Εγκεκριμένος μεταφραστής

ΔΏΣΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΓΕΛΊΑ ΣΑΣ

Ψάχνετε για έναν διαπιστευμένο μεταφραστή για επικυρωμένη μετάφραση του εγγράφου σας, όπως για μια μεταναστευτική, αστική, νομική ή ακαδημαϊκή αίτηση;Επισκεφθείτε το TranslatorusΣας παρέχουμε εξειδικευμένους μεταφραστές που έχουν ορκιστεί από το τοπικό εφετείο. Προσφέρουμε γρήγορη εξυπηρέτηση, ανταγωνιστικές τιμές και άριστη εξυπηρέτηση πελατών.

Οι επικυρωμένες μεταφράσεις μας γίνονται δεκτές από φορείς όπως το Υπουργείο Εσωτερικών, το Υπουργείο Εξωτερικών, ληξιαρχεία, OFII, πανεπιστήμια, τράπεζες, τοπικές αρχές και δικαστήρια. Αποδεκτές μορφές εγγράφων: PDF, JPG, PNG και Word.

Προσφέρουμε καθημερινά μεταφραστικές υπηρεσίες σε περισσότερες από 46 γλώσσες σε εκατοντάδες άτομα και επιχειρήσεις.

Τι πιστεύουν οι πελάτες μας...

Bernie
"Γρήγορη, φιλική και αποτελεσματική. Ήταν σε θέση να μου απαντήσουν σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα στις 31 Δεκεμβρίου."
Manel Harakati
"Είμαι πολύ ικανοποιημένος Πολύ γρήγορος, πολύ αποτελεσματικός, επικοινώνησε, μπράβο !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Εξυπηρέτηση όπως αναμενόταν και σε λογικές τιμές."
Vezo Benvinda
"Είμαι πολύ ευχαριστημένος από την ποιότητα της εργασίας και την ταχύτητα με την οποία παραδόθηκε η μετάφραση, η μετάφραση μου στάλθηκε δύο ημέρες πριν από την ημερομηνία..."
ABDERRAHIM
"Σεβασμός των δεσμεύσεων και των προθεσμιών με παρακολούθηση του αιτήματός σας με απόλυτη ασφάλεια..."
ALICIA P.
"Υπέροχα! Πολύ εύκολη και ομαλή υποβολή εγγράφων, σαφής και ξεκάθαρη τιμολόγηση. Πολύ γρήγορη αποστολή του εγγράφου. Θα τους συνιστούσα και θα τους χρησιμοποιήσω ξανά, αν χρειαστεί".
MLS
"Η εξυπηρέτηση πελατών είναι εξαιρετική. Ακόμη και τις Κυριακές στο Whats App, είναι εντυπωσιακή. Η μετάφραση έγινε με ακρίβεια και ταχύτητα. Η δεύτερη παραγγελία μου μόλις εστάλη :)".
MINA
"Πολύ αποτελεσματική, 1 παραμικρό πρόβλημα ή ερώτηση, παίρνουμε άμεση απάντηση και μπορούμε να επικοινωνήσουμε μαζί σας, πράγμα που είναι καθησυχαστικό...Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας, για τη δουλειά που κάνετε👍"
Florence Etrillard
"Γρήγορος, αποτελεσματικός και πάνω απ' όλα προσεκτικός όποτε έχουμε να ρωτήσουμε κάτι. Σας ευχαριστούμε"
Koriche
"... Δεν δίστασαν ούτε δευτερόλεπτο να μου στείλουν άλλο κούριερ, κατόπιν αιτήματός μου. Γι' αυτό τους συνιστώ ανεπιφύλακτα 💪"
Margarida Joao Miranda
"Είναι μια πολύ σοβαρή εταιρεία, πολύ επαγγελματική, οι χρόνοι επεξεργασίας και παράδοσης είναι σεβαστοί. Η μετάφραση είναι καλής ποιότητας. Θα τους συνιστούσα.
M.S.
"Αποτελεσματικότητα, ταχύτητα, ποιότητα. Ένα ποιοτικό καλωσόρισμα που λαμβάνει υπόψη την κατάστασή σας. Αποτελεσματική, υψηλής ποιότητας μετάφραση με σημειώσεις για την αποφυγή ασάφειες. Μετάφραση που επιτυγχάνεται σε λίγες ώρες. Σας ευχαριστώ"

