكلفة الترجمة الصينية المحلفة؟

تعتمد تكلفة الترجمة المحلفة على عدد من العوامل، مثل :

  • عدد الكلمات أو الصفحات يتقاضى معظم المترجمين المحلفين رسومًا بالكلمة أو بالصفحة. وكلما زاد طول المستند، زادت التكلفة.

  • تعقيد الوثيقة فالوثيقة القانونية، على سبيل المثال، تتطلب وقتاً وعناية أكثر من شهادة الميلاد البسيطة.

  • الموعد النهائي إذا كنت بحاجة إلى ترجمة عاجلة، فتوقع دفع مبلغ إضافي.

بشكل عام، يتراوح سعر الترجمة المحلفة من الصينية إلى لغة أجنبية بين 30 و50 يورو للصفحة الواحدةقد تختلف هذه المبالغ حسب المترجم والطبيعة المحددة للمستند.

الأخطاء التي يجب تجنبها عند اختيار مترجم صيني محلف

الاعتماد على السعر فقط

إن اختيار المترجم الأرخص ليس دائمًا القرار الأفضل. يمكن أن تؤدي الترجمة ذات الجودة الرديئة إلى تعقيدات قانونية أو إدارية. اختر مترجمًا بناءً على مهاراته وخبرته.

لا تتحقق من أداء اليمين

من الضروري التأكد من أن المترجم هو في الواقع مترجم محلف. يمكن أن ترفض السلطات المختصة الترجمة غير المعتمدة من مترجم معتمد.

إهمال مجال التخصص

لا يتخصص جميع المترجمين في نفس المجال. فالمستند القانوني يتطلب خبرة مختلفة عن المستند التقني أو التجاري. اختر مترجماً ذا خبرة مثبتة في نوع المستند الذي تريد ترجمته.

ما هي الضمانات التي يقدمها المترجم الصيني المحلف؟

الامتثال القانوني

الترجمة التي يقوم بها مترجم محلف لها قيمة قانونية. وهذا يعني أنه يمكن استخدام المستند المترجم في الإجراءات القانونية أو الإدارية دون مزيد من التحقق.

الدقة والولاء

يخضع المترجمون المحلفون لمعايير مهنية صارمة. يتم تنفيذ كل ترجمة بعناية لضمان أن تعكس بأمانة المستند الأصلي، مع احترام الفروق الدقيقة والخصوصيات القانونية لكلتا اللغتين.

السرية

كما يلتزم المترجمون المحلفون بواجب السرية. يمكنك التأكد من أن جميع المعلومات الواردة في مستنداتك سيتم التعامل معها بأقصى درجات السرية.

اللغات الأخرى المتاحة على Translatorus

تمتلك وكالة الترجمة لدينا شبكة من المترجمين المحلفين في 51 لغة: 

  • جورجي
  • اليونانية
  • العبرية
  • هندي
  • الهنغارية
  • الإندونيسية
  • إيطالي
  • ياباني
  • الكردية
  • لاو
  • الليتوانية
  • المقدونية
  • الملايو
  • المنغولية
  • الجبل الأسود
  • اللغة الهولندية
  • أوردو
  • باتشتو

دور المترجم الصيني المحلف في التجارة الدولية

لو مترجم محلف للغة الصينية تلعب دورًا رئيسيًا في التبادلات الدولية وتسهيل التواصل وضمان ترجمة الوثائق القانونية والإدارية والتجارية بشكل صحيح. وفيما يلي بعض الأمثلة الملموسة على تأثيرها:

دعم الشركات الناشئة في مجال الأعمال التجارية

عند إنشاء شركة في الصين أو في الخارج، غالباً ما يلزم ترجمة مستندات مثل عقد التأسيس أو اتفاقيات الشراكة أو الإقرارات الضريبية. يمكن للمترجم المحلف ضمان توافق هذه المستندات مع التشريعات المحلية.

تبسيط إجراءات الهجرة

بالنسبة للأشخاص الذين يرغبون في الاستقرار في الصين أو في الخارج، كثيرًا ما تُطلب ترجمات محلفة لوثائق الأحوال المدنية أو السجلات الجنائية أو الشهادات. يسهل المترجم المحلف هذه الإجراءات من خلال توفير ترجمات معتمدة بسرعة وكفاءة.

المساعدة في المنازعات التجارية

عندما تنشأ نزاعات بين الشركات الصينية والأجنبية، تكون الترجمات المحلفة للوثائق القانونية ضرورية لضمان التواصل الواضح بين الأطراف. يساعد المترجم المحلف على توضيح شروط العقود وتجنب أي سوء فهم قد يؤدي إلى تفاقم النزاع.

