宣誓翻訳者

注文する

現代社会はますますグローバル化しており、行政手続き、留学、国際結婚、商取引など、さまざまな理由で公文書の翻訳が必要になることが多い。このような状況において ニースの宣誓翻訳者 は、忠実で正確な、そして何よりもフランスや国際的な当局に法的に認められた翻訳を保証するために不可欠になってきています。この記事では、宣誓翻訳者が提供するサービス、このような専門家に依頼することが不可欠な状況、ニースにある当社の代理店の利点について説明します。

翻訳

宣誓および認証
30 ページあたり
  • 公認翻訳者
  • 公式翻訳
  • スタンプとスタンプ
  • 24時間緊急対応
  • 郵便配達
人気

お客様の声

バーニー
「迅速、親切、効率的。12月31日にもかかわらず、非常に短い時間で連絡をくれました。
マネル・ハラカティ
"非常に迅速で、非常に効率的で、連絡が取りやすく、よくやってくれました!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
ラファエル・コルセネ
「期待通りのサービスとリーズナブルな価格。
ヴェゾ・ベンビンダ
"仕事の質と翻訳の納品スピードにとても満足しています。
アブデラヒム
"約束と納期を尊重し、完全な安全性のもとで依頼をフォローする..."
アリシア・P
「スーパー!書類の提出はとても簡単でわかりやすく、料金も明確でわかりやすかったです。書類もとても早く届きました。必要であれば、また利用したいと思います。"
MLS
"カスタマーサービスは格別です。Whats Appの日曜日でさえ、印象的です。翻訳は迅速かつ正確でした。2回目の注文が発送されたところです :)"
MINA
"とても効率的で、些細な心配事や質問でもすぐに返答があり、連絡も取れるので心強いです...丁寧な対応、仕事に感謝します👍"
フローレンス・エトリヤード
「迅速で、効率的で、なによりも、私たちが質問したときにいつでも耳を傾けてくれました。 ありがとうございました」。
コリシェ
「...彼らは私の要求に応じて、別の宅配便を送ることに一瞬たりとも躊躇しませんでした。だから、私は強くお勧めします💪 "
マルガリーダ・ジョアン・ミランダ
「とても真面目な会社で、非常にプロフェッショナルです。翻訳の質も高い。お勧めです。
M.S.
「効率、スピード、品質。お客様の状況を考慮した質の高い歓迎。曖昧さを避けるための注釈付きの効率的で質の高い翻訳。翻訳は数時間で完了しました。ありがとうございました。

ニースにおける宣誓翻訳者とは?

定義と役割

A 宣誓翻訳者 は、フランスの裁判所から公文書の翻訳を許可された専門家であり、翻訳が原文と一致していることを証明する権限を持つ。この証明は、出生証明書、卒業証明書、契約書、離婚判決書などの公文書について、行政や機関から求められることがよくあります。

A ニースの宣誓翻訳者 は、各翻訳文書に印鑑と署名を押印し、翻訳の法的効力を保証します。これらの翻訳は、フランス国内外を問わず、すべての行政当局に認められています。

ニースの宣誓翻訳者が提供するサービス

当局とのやり取りでは、特定の外国文書の公式翻訳を求められることがよくあります。以下は、翻訳者のサービスを必要とする文書の例です。 ニースの宣誓翻訳者 :

  • 出生証明書、結婚証明書、死亡証明書.
  • 卒業証書と成績証明書 大学入学資格または同等資格
  • 雇用契約書および職業証明書.
  • 犯罪記録証明書.
  • 離婚判決 などの司法判断がある。

教育と移民に関する翻訳

ニースの宣誓翻訳者 は、入国審査や大学入学手続きにおいて重要な役割を果たす。例えば、外国人留学生は、フランスの教育機関に入学するために、成績証明書や卒業証明書を翻訳し、認証してもらわなければならないことが多い。同様に、移民希望者は、ビザや滞在許可証を取得するために、出生証明書、婚姻証明書、裁判書類の翻訳証明書を提出しなければならない。