Ο βασικός ρόλος του διαπιστευμένου μεταφραστή

Σε έναν κόσμο όπου οι διεθνείς ανταλλαγές γίνονται όλο και πιο συχνές, η ανάγκη να ξεπεραστούν τα γλωσσικά εμπόδια καθίσταται απαραίτητη. Είτε πρόκειται για επιχειρήσεις, είτε για μετανάστευση, είτε για εκπαίδευση ή δικαιοσύνη, άτομα και οργανισμοί χρειάζονται συχνά τη μετάφραση επίσημων εγγράφων από τη μία γλώσσα στην άλλη. Σε αυτό το σημείο πιστοποιημένος μεταφραστήςΟ πιστοποιημένος μεταφραστής είναι επαγγελματίας του οποίου οι ικανότητες είναι όχι μόνο αναγνωρισμένες, αλλά και πιστοποιημένες ώστε να διασφαλίζεται η νομική εγκυρότητα των μεταφρασμένων εγγράφων. Αλλά τι ακριβώς είναι ο πιστοποιημένος μεταφραστής; Ποια είναι τα καθήκοντα και τα προσόντα του και σε ποια πλαίσια απαιτούνται οι υπηρεσίες του; Αυτό το άρθρο θα διερευνήσει αυτά τα ερωτήματα και πολλά άλλα, ώστε να σας δώσει μια πλήρη κατανόηση αυτού του βασικού επαγγέλματος στον τομέα της επίσημης μετάφρασης.

Τι είναι ο διαπιστευμένος μεταφραστής;

A πιστοποιημένος μεταφραστής είναι επαγγελματίας μεταφραστής αναγνωρισμένος και πιστοποιημένος από αρμόδια αρχή για την εκτέλεση επίσημων και νομικών μεταφράσεων εγγράφων. Αυτή η ιδιότητα προσδίδει στις μεταφράσεις του νομική αξία, πράγμα που σημαίνει ότι μπορούν να γίνουν αποδεκτές από κυβερνητικά όργανα, δικαστήρια, πανεπιστήμια, υπηρεσίες μετανάστευσης και άλλους επίσημους φορείς.

Η έννοια του διαπιστευμένου μεταφραστή διαφέρει από χώρα σε χώρα και από δικαιοδοσία σε δικαιοδοσία. Στις περισσότερες χώρες, αναφέρεται συνηθέστερα ως ορκωτός μεταφραστήςΩστόσο, σε άλλες χώρες, ιδίως στον αγγλόφωνο κόσμο, ο όρος "εγκεκριμένος" αναφέρεται σε πιστοποίηση ή διαπίστευση που εκδίδεται από επαγγελματικούς φορείς, όπως ενώσεις μεταφραστών ή δικαστήρια.

Οι διαπιστευμένοι μεταφραστές δεν μεταφράζουν απλώς γενικά κείμενα, αλλά ειδικεύονται σε επίσημα έγγραφα, όπως πιστοποιητικά γέννησης, συμβόλαια, διπλώματα, δικαστικά έγγραφα και πολλά άλλα. Χάρη στη διαπίστευσή τους, οι μεταφράσεις τους αναγνωρίζονται αυτόματα ως έγκυρες και αυθεντικές και αναλαμβάνουν την επαγγελματική ευθύνη για την ποιότητα και την ακρίβεια της εργασίας τους.

Διαφορές μεταξύ διαπιστευμένων μεταφραστών και παραδοσιακών μεταφραστών

Η κύρια διαφορά μεταξύ ενός πιστοποιημένος μεταφραστής και ενός παραδοσιακού μεταφραστή έγκειται στη νομική αναγνώριση και την επαγγελματική ευθύνη του πρώτου. Ενώ οποιοσδήποτε μεταφραστής μπορεί τεχνικά να παρέχει μια μετάφραση, μόνο ένας πιστοποιημένος μεταφραστής μπορεί να παραδώσει μια μετάφραση που θα έχει νομική εγκυρότητα και θα γίνεται αποδεκτή από τις επίσημες αρχές.

