宣誓翻訳者 英語

注文する

専門分野:英語での宣誓翻訳

翻訳者当社の使命は、最高品質の宣誓翻訳サービスを提供することで、お客様の国際的な交流を促進することです。私たちの専門は、文書の宣誓翻訳です。英語からフランス語への宣誓翻訳者をお探しですか?正しい場所に来ました!これが私たちの専門分野です。

有資格の専門家

当社は、宣誓翻訳の正確性と機密性の重要性を理解しています。そのため、両言語の文化的・法律的ニュアンスに精通した、高度な資格を持つ経験豊富な宣誓翻訳者のみと提携しています。

当社の翻訳者は、関係当局の認定を受け、絶対的な職業上の秘密保持義務を負っています。そのため、翻訳された文書の機密性と正確性については、完全に信頼することができます。

翻訳

宣誓および認証
30 ページあたり
  • 宣誓および認証
  • 公認翻訳者
  • 公式翻訳
  • スタンプとスタンプ
  • 24時間緊急対応
  • 郵便配達
人気

宣誓翻訳を選ぶ理由

宣誓翻訳は、公認翻訳とも呼ばれ、公的機関、裁判所、政府機関、教育機関、その他の公的機関によって認められ、受け入れられる特定の翻訳形式です。出生証明書、卒業証明書、契約書、結婚証明書、裁判文書など、さまざまな文書に使用されます。

宣誓とは、宣誓した翻訳者が翻訳が原文に忠実であることを証明し、法的責任を負うことです。つまり、翻訳された文書は、翻訳先の国で原文と同じ法的価値を持つということです。

宣誓翻訳者とは何ですか?

宣誓した英語翻訳者とは、英語と対象言語の間で文書を翻訳し、証明することができることを、管轄当局によって正式に認められた専門家のことです。この認証により、翻訳が原文に忠実であり、関係国の法的要件に準拠していることが保証されます。

シンプルで効率的なプロセス

お客様の時間は貴重です。そのため、宣誓翻訳のプロセスを簡素化し、迅速で効率的なサービスを提供しています。

オンライン注文: 注文フォームを使って宣誓英訳を直接ご注文ください。具体的なご依頼の場合は、お問い合わせフォームからお見積もりをご依頼ください。

翻訳と宣誓:宣誓した翻訳者がお客様の文書を翻訳し、法律に従って証明します。

納品:宣誓翻訳が完成しましたら、ご指定のフォーマットでEメールまたは郵送にて納品いたします。

料金

サービス詳細価格
宣誓翻訳ページあたりの価格30€
締め切りスタンダード(3~5日)無料
エクスプレス(48時間)10€
エクスプレス(24時間)20€
配送Eメール無料
Eメール+郵送10€

英語での宣誓翻訳者の重要性

英語圏とフランス語圏の交流が頻繁に行われるグローバルな状況において、宣誓英語翻訳者の役割は不可欠となっています。これらの公認翻訳者は、英語と対象言語間の公文書の翻訳において重要な役割を果たし、正確性と合法性を保証します。

宣誓翻訳の重要性 英語

  1. 法律および公文書: 契約書、出生証明書、卒業証明書、法的文書などの書類については、宣誓翻訳が正式な受理を保証します。
  2. 国際取引: 国際ビジネスでは、英語とターゲット言語間の翻訳の正確性と法的妥当性が極めて重要です。
  3. 国際的なモビリティ: 移住、教育、海外での就労のためには、個人文書の宣誓翻訳がしばしば必要とされる。

認証翻訳プロセス

このプロセスでは、文書の正確な翻訳に続いて、翻訳者による認証が行われます。この認証は、翻訳が原文に適合していることを証明するものです。

英語の宣誓翻訳者の選択

英語に堪能なだけでなく、両言語の文化的、法律的なニュアンスを理解している宣誓翻訳者を選ぶことが重要です。また、法律、医学、ビジネスなど特定の分野の専門知識が求められる場合もあります。