المهارات الأساسية لمترجم اللغة الصينية المحلف

لتوفير ترجمات عالية الجودة، فإن مترجم محلف للغة الصينية يجب أن يتمتع بمهارات محددة:

  1. المعرفة المتعمقة بالقانون الأجنبي والصيني يجب ترجمة كل مصطلح قانوني بدقة، مع مراعاة الاختلافات بين الأنظمة القانونية.

  2. القدرة على العمل تحت الضغط غالبًا ما يتعين إنجاز الترجمات المحلفة وفقًا لمواعيد نهائية ضيقة، خاصة في سياق الإجراءات القانونية أو إجراءات الهجرة.

  3. الإتقان الثقافي بالإضافة إلى ترجمة الكلمات، من المهم فهم السياق الثقافي لتجنب سوء الفهم.

  4. الكتمان والاحترافية يجب أن يتعامل المترجم مع كل وثيقة بعناية فائقة وأن يحترم سرية المعلومات.

الاختلافات بين المترجم الصيني المحلف والمترجم التقليدي

كثيراً ما يتساءل المرء عن الفرق بين المترجم المحلف والمترجم التقليدي. على الرغم من أن كلا المهنيين يضطلعان بمهمة تحويل النصوص من لغة إلى أخرى، إلا أن هناك العديد من الفروق الرئيسية بينهما.

التفويض والقسم الرسمي

يكمن الاختلاف الرئيسي في اعتماد المترجم المحلف. لكي يتم الاعتراف به كـ مترجم محلف للغة الصينيةيجب أن يؤدي المحترف اليمين أمام محكمة الاستئناف. وهذا يعني أن ترجمتهم لها قيمة قانونية ويمكن استخدامها في السياقات الرسمية. ومن ناحية أخرى، لا يتمتع المترجم التقليدي بهذا التفويض، على الرغم من أنه يستطيع تقديم ترجمات عالية الجودة.

المصادقة من قبل المؤسسات الرسمية

الترجمات التي تتم بواسطة مترجم محلف للغة الصينية معترف بها من قبل السلطات الإدارية والقضائية. وهذا يعني أنه يمكن تقديمها دون الحاجة إلى مزيد من التحقق. على سبيل المثال، إذا كنت بحاجة إلى تقديم شهادة ميلاد مترجمة لإجراء تأشيرة، فيجب أن تتم ترجمتها بواسطة مترجم محلف. من ناحية أخرى، قد لا يتم قبول الترجمة التي يقوم بها مترجم عادي، حتى وإن كان مترجمًا خبيرًا.

الخبرة في الوثائق الرسمية

لو مترجم محلف للغة الصينية متخصصون في الوثائق القانونية والإدارية، مثل شهادات الأحوال المدنية والأحكام والعقود. فهم مدربون على المصطلحات القانونية ويعرفون كيفية التعامل مع الفروق الدقيقة في الأنظمة القانونية الأجنبية والصينية. أما المترجم التقليدي، فعلى الرغم من أنه قد يتمتع بمعرفة لغوية ممتازة، إلا أنه لا يتمتع بالضرورة بهذه الخبرة المتخصصة.

معدلات أعلى

وبسبب وضعها الرسمي، عادةً ما تكون الترجمات المحلفة أغلى من تلك التي يقدمها المترجم التقليدي. وتبرر هذه التكلفة المرتفعة بالقيمة القانونية للترجمة، فضلاً عن حقيقة أن المترجم المحلف يتحمل المسؤولية المهنية عن كل وثيقة يقوم بتصديقها.

كيفية تحسين تعاونك مع مترجم صيني محلف

لضمان سير ترجمة مستنداتك بأكبر قدر ممكن من السلاسة، من المهم أن تستعد جيدًا لتعاونك مع المترجم المحلف. إليك بعض النصائح لضمان حصولك على أفضل خدمة ممكنة:

جهز مستنداتك مسبقاً

تأكد من أن المستندات التي تقدمها كاملة ومقروءة ومنظمة بشكل جيد. قد تؤدي المستندات غير المكتملة أو ذات الجودة الرديئة إلى إطالة وقت المعالجة وتؤدي إلى تكاليف إضافية. إذا كانت الوثيقة مكتوبة بخط اليد، تأكد من أن خط اليد واضح.

تحديد توقعاتك بوضوح

اشرح للمترجم الصيني المحلف الاستخدام المقصود من الترجمة، حيث قد يؤثر ذلك على بعض خيارات المصطلحات أو تخطيط المستند. على سبيل المثال، قد تتطلب الترجمة المخصصة لمحكمة قانونية مستوى أعلى من الدقة من مستند إداري عادي.