Οι τιμές μας

ΥπηρεσίαΛεπτομέρειαΤιμές
Ορκωτές μεταφράσειςΤιμή ανά σελίδα30€
ΠροθεσμίαStandard (3 έως 5 ημέρες)Δωρεάν
Express (48 ώρες)10€
Express (24 ώρες)20€
ΠαράδοσηΜε emailΔωρεάν
Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο + ταχυδρομική παράδοση10€

1. Νομική αναγνώριση

Ένας παραδοσιακός μεταφραστής μπορεί να πραγματοποιήσει μεταφράσεις σε διάφορους τομείς, όπως το μάρκετινγκ, η λογοτεχνία ή η τεχνική επικοινωνία. Ωστόσο, οι μεταφράσεις αυτές, αν και μπορεί να είναι υψηλής ποιότητας, δεν έχουν νομική αξία. Εάν απαιτείται επίσημη μετάφραση (για παράδειγμα, για ένα πιστοποιητικό γέννησης κατά την υποβολή αίτησης για βίζα), απαιτείται εγκεκριμένη μετάφραση.

2. Επαγγελματική ευθύνη

Οι εγκεκριμένοι μεταφραστές αναλαμβάνουν την επαγγελματική ευθύνη για τις μεταφράσεις τους. Ως εκ τούτου, πρέπει να διασφαλίζουν την πιστή και ακριβή μετάφραση του πρωτοτύπου. Οποιοδήποτε λάθος, παράλειψη ή ανακρίβεια στη μετάφραση μπορεί να έχει σοβαρές νομικές ή διοικητικές συνέπειες. Ο συμβατικός μεταφραστής, από την άλλη πλευρά, αν και είναι υπεύθυνος για την ποιότητα της εργασίας του, δεν υπόκειται στην ίδια νομική υποχρέωση.

3. Εξειδίκευση

Οι πιστοποιημένοι μεταφραστές συχνά ειδικεύονται σε συγκεκριμένους τομείς, όπως το δίκαιο, η διοίκηση ή οι νομικές υποθέσεις. Πρέπει να γνωρίζουν την ακριβή ορολογία και στις δύο γλώσσες, καθώς και τις περιπλοκές των σχετικών νομικών ή διοικητικών συστημάτων. Ένας τυπικός μεταφραστής, από την άλλη πλευρά, μπορεί να ειδικεύεται σε τομείς που είναι λιγότερο ευαίσθητοι όσον αφορά τις νομικές επιπτώσεις, όπως η λογοτεχνική μετάφραση ή ο εντοπισμός ιστοσελίδων.

Πώς μπορώ να γίνω πιστοποιημένος μεταφραστής;

Το να γίνετε πιστοποιημένος μεταφραστής είναι μια διαδικασία που απαιτεί τόσο προηγμένες γλωσσικές δεξιότητες όσο και επίσημη αναγνώριση από μια αρμόδια αρχή. Οι απαιτήσεις διαφέρουν από χώρα σε χώρα, αλλά τα κύρια στάδια είναι γενικά παρόμοια.

1. Εκπαίδευση και προσόντα

Το πρώτο βήμα για να γίνετε πιστοποιημένος μεταφραστής είναι να αποκτήσετε την κατάλληλη εκπαίδευση στη μετάφραση. Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει πανεπιστημιακές σπουδές στη μετάφραση, στις ξένες γλώσσες ή σε έναν συναφή τομέα, όπως η νομική. Συχνά απαιτούνται πτυχία μετάφρασης. Οι μεταφραστές πρέπει να αποδείξουν την εξειδίκευσή τους προτού να είναι επιλέξιμοι για διαπίστευση.

Επιπλέον, σε ορισμένες χώρες μπορεί να είναι απαραίτητο να έχετε εξειδικευμένα προσόντα σε έναν συγκεκριμένο τομέα, όπως το δίκαιο, οι επιχειρήσεις ή η ιατρική. Αυτά τα πρόσθετα προσόντα είναι σημαντικά για τους διαπιστευμένους μεταφραστές που εργάζονται κυρίως με τεχνικά ή νομικά έγγραφα.

2. Επαγγελματική εμπειρία

Για να μπορέσετε να διεκδικήσετε τον τίτλο του πιστοποιημένου μεταφραστή, πρέπει συχνά να έχετε σημαντική επαγγελματική εμπειρία στη μετάφραση. Η εμπειρία αυτή σας επιτρέπει όχι μόνο να αναπτύξετε γλωσσικές και τεχνικές δεξιότητες, αλλά και να κατανοήσετε τις ειδικές απαιτήσεις των νομικών και επίσημων μεταφράσεων.