宣誓翻訳の課題 英語

翻訳者はしばしば、2つの言語間の用語や法律の違いの管理、特定の技術分野における正確性の維持といった課題に直面します。

バーニー
「迅速、親切、効率的。12月31日にもかかわらず、非常に短い時間で連絡をくれました。
マネル・ハラカティ
"非常に迅速で、非常に効率的で、連絡が取りやすく、よくやってくれました!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
ラファエル・コルセネ
「期待通りのサービスとリーズナブルな価格。
ヴェゾ・ベンビンダ
"仕事の質と翻訳の納品スピードにとても満足しています。
アブデラヒム
"約束と納期を尊重し、完全な安全性のもとで依頼をフォローする..."
アリシア・P
「スーパー!書類の提出はとても簡単でわかりやすく、料金も明確でわかりやすかったです。書類もとても早く届きました。必要であれば、また利用したいと思います。"
MLS
"カスタマーサービスは格別です。Whats Appの日曜日でさえ、印象的です。翻訳は迅速かつ正確でした。2回目の注文が発送されたところです :)"
MINA
"とても効率的で、些細な心配事や質問でもすぐに返答があり、連絡も取れるので心強いです...丁寧な対応、仕事に感謝します👍"
フローレンス・エトリヤード
「迅速で、効率的で、なによりも、私たちが質問したときにいつでも耳を傾けてくれました。 ありがとうございました」。
コリシェ
「...彼らは私の要求に応じて、別の宅配便を送ることに一瞬たりとも躊躇しませんでした。だから、私は強くお勧めします💪 "
マルガリーダ・ジョアン・ミランダ
「とても真面目な会社で、非常にプロフェッショナルです。翻訳の質も高い。お勧めです。
M.S.
「効率、スピード、品質。お客様の状況を考慮した質の高い歓迎。曖昧さを避けるための注釈付きの効率的で質の高い翻訳。翻訳は数時間で完了しました。ありがとうございました。

宣誓翻訳者の具体的な利点

これらの言語の宣誓翻訳者と仕事をすることには多くの利点があります:

  1. 文化の精密さ: 各言語の文化的な微妙なニュアンスを理解することは、正確で適切な翻訳を行う上で非常に重要です。
  2. 方言の多様性に関する専門知識: 英語には多くの方言や変種があり、宣誓した翻訳者はこうした変種に対応できる資格があることが多い。

法的目的のための英語による宣誓翻訳

法的な文脈では、翻訳ミスが重大な結果を招くことがあります。そのため、宣誓した英語翻訳者は、訴訟ファイル、証言、法的合意書などの法的文書を正確に翻訳するために不可欠です。

宣誓翻訳者の教育と認定

宣誓翻訳者になるには、一般的に:

  • 両言語に精通していること。
  • 公認団体による公式認証。
  • 法律や医学などの専門分野で経験を積むこともあります。

国際貿易における需要の高まり

国際貿易の拡大に伴い、特に商業文書、国際契約書、公式文書の翻訳において、宣誓した英仏翻訳者の需要が高まっています。

政府機関向け宣誓翻訳

政府や国際機関は、公文書、法律、外交通信の翻訳に宣誓した英語翻訳者をしばしば求めます。

認定デジタル翻訳の課題

デジタル時代には、宣誓翻訳者もデジタル文書の翻訳に対応し、紙の文書と同様に認証の有効性と認知度を確保しなければなりません。

宣誓翻訳英語の言語的・技術的課題

英語とターゲット言語間の翻訳には、言語特有の課題を克服する必要があります。文法構造、構文、文化的な意味合いの違いにより、忠実で正確な翻訳を行うには、多くの専門知識が必要となります。宣誓翻訳者は、法律、医学、工学などの分野に特有の専門用語にも精通していなければなりません。

法的手続きにおける宣誓翻訳者の役割

国際訴訟や二国間訴訟では、宣誓した英語翻訳者が重要な役割を果たします。証拠、陳述書、判決文の公認翻訳を提供し、英語圏とフランス語圏の当事者間の公正な司法運営を保証します。

注文する

移民および市民権取得のための宣誓翻訳

英語圏とフランス語圏の国を行き来する人は、移民、ビザ、市民権取得のために個人書類の宣誓翻訳が必要になることがよくあります。これらの翻訳の正確さは、遅延や申請却下を避けるために不可欠です。

新しい国際基準への進化と適応

宣誓翻訳者という職業は、国際基準や貿易協定の変更に伴って進化します。新しい国際的な規制や慣行に対応するため、常に知識をアップデートする必要があります。

学術文書の宣誓翻訳

宣誓翻訳は学術分野でも重要です。英語とフランス語間の研究文書、出版物、卒業証書の翻訳は、国家間の知識の交換やより緊密な学術協力を可能にします。

翻訳技術と宣誓翻訳

自動翻訳ツールは進歩したが、特に公文書については、宣誓翻訳者の正確さと専門知識に取って代わることはできない。テクノロジーは役立ちますが、人間の専門知識は依然として代替不可能です。

結論

英語圏とフランス語圏の交流がますます盛んになり、多様化する世界において、宣誓翻訳者は不可欠な存在です。彼らの仕事は、言語的な正確さだけでなく、翻訳された文書の法的・文化的な適合性を保証し、言語を超えて人々や組織の距離を縮めるために不可欠な役割を担っています。

宣誓翻訳者 英語他 :

当社の翻訳会社