商業翻訳と法律翻訳

国際的なビジネスを展開する場合、商業文書や法律文書(契約書、定款、財務報告書など)の正確な翻訳が不可欠です。 ニースの宣誓翻訳者.これらの翻訳は、誤解や法的問題を避けるために必要な明確さと正確さを保証します。

ニースの宣誓翻訳会社を選ぶ理由

専門知識とプロ意識

私たちのエージェンシーは、次のようなチームで構成されています。 ニースの宣誓翻訳者 法律、金融、行政、技術など、さまざまな分野で認められた専門知識を有しています。当社の翻訳者は全員、控訴裁判所の専門翻訳者リストに登録されており、公文書の翻訳に豊富な経験を有しています。

明確で競争力のある料金

我々は以下を提供する 透明料金 翻訳サービス基本料金は以下の通りです。 30/ページ緊急時の追加費用:

  • 48時間以内の翻訳は10ドル.
  • 24時間以内の配達で20ドル.
  • 郵送の場合は5ドル.

当社のウェブサイトから数回クリックするだけで直接注文することも、特定の要件に合わせて個別に見積もりを依頼することもできます。

サービス詳細価格
宣誓翻訳ページあたりの価格30€
締め切りスタンダード(3~5日)無料
エクスプレス(48時間)10€
エクスプレス(24時間)20€
配送Eメール無料
Eメール+郵送10€

価格 最低注文金額は30ユーロ。

スピードと信頼性

私たちは、緊急に翻訳が必要な文書があることを理解しています。そのため、品質を保証しながら、非常に短い翻訳時間を提供しています。24時間納品であろうと48時間納品であろうと、ニースの宣誓翻訳者はすべての翻訳を同じレベルの注意と正確さで扱います。

柔軟性とアクセシビリティ

私たちの ニースの宣誓翻訳者機関 にはいくつかの注文方法がある:

  • オンライン注文 ドキュメントのダウンロード
  • カスタマイズ見積もり 複雑な翻訳プロジェクトのために。
  • 電話サポート お客様のご質問にお答えし、最適なサービスを選択するお手伝いをいたします。

注文と配達:どのように機能するのか?

ステップ1:ドキュメントの選択

当社のウェブサイトをご覧いただき、翻訳したい文書をお選びください。幅広いデジタル形式(PDF、Word、JPEGなど)に対応しています。現物をお持ちの場合は、郵送も可能です。

ステップ2:翻訳の種類と納期の選択

必要な翻訳の種類(認証、公式、簡易)を指定し、ご希望の納期を選択してください。標準的なオプションと、緊急時のための迅速なオプション(24時間または48時間)をご用意しています。

ステップ3:ご注文の確認とお支払い

オンラインでご注文を確認し、当サイトで直接お支払いください。安全なインターフェイスで、クレジットカードまたは銀行振込でのお支払いが可能です。さらに便利なPayPal決済もご利用いただけます。

第4段階:翻訳の受領

翻訳が完了すると、翻訳された文書のデジタル版がメールで送信されます。もし 郵便配達ニースで宣誓した翻訳者が署名・捺印した書類の原本が郵送されます。

注文する

Translatorus で利用可能な言語

当社の翻訳会社には、51言語の宣誓翻訳者のネットワークがあります: 

  • ジョージアン
  • ギリシャ語
  • ヘブライ語
  • ヒンディー語
  • ハンガリー語
  • インドネシア語
  • イタリア語
  • 日本語
  • クルド
  • ラオス
  • リトアニア語
  • マケドニア語
  • マレー語
  • モンゴル語
  • モンテネグロ
  • オランダ語
  • アウドゥ
  • パクト

宣誓翻訳者に依頼する一般的な状況 ナイス

国際結婚式

フランスで外国人パートナーとの結婚を希望する場合、配偶者の出生証明書や独身証明書など、特定の書類の正式な翻訳を市役所が要求する可能性があります。このような場合 ニースの宣誓翻訳者 あなたのファイルを完成させるために必要な翻訳を提供することができます。