Από τους μεταφραστές που επιθυμούν να πιστοποιηθούν απαιτείται συχνά να προσκομίσουν αποδεικτικά στοιχεία της εμπειρίας τους, όπως ένα χαρτοφυλάκιο μεταφραστικών εργασιών ή συστάσεις από πελάτες ή εργοδότες. Αυτή η προηγούμενη εμπειρία συμβάλλει στην εδραίωση της αξιοπιστίας του μεταφραστή έναντι των αρχών διαπίστευσης.

3. Διαδικασία έγκρισης

Η διαδικασία διαπίστευσης διαφέρει σημαντικά από χώρα σε χώρα. Στις περισσότερες χώρες, οι μεταφραστές πρέπει να δώσουν όρκο ενώπιον εφετείου προκειμένου να πιστοποιηθούν. ορκωτοί μεταφραστές. Η διαδικασία αυτή περιλαμβάνει την επαλήθευση των προσόντων και της εμπειρίας του μεταφραστή, καθώς και την επίσημη δέσμευση να παρέχει πιστές και ακριβείς μεταφράσεις. Μετά την ορκωμοσία, ο μεταφραστής εγγράφεται σε επίσημο κατάλογο ορκωτών μεταφραστών, τον οποίο συμβουλεύονται τακτικά δημόσιες και ιδιωτικές αρχές.

Σε άλλες χώρες, η διαπίστευση μπορεί να εκδίδεται από αναγνωρισμένες επαγγελματικές ενώσεις, όπως ηΑμερικανική Ένωση Μεταφραστών (ATA) στις Ηνωμένες Πολιτείες ή τοΙνστιτούτο Μετάφρασης και Διερμηνείας (ITI) στο Ηνωμένο Βασίλειο. Οι φορείς αυτοί συχνά επιβάλλουν εξετάσεις πιστοποίησης και δοκιμασίες επάρκειας πριν από την έκδοση έγκρισης.

Οι ευθύνες ενός διαπιστευμένου μεταφραστή

Το έργο ενός πιστοποιημένου μεταφραστή υπερβαίνει κατά πολύ την απλή μετάφραση κειμένων. Επειδή οι μεταφράσεις τους χρησιμοποιούνται σε νομικά και διοικητικά πλαίσια, οι αρμοδιότητές τους είναι ευρύτερες και αυστηρότερες.

1. Ακρίβεια και αξιοπιστία

Οι εγκεκριμένοι μεταφραστές πρέπει να εγγυώνται ότι οι μεταφράσεις τους είναι ακριβές και πιστός στο πρωτότυπο. Σε αντίθεση με έναν παραδοσιακό μεταφραστή, ο οποίος μπορεί μερικές φορές να προσαρμόσει ένα κείμενο ώστε να ταιριάζει σε ένα συγκεκριμένο πλαίσιο ή ακροατήριο, ένας πιστοποιημένος μεταφραστής πρέπει να διασφαλίζει ότι το νόημα, η ορολογία και η πρόθεση του πρωτότυπου εγγράφου γίνονται πλήρως σεβαστά.

Σε δικαστικές υποθέσεις, για παράδειγμα, η λανθασμένη μετάφραση ενός νομικού όρου μπορεί να έχει σοβαρές συνέπειες για τα εμπλεκόμενα μέρη. Μια λανθασμένη μετάφραση μπορεί να οδηγήσει σε παρερμηνεία μιας απόφασης ή αποδεικτικών στοιχείων και να επηρεάσει την έκβαση μιας υπόθεσης. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ένας πιστοποιημένος μεταφραστής πρέπει να είναι εξαιρετικά επιμελής στη μετάφραση κάθε λέξης.

2. Εμπιστευτικότητα

Οι διαπιστευμένοι μεταφραστές εργάζονται συχνά με εμπιστευτικά έγγραφα, όπως ιατρικά αρχεία, εμπορικές συμβάσεις ή δικαστικά έγγραφα. Ως εκ τούτου, υπόκεινται σε αυστηρή υποχρέωση εμπιστευτικότητας. Οποιαδήποτε αποκάλυψη ευαίσθητων πληροφοριών μπορεί όχι μόνο να βλάψει τα συμφέροντα των πελατών τους, αλλά και να επιφέρει νομικές ή διοικητικές κυρώσεις.

Ο σεβασμός της εμπιστευτικότητας είναι ακόμη πιο σημαντικός σε νομικές ή εμπορικές υποθέσεις όπου τα μεταφρασμένα έγγραφα μπορεί να περιέχουν κρίσιμες πληροφορίες, όπως επιχειρηματικές στρατηγικές ή προσωπικές μαρτυρίες. Ως εκ τούτου, οι διαπιστευμένοι μεταφραστές πρέπει να εφαρμόζουν αυστηρά μέτρα για την προστασία των πληροφοριών που χειρίζονται.

3. Υπογραφή και πιστοποίηση

Ένα από τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά ενός πιστοποιημένου μεταφραστή είναι ότι πρέπει να πιστοποίηση μεταφράσεις. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να τοποθετούν την υπογραφή τους και μερικές φορές μια επίσημη σφραγίδα ή σφραγίδα στα μεταφρασμένα έγγραφα για να πιστοποιήσουν τη γνησιότητά τους. Η υπογραφή αυτή δεσμεύει τον μεταφραστή για την επαγγελματική του ευθύνη και εγγυάται ότι η μετάφραση ανταποκρίνεται στο πρωτότυπο.

Σε ορισμένες χώρες, η πιστοποίηση αυτή πρέπει να συνοδεύεται από επίσημη δήλωση ότι η μετάφραση αποτελεί πιστή αναπαράσταση του πρωτότυπου εγγράφου. Αυτή η διαδικασία πιστοποίησης προσδίδει στη μετάφραση νομική αξίαΑυτό σημαίνει ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διοικητικά ή δικαστικά πλαίσια.

ΔΏΣΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΓΕΛΊΑ ΣΑΣ

Οι τομείς δραστηριότητας του διαπιστευμένου μεταφραστή

Οι υπηρεσίες ενός πιστοποιημένου μεταφραστή απαιτούνται σε πολλούς τομείς όπου απαιτούνται νομικές ή επικυρωμένες μεταφράσεις. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα από τους κύριους τομείς στους οποίους εμπλέκεται ο εν λόγω επαγγελματίας.

1. Δικαστικές υποθέσεις

Οι πιστοποιημένοι μεταφραστές διαδραματίζουν κρίσιμο ρόλο στις δικαστικές υποθέσεις. Τα δικαστήρια ενδέχεται να απαιτούν επικυρωμένες μεταφράσεις εγγράφων όπως συμβάσεις, μαρτυρίες, αποφάσεις και γραπτά αποδεικτικά στοιχεία. Είτε πρόκειται για αστικές, ποινικές ή εμπορικές υποθέσεις, οι ακριβείς μεταφράσεις αυτών των εγγράφων είναι απαραίτητες για τη διασφάλιση δίκαιων διαδικασιών.

Επιπλέον, σε υποθέσεις που αφορούν διεθνείς διαδίκους, τα δικαστήρια απαιτούν συχνά διαπιστευμένους μεταφραστές για τη μετάφραση επίσημων εγγράφων από μια ξένη χώρα. Οι μεταφράσεις αυτές πρέπει να πραγματοποιούνται με τη μεγαλύτερη δυνατή αυστηρότητα, καθώς θα υπόκεινται σε στενό έλεγχο από δικαστές και δικηγόρους.

2. Μετανάστευση και πολιτογράφηση

Διαπιστευμένες μεταφραστικές υπηρεσίες απαιτούνται συχνά για διαδικασίες μετανάστευσης και πολιτογράφησης. Οι κυβερνήσεις και οι μεταναστευτικές υπηρεσίες απαιτούν γενικά προσωπικά έγγραφα όπως πιστοποιητικά γέννησης, διαβατήρια, διπλώματα ή πιστοποιητικά γάμου να μεταφράζονται από πιστοποιημένο μεταφραστή.

Οι μεταφράσεις αυτές επιτρέπουν στις αρχές να αξιολογούν την εγκυρότητα των εγγράφων που υποβάλλουν οι αιτούντες θεώρηση ή πολιτογράφηση. Χωρίς εγκεκριμένη μετάφραση, τα έγγραφα ενδέχεται να απορριφθούν, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερήσεις στη διεκπεραίωση των αιτήσεων μετανάστευσης.