طلب تقدير الوقت والتكلفة

قبل البدء في أي عمل، اطلب دائماً تقديراً تفصيلياً وموعداً دقيقاً للتسليم. سيؤدي ذلك إلى تجنب أي مفاجآت من حيث التكلفة والوقت. تأكد من فهمك لما هو مدرج في عرض الأسعار: هل تتضمن الترجمة شهادة، ونسخًا إضافية، وما إلى ذلك؟

التركيز على التواصل

التواصل الجيد أمر ضروري. إذا كانت لديك أي أسئلة أو كنت بحاجة إلى توضيحات، لا تتردد في الاتصال بالمترجم طوال العملية. سيضمن ذلك أن تلبي الترجمة توقعاتك وأن لا يكون هناك أي سوء فهم.

الأدوات والتقنيات المستخدمة من قبل المترجمين الصينيين المحلفين

على الرغم من أن الترجمة المحلفة تعتمد بشكل كبير على المهارات البشرية، إلا أنه يمكن للمترجمين الصينيين المحلفين استخدام الأدوات التكنولوجية لتحسين كفاءتهم وجودة عملهم. وفيما يلي بعض التقنيات الشائعة الاستخدام:

أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT)

برنامج CAT، مثل SDL Trados أو ميمو كيووتساعد هذه الأدوات المترجمين على إدارة ذاكرات الترجمة وضمان اتساق المصطلحات في جميع أنحاء المستند. لا تحل هذه الأدوات محل عمل المترجم، ولكنها توفر الوقت من خلال أتمتة بعض المهام المتكررة.

قواعد بيانات المصطلحات

غالبًا ما يستخدم المترجمون الصينيون المحلفون قواعد بيانات مصطلحات محددة لضمان ترجمة كل مصطلح تقني أو قانوني بشكل صحيح. أدوات مثل تيرميوم أو المصطلحات المتداخلة لأوروبا (IATE) تُستخدم على نطاق واسع للتحقق من تطابق المصطلحات.

برنامج التعرف على الحروف (OCR)

إذا كان المستند المراد ترجمته ورقيًا أو ممسوحًا ضوئيًا، يمكن للمترجمين استخدام برنامج التعرف الضوئي على الحروف لتحويل النص إلى تنسيق قابل للتحرير. وهذا يجعل الترجمة أسهل ويقلل من مخاطر الأخطاء. أدوات مثل ABBYYY FineReader غالبًا ما تُستخدم لهذا النوع من المهام.

الآفاق المستقبلية للمترجمين الصينيين المحلفين

الحاجة إلى المترجمون الصينيون المحلفون في ازدياد نتيجة للعولمة وزيادة التجارة الدولية. وفيما يلي بعض الاتجاهات التي ينبغي أن تشكل مستقبل هذه المهنة:

زيادة الحاجة إلى الترجمات المحلفة

مع زيادة التجارة بين الصين والبلدان الأخرى، يزداد عدد الوثائق التي تتطلب ترجمة معتمدة. تتأثر القطاعات العقارية والقانونية والتجارية الدولية بشكل خاص بهذا الطلب المتزايد.

زيادة التخصص

مع ازدياد احترافية مجال الترجمة المحلفة، يميل المترجمون إلى التخصص أكثر فأكثر في مجالات محددة، مثل القانون التجاري أو قانون الشركات أو وثائق الهجرة. يتيح لنا هذا التخصص تقديم خدمات عالية الجودة مصممة خصيصاً لتلبية احتياجات كل عميل.

دور أكبر في المجال القانوني

مع ازدياد تعقيد العلاقات الدولية، سيؤدي المترجمون الصينيون المحلفون دوراً رئيسياً في حل النزاعات العابرة للحدود والتفاوض على العقود الدولية وإدارة حقوق الملكية الفكرية. وسيتطلب هذا التطور تدريباً مستمراً لمواكبة التطورات القانونية والتجارية.

اتصل بنا

الاتصال بمترجم معتمد

مترجم محلف اللغة الصينية وغيرها:

كما تقدم وكالة الترجمة لدينا خدمات الترجمة بلغات أخرى. فيما يلي بعض اللغات الأخرى التي نقدم فيها خدمات الترجمة المحلفة:

هناك عاملان يمكن أن يساعداك في تحديد سعر الترجمة المحلفة طبيعة المستند (عدد الكلمات وما إلى ذلك) واللغة المستهدفة. يختلف سعر الترجمة المحلفة حسب طبيعة المستند واللغات المعنية. بعض اللغات أكثر ندرة وبالتالي تكلفتها أعلى من غيرها. وبصفة عامة، تتراوح تكلفة الترجمة المحلفة للوثائق الشائعة مثل رخص القيادة أو الصكوك مثل شهادات الزواج، وما إلى ذلك، بين 30 و60 يورو للصفحة الواحدة. وأخيرًا، يعتمد هذا السعر أيضًا على المترجم المحلف؛ حيث يحدد كل مترجم سعره الخاص، لذلك لا يوجد سعر ثابت. ومع ذلك، فإننا في Translatorus نقدم في Translatorus سعرًا ثابتًا يبلغ 30 يورو للصفحة الواحدة. 