フランス国籍取得

帰化手続きでは、出生証明書、離婚判決、犯罪記録証明書など、多くの外国文書の認証翻訳が必要となることが多い。認証されていない翻訳は、当局によって自動的に却下されます。

ビザまたはディプロマ申請

領事当局は、学生ビザ、就労ビザ、卒業証明書などの申請において、宣誓翻訳を頻繁に要求します。当社の ニースの宣誓翻訳者 すべての大使館や当局に受け入れられ、準拠した翻訳を保証します。

ニースで宣誓翻訳者を選ぶメリット

地域特有の知識

を選択する。 ニースの宣誓翻訳者フランスの弁護士をお探しの場合、地域や行政の特徴に精通した専門家と仕事ができるという利点があります。これは、フランスの法律用語を正確に理解する必要がある場合に特に役立ちます。

直接的な接触と対応

いくつかの大手国際機関とは異なり、私たちは ニースの翻訳会社 では、翻訳者と直接連絡を取ることができます。このため、コミュニケーションが円滑になり、お客様のご質問や変更依頼に迅速に対応することができます。

納期短縮

ニースまたはその近郊にお住まいのお客様には、地理的に近いという利点により、認証翻訳の納品を早めることができます。必要であれば、直接翻訳を受け取ることもできます。

ニースのお客様の声

「おかげさまで ニースの宣誓翻訳者卒業証明書を48時間以内に翻訳してもらい、大学への入学手続きを完了することができました。このサービスは、迅速かつプロフェッショナルで、価格もとても良心的です。- Marie L.

"フランスでの移民手続きのために、結婚契約書の宣誓翻訳が必要でした。チームはとても迅速で、わずか24時間で認証翻訳を提供してくれました。とてもお勧めです!- ジョナサン D.

ニースで宣誓翻訳者と仕事をするには?

初回コンサルテーションとニーズ調査

翻訳プロジェクトを開始する前に ニースの宣誓翻訳者 は、常にお客様のニーズを徹底的に評価します。この相談段階は、各文書の具体的な内容を決定し、重要な情報の見落としがないようにするために非常に重要です。また、納期、納品形式、ターゲット言語など、お客様のご希望を正確に把握することも重要です。

最初のご相談の際に、翻訳文書の使用背景をお知らせいただくようお願いしています。これには、翻訳の対象となる機関(役所、大学、裁判所など)の詳細も含まれます。これは、法律用語のスタイルや表現に影響を与える可能性があるためです。

言語の選択と文化的背景の検証

翻訳とは、単にテキストをある言語から別の言語に置き換えるだけのものではない。私たちにとって ニースの宣誓翻訳者また、ターゲット言語の文化的・法的背景を考慮することも不可欠です。各翻訳文書は、言語的・文化的ニュアンスを尊重しつつ、完全な正確性を保証しなければなりません。

例えば、米国向けの公式文書では、カナダや英国向けの翻訳とは異なる特定の法律用語が必要になる場合があります。当社の ニースの専門翻訳者 彼らはこれらの区別を熟知しており、それに従って仕事をする。

翻訳プロセス:原文から認証版へ

詳細が決まれば 翻訳プロセス が始まる。非の打ちどころのない品質を保証するために、私たちがどのように取り組んでいるかをご紹介します:

  1. 初翻訳 宣誓した翻訳者は、原文の細部まで考慮した第一版の翻訳を作成する。
  2. コンプライアンスの確認 専門家は、それぞれの法律用語や専門用語の意味と整合性が保たれていることを確認するために文書を読み直す。
  3. 第二翻訳者による校正 (オプション):特定の複雑な翻訳については、追加のチェックのために2人目の宣誓翻訳者を関与させることができます。
  4. 認証 翻訳が検証されると、宣誓した翻訳者が、翻訳が原文と一致していることを証明する公式の印鑑と署名を押印する。