3. Εκπαίδευση και αναγνώριση προσόντων

Όταν αλλοδαποί φοιτητές ή επαγγελματίες επιθυμούν να σπουδάσουν ή να εργαστούν σε άλλη χώρα, συχνά απαιτείται να προσκομίσουν επικυρωμένες μεταφράσεις των διπλωμάτων, των μεταγραφών και των πιστοποιητικών τους. Τα εκπαιδευτικά ιδρύματα και οι εργοδότες απαιτούν επικυρωμένες μεταφράσεις για να διασφαλίσουν ότι τα αλλοδαπά προσόντα ανταποκρίνονται στα τοπικά πρότυπα.

Στο πλαίσιο αυτό, ο ρόλος του διαπιστευμένου μεταφραστή είναι να διασφαλίζει ότι η μετάφραση των ακαδημαϊκών εγγράφων είναι ακριβής και ότι το νόημα των διπλωμάτων και των τίτλων σπουδών μεταφέρεται σωστά.

4. Εμπορικές υποθέσεις και διεθνείς συμβάσεις

Στις διεθνείς επιχειρηματικές συναλλαγές, είναι σημαντικό να διασφαλίζεται ότι οι συμβάσεις και οι συμφωνίες είναι πλήρως κατανοητές από όλα τα μέρη. Μια εσφαλμένη μετάφραση μιας συμβατικής ρήτρας μπορεί να οδηγήσει σε παρεξηγήσεις ή διαφορές, ακόμη και σε δαπανηρές δικαστικές διαμάχες. Ως εκ τούτου, οι εταιρείες χρησιμοποιούν συχνά διαπιστευμένους μεταφραστές για να διασφαλίσουν ότι οι εμπορικές συμβάσεις, οι άδειες, οι συμφωνίες εταιρικής σχέσης και τα οικονομικά έγγραφα μεταφράζονται με ακρίβεια.

Επιπλέον, στην περίπτωση εμπορικών συμφωνιών που αφορούν διάφορες δικαιοδοσίες, συχνά απαιτούνται εγκεκριμένες μεταφράσεις για να διασφαλιστεί η νομική εγκυρότητα των εγγράφων σε κάθε ενδιαφερόμενη χώρα.

Εργαλεία και τεχνολογίες για πιστοποιημένους μεταφραστές

Το επάγγελμα του πιστοποιημένου μεταφραστή, αν και παραδοσιακό στην ουσία του, εξελίσσεται με την πρόοδο της τεχνολογίας. Τα εργαλεία του μετάφραση με τη βοήθεια υπολογιστή (CAT) και οι βάσεις δεδομένων ορολογίας επιτρέπουν στους μεταφραστές να εργάζονται αποτελεσματικότερα και να εγγυώνται τη συνοχή των τεχνικών ή νομικών όρων.

1. Μετάφραση με τη βοήθεια υπολογιστή (CAT)

Λογισμικό CAT, όπως SDL Trados ή MemoQΤα εργαλεία αυτά επιτρέπουν στους πιστοποιημένους μεταφραστές να διαχειρίζονται σύνθετα μεταφραστικά έργα δημιουργώντας βάσεις δεδομένων όρων, μεταφραστικές μνήμες και ειδικά γλωσσάρια. Τα εργαλεία αυτά συμβάλλουν στη διασφάλιση της συνέπειας των όρων και των εκφράσεων, ιδίως σε μακροσκελή, τεχνικά έγγραφα.

Ωστόσο, είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι τα εργαλεία CAT δεν αντικαθιστούν την ανθρώπινη κρίση. Βοηθούν τον μεταφραστή στο έργο του, αλλά είναι πάντα ο πιστοποιημένος μεταφραστής που πρέπει να ελέγχει την ποιότητα, την ακρίβεια και τη νομική εγκυρότητα της τελικής μετάφρασης.

2. Εξειδικευμένη νομική ορολογία

Οι διαπιστευμένοι μεταφραστές, ιδίως όσοι εργάζονται με νομικά έγγραφα, πρέπει συχνά να χρησιμοποιούν εξειδικευμένες βάσεις δεδομένων για να διασφαλίζουν τη σωστή χρήση των τεχνικών όρων. Αυτές οι βάσεις δεδομένων περιλαμβάνουν νομικά λεξικά, πολύγλωσσα γλωσσάρια ή διαδικτυακές πηγές που παρέχονται από διεθνείς οργανισμούς όπως η Ευρωπαϊκή Ένωση ή τα Ηνωμένα Έθνη.

Με τη χρήση αυτών των εργαλείων, ο πιστοποιημένος μεταφραστής μπορεί να διασφαλίσει ότι οι συγκεκριμένοι όροι μεταφράζονται σωστά και με συνέπεια σε όλα τα μέρη του εγγράφου.

Συμπέρασμα

Ο ρόλος της πιστοποιημένος μεταφραστής είναι απαραίτητη σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο όπου η επικοινωνία μεταξύ χωρών και θεσμικών οργάνων βασίζεται στην ακρίβεια και την αξιοπιστία των επίσημων εγγράφων. Από τη δικαιοσύνη έως τις επιχειρήσεις, τη μετανάστευση έως την εκπαίδευση, η επικυρωμένη μετάφραση διασφαλίζει ότι οι πληροφορίες μεταφέρονται με ακρίβεια και με νομικά αναγνωρισμένο τρόπο.

Το να γίνεις πιστοποιημένος μεταφραστής είναι μια απαιτητική καριέρα που απαιτεί τόσο προηγμένες γλωσσικές δεξιότητες όσο και υποδειγματική επαγγελματική αυστηρότητα. Οι διαπιστευμένοι μεταφραστές είναι υπεύθυνοι να διασφαλίζουν ότι οι μεταφράσεις τους είναι ακριβείς, πιστές και σύμφωνες με τις νομικές προσδοκίες, και η εμπειρογνωμοσύνη τους είναι συχνά ζωτικής σημασίας για την επιτυχία διοικητικών ή νομικών διαδικασιών.

Σε έναν ολοένα και πιο παγκοσμιοποιημένο κόσμο, οι διαπιστευμένοι μεταφραστές θα συνεχίσουν να διαδραματίζουν βασικό ρόλο στη διατήρηση της διαφάνειας, της δικαιοσύνης και της διεθνούς συνεργασίας.

Επικοινωνήστε μαζί μας

επαφή με εγκεκριμένο μεταφραστή
Πόσο κοστίζει μια ένορκη μετάφραση;

Υπάρχουν δύο παράγοντες που μπορούν να σας βοηθήσουν να προσδιορίσετε το τιμή ορκωτής μετάφρασης τη φύση του εγγράφου (αριθμός λέξεων κ.λπ.) και τη γλώσσα-στόχο. Η τιμή μιας ένορκης μετάφρασης ποικίλλει ανάλογα με τη φύση του εγγράφου και τις εμπλεκόμενες γλώσσες. Ορισμένες γλώσσες είναι σπανιότερες και, ως εκ τούτου, κοστίζουν περισσότερο από άλλες. Σε γενικές γραμμές, οι ένορκες μεταφράσεις κοινών εγγράφων όπως οι άδειες οδήγησης ή οι πράξεις όπως τα πιστοποιητικά γάμου κ.λπ. κοστίζουν μεταξύ 30 και 60 ευρώ ανά σελίδα. Τέλος, η τιμή αυτή εξαρτάται επίσης από τον ορκωτό μεταφραστή- κάθε μεταφραστής καθορίζει τη δική του τιμή, επομένως δεν υπάρχει σταθερή τιμή. Ωστόσο, στη Translatorus προσφέρουμε μια σταθερή τιμή 30 ευρώ ανά σελίδα. 

A ορκωτός μεταφραστής είναι μεταφραστής εγκεκριμένος από Εφετείο. Θεωρείται δικαστικός εμπειρογνώμονας και υπουργικός υπάλληλος και επικουρεί το δικαστικό σώμα και τις κυβερνητικές υπηρεσίες στο έργο τους. Ο ορκωτός μεταφραστής είναι υπεύθυνος για τη μετάφραση επίσημων εγγράφων από μια γλώσσα προέλευσης στη γλώσσα της οποίας είναι εμπειρογνώμονας. Μόλις ολοκληρωθεί η μετάφραση, η σφραγίδα και η υπογραφή του μεταφραστή, μαζί με τις λέξεις "ανταποκρίνεται στο πρωτότυπο", πιστοποιούν ότι το έγγραφο έχει πράγματι μεταφραστεί με την εμπειρογνωμοσύνη του. Η μετάφραση θα θεωρείται τότε ακριβής και αποδεκτή από τα δικαστήρια ή τις δημόσιες αρχές, επειδή έχει μεταφραστεί και επικυρωθεί από νομικό εμπειρογνώμονα.