A مترجم محلف هو مترجم معتمد من محكمة الاستئناف. وهو يعتبر خبيرًا قضائيًا وموظفًا وزاريًا، ويساعد السلطة القضائية والدوائر الحكومية في عملها. يكون المترجم المحلف مسؤولاً عن ترجمة الوثائق الرسمية من لغة المصدر إلى اللغة التي يكون هو أو هي خبيراً فيها. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يشهد ختم المترجم وتوقيعه مع عبارة "مطابقة للأصل" على أن الوثيقة قد تمت ترجمتها بالفعل من خلال خبرته أو خبرتها. ومن ثم تُعتبر الترجمة دقيقة ومقبولة من قبل المحاكم أو السلطات العامة لأنها تمت ترجمتها والتصديق عليها من قبل خبير قانوني.

لا يوجد فرق حقيقي إلا في طريقة استخدام المصطلحين. فالمترجم المحلف هو المترجم المحلف والترجمة المعتمدة. وبعبارة أخرى، من الخطأ أن نقول "ترجمة محلفة"، بل "ترجمة معتمدة" من قبل "مترجم محلف".

الوثيقة الأصلية ليست إلزامية، ولكن يُوصى بها. معظم المترجمين المحلفين لا يتلقون سوى نسخ رقمية من المستندات التي يترجمونها؛ ونادراً ما يتم استخدام النسخة الأصلية. لذلك من الممكن تمامًا إرسال نسخة ضوئية من وثيقتك إلى المترجم المحلف، الذي سيقوم بترجمة الوثيقة وطبع الترجمة والنسخة الرقمية وختمهما معًا وذكر "مطابقة للنسخة الرقمية". كل ما يتبقى لك هو تقديم كلا المستندين إلى السلطات، إلى جانب المستند الأصلي، حتى تتمكن السلطات من التحقق من أن المستند الرقمي المختوم مطابق للمستند الأصلي.

لا، ليس إلزامياً استخدام مترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف في منطقتك. جميع المترجمين المحلفين معترف بهم كخبراء قانونيين. وبالتالي يمكنك الاستعانة بمترجم محلف من منطقة أخرى. ستكون الترجمة مقبولة تماماً. في هذه الحالة، ستحتاج في هذه الحالة إلى إرسال نسخة رقمية إلى المترجم، الذي سيكون بإمكانه إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني ونسخة بتوقيعه وختمه الأصلي بالبريد.

من الإلزامي استخدام مترجم محلف لعدد معين من المستندات مثل الإجراءات القانونية، وسندات التوثيق، وسندات التوثيق، وسندات المحضرين، والسندات الإدارية وأي مستند آخر لا تكون فيه اللغة الأصلية هي اللغة الرسمية للمؤسسة التي يتم تقديم المستند إليها. إذا كان المستند سيُقدم إلى المحافظة أو دار البلدية أو مؤسسة قانونية مثل المحاكم، فيجب ترجمته واعتماده من قبل مترجم معتمد، يُعرف باسم "المترجم المحلف". ومع ذلك، من الأفضل أن تسأل السلطة المعنية عما إذا كانت تتطلب ترجمة محلفة للوثيقة.

المترجم المحلف هو المترجم المعتمد من محكمة الاستئناف. إذا كنت ترغب في التحقق من أن المترجم محلف، يمكنك أن تسأله عن محكمة الاستئناف التي اعتمدت المترجم. ثم كل ما عليك القيام به هو التحقق من قائمة الخبراء القانونيين لمحكمة الاستئناف المعنية والتحقق من أن اسم المترجم مدرج تحت الترجمة.

تصديق المستند هو الإجراء الذي بموجبه يحتفظ المستند بقيمته القانونية في الخارج. ولذلك فهو إجراء أساسي لا يمكن بدونه اعتبار الوثيقة قانونية في بلد أجنبي. ومع ذلك، أبرمت بعض البلدان اتفاقيات ولا تتطلب التصديق. لهذا السبب، يجب عليك مراجعة السلطات المعنية قبل تقديم طلبك مع مترجم محلف.