オンライン注文:シンプル、迅速、効率的

当サイトは、ご注文のプロセスをできるだけシンプルにするように設計されています。ご注文の手順は以下の通りです。 ニースでの宣誓翻訳 オンライン :

  1. 資料ダウンロード 私たちのプラットフォーム上で直接翻訳するファイルを選択します。
  2. ターゲット言語を選ぶ ターゲット言語を指定し、必要な翻訳のタイプを指定してください。
  3. 配達時間の選択 お急ぎの場合は、標準48時間以内または24時間以内。
  4. お支払い ご注文を確認し、安全なインターフェイスでお支払いください。
  5. 注文追跡 各段階でEメール通知を受け取り、翻訳の進捗状況を把握できます。

翻訳可能な言語

私たちの ニースの宣誓翻訳者機関 は、お客様の多様なニーズにお応えするため、幅広い言語の組み合わせを専門としています。ここでは、ご要望の多い言語の一部をご紹介します:

  • 英語 - フランス語 英語圏の公文書
  • スペイン語 - フランス語 特にスペイン語圏の市民権文書に使用される。
  • イタリア語 - フランス語 イタリアからの行政・法律文書
  • ドイツ語 - フランス語 ドイツの出生証明書、契約書、商業文書に適しています。
  • ロシア語 - フランス語 そして アラビア語 - フランス語 帰化および移民申請用。

ケーススタディ:現実の状況への回答

を呼び出すことの重要性をよりよく説明する。 ニースの宣誓翻訳者最近手掛けたプロジェクトの具体例をご紹介します:

  • 養子縁組書類の翻訳 ロシアでの養子縁組を希望するニース出身の夫婦は、すべてのファイル(結婚証明書、銀行取引明細書、犯罪歴など)の宣誓翻訳を提出しなければなりませんでした。当事務所のチームが全プロセスを担当し、ロシア当局の要件を満たす翻訳を保証しました。
  • 学生ビザ申請 あるブラジル人学生が、フランスの大学に入学するため、成績証明書と卒業証明書の宣誓翻訳を依頼しました。当社の48時間サービスのおかげで、彼は期限内に書類を提出することができました。
  • 法的手続き ニースの法律事務所から、国際的な紛争に関する法律文書の翻訳を依頼されました。専門用語の正確さと処理速度は、案件を円滑に進める上で非常に重要でした。

認定プロセス:知っておくべきこと

ニースで宣誓翻訳者に文書を翻訳してもらう場合、認証プロセスを理解することが重要です。以下がその内容です:

  1. 翻訳者の印鑑と署名 宣誓した翻訳者の捺印と署名は、翻訳が原文と一致していることを証明します。この証明書は、フランス国内外を問わず、すべての当局に認められています。
  2. アポスティーユと合法化 場合によっては、原本または翻訳文書のアポスティーユまたは合法化が、海外で通用するために必要となることがあります。弊社では、この手続きを簡素化するために、アポスティーユ管理サービスを提供しております。
  3. 国際的な受け入れ 認定翻訳者がフランスで行った宣誓翻訳は、ほとんどのヨーロッパ諸国で受け入れられます。その他の国については、追加の合法化手続きが必要な場合があります。

宣誓翻訳の品質へのこだわり

の代理店である。 ニースの宣誓翻訳者 は、正確でコンプライアンスを遵守した翻訳を納期通りに提供することをお約束します。すべてのプロジェクトにおいて機密保持とセキュリティの基準を遵守し、お客様の機密情報を確実に保護します。個人、企業、法律事務所を問わず、当社の専門知識を駆使して、非の打ちどころのない結果をお届けします。

ニースの翻訳会社を選ぶ理由

私どもの翻訳会社をお選びいただくと、多くの利点があります:資格を持った宣誓翻訳者のチーム、競争力のある価格、迅速な納品、そして何よりも申し分のないサービスの質です。お客様のニーズに合わせて、柔軟に対応いたします。

ニースとその他の翻訳会社

当社の翻訳会社は、フランス全土でサービスを提供しています。以下は、弊社が業務を行っている町や都市のほんの一部です:

宣誓翻訳はいくらかかりますか?