Δεν υπάρχει καμία πραγματική διαφορά εκτός από τον τρόπο που χρησιμοποιούνται οι δύο όροι. Ο μεταφραστής ορκίζεται και η μετάφραση επικυρώνεται. Με άλλα λόγια, είναι λάθος να λέμε "ένορκη μετάφραση", αλλά μάλλον "επικυρωμένη μετάφραση" από "ορκωτό μεταφραστή".

Το πρωτότυπο έγγραφο δεν είναι υποχρεωτικό, αλλά συνιστάται. Οι περισσότεροι ορκωτοί μεταφραστές λαμβάνουν μόνο ψηφιακά αντίγραφα των εγγράφων που μεταφράζουν- το πρωτότυπο χρησιμοποιείται σπάνια. Επομένως, είναι απολύτως δυνατό να στείλετε μια σάρωση του εγγράφου σας στον ορκωτό μεταφραστή, ο οποίος θα μεταφράσει το έγγραφο, θα εκτυπώσει τη μετάφραση και το ψηφιακό αντίγραφο, θα σφραγίσει και τα δύο και θα αναφέρει "συμμορφώνεται με το ψηφιακό αντίγραφο". Το μόνο που απομένει είναι να προσκομίσετε τα δύο έγγραφα στις αρχές, μαζί με το πρωτότυπο έγγραφο, ώστε οι αρχές να ελέγξουν ότι το σφραγισμένο ψηφιακό έγγραφο είναι πανομοιότυπο με το πρωτότυπο.

Όχι, δεν είναι υποχρεωτική η χρήση μεταφραστή ορκωτού από το Εφετείο της περιοχής σας. Όλοι οι ορκωτοί μεταφραστές αναγνωρίζονται ως νομικοί εμπειρογνώμονες. Επομένως, μπορείτε να απευθυνθείτε σε ορκωτό μεταφραστή από άλλη περιοχή. Η μετάφραση θα είναι απολύτως αποδεκτή. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να στείλετε ένα ψηφιακό αντίγραφο στον μεταφραστή, ο οποίος θα μπορεί να σας αποστείλει τη μετάφραση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και ένα αντίγραφο με την υπογραφή του και την πρωτότυπη σφραγίδα του μέσω ταχυδρομείου.

Είναι υποχρεωτική η χρήση ορκωτού μεταφραστή για ορισμένα έγγραφα, όπως νομικές διαδικασίες, συμβολαιογραφικές πράξεις, πράξεις δικαστικού επιμελητή, διοικητικές πράξεις και κάθε άλλο έγγραφο για το οποίο το πρωτότυπο δεν είναι η επίσημη γλώσσα του οργάνου στο οποίο υποβάλλεται το έγγραφο. Εάν το έγγραφο πρόκειται να υποβληθεί στη νομαρχία, στο δημαρχείο ή σε νομικό όργανο, όπως τα δικαστήρια, πρέπει να μεταφραστεί και να επικυρωθεί από εγκεκριμένο μεταφραστή, γνωστό ως "ορκωτό μεταφραστή". Ωστόσο, είναι προτιμότερο να ρωτήσετε την αρμόδια αρχή αν απαιτεί ένορκη μετάφραση του εγγράφου.

Ορκωτός μεταφραστής είναι ο μεταφραστής που έχει εγκριθεί από το Εφετείο. Εάν θέλετε να ελέγξετε ότι ένας μεταφραστής είναι ορκωτός, μπορείτε να τον ρωτήσετε ποιο Εφετείο έχει εγκρίνει τον μεταφραστή. Στη συνέχεια, το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να ελέγξετε τον κατάλογο των νομικών εμπειρογνωμόνων του εν λόγω Εφετείου και να ελέγξετε αν το όνομα του μεταφραστή περιλαμβάνεται στον κατάλογο των μεταφραστών.

Η νομιμοποίηση ενός εγγράφου είναι η πράξη με την οποία ένα έγγραφο διατηρεί τη νομική του αξία στο εξωτερικό. Είναι επομένως μια ουσιαστική διαδικασία, χωρίς την οποία ένα έγγραφο δεν μπορεί να θεωρηθεί νόμιμο σε μια ξένη χώρα. Τούτου λεχθέντος, ορισμένες χώρες έχουν συνάψει συμφωνίες και δεν απαιτούν νομιμοποίηση. Για το λόγο αυτό, θα πρέπει να ενημερωθείτε από τις αρμόδιες αρχές προτού δώσετε την παραγγελία σας σε ορκωτό μεταφραστή.