を決定するのに役立つ2つの要素があります。 宣誓翻訳の価格 文書の性質(単語数など)と対象言語。宣誓翻訳の料金は、文書の性質や対象言語によって異なります。希少な言語もあるため、他の言語よりも高くなります。一般的に、運転免許証などの一般的な文書や、結婚証明書などの証書の宣誓翻訳は、1ページあたり30~60ユーロです。また、この価格は宣誓翻訳者によって異なります。各翻訳者が独自の価格を設定しているため、定価はありません。しかし、Translatorusでは、1ページあたり30ユーロの固定価格を設定しています。 

A 宣誓翻訳者 とは、裁判所から認可を受けた翻訳者のことです。司法の専門家であり、大臣官僚とみなされ、司法や政府省庁の業務を補佐します。宣誓翻訳者は、公文書を原文言語から専門家である言語に翻訳する責任を負います。翻訳が完了すると、「原文に忠実である」という文言とともに翻訳者の印鑑と署名が押され、その文書が本当にその専門知識によって翻訳されたものであることが証明されます。その翻訳文書は、法律の専門家によって翻訳され、証明されたものであるため、裁判所や公的機関によって正確であるとみなされ、認められることになります。

この2つの用語の使い方を除けば、実質的な違いはありません。宣誓するのは翻訳者であり、認証されるのは翻訳です。つまり、「宣誓翻訳」というのは間違いで、「宣誓翻訳者」による「認証翻訳」です。

原本の提出は義務ではありませんが、提出することをお勧めします。ほとんどの宣誓翻訳者は、翻訳した文書のデジタルコピーを受け取るだけで、原本を使用することはほとんどありません。そのため、文書をスキャンして宣誓翻訳者に送り、宣誓翻訳者が文書を翻訳し、翻訳文とデジタルコピーを印刷し、両方にスタンプを押して「デジタルコピーに準拠」と記載することはまったく問題ありません。あとは、両方の文書を原本とともに当局に提出し、押印されたデジタル文書が原本と同一であることを当局に確認してもらうだけです。

いいえ、あなたの地域の控訴裁判所で宣誓した翻訳者を使用することは義務付けられていません。宣誓した翻訳者はすべて法律の専門家として認められています。従って、他の地域の宣誓翻訳者に依頼することも可能です。翻訳は全く問題ありません。この場合、翻訳者にデジタルコピーを送る必要があります。翻訳者は、電子メールで翻訳を送り、署名とオリジナルのスタンプを押したコピーを郵送してくれます。

法的手続き、公正証書、吏員証書、行政証書など、原本が提出先機関の公用語でない文書には、宣誓翻訳者の使用が義務付けられています。都道府県、市町村役場、裁判所などの法的機関に文書を提出する場合は、「宣誓翻訳者」と呼ばれる公認の翻訳者によって翻訳され、証明されなければなりません。ただし、宣誓翻訳が必要かどうかは、関係当局に問い合わせるのが一番です。

宣誓した翻訳者とは、控訴裁判所によって承認された翻訳者のことです。翻訳者が宣誓しているかどうかを確認したい場合は、どの控訴裁判所が翻訳者を承認しているかを尋ねればよいのです。そして、その裁判所の法律専門家リストをチェックし、翻訳者の名前が翻訳のところに記載されていることを確認すればよいのです。

文書の合法化とは、文書が外国でその法的価値を維持するための行為です。従って、この手続きは不可欠なものであり、これがなければ外国で合法な文書とみなされることはありません。とはいえ、国によっては協定を結んで合法化を義務付けていない場合もあります。このため、宣誓翻訳者に発注する前に、関係当局に確認する必要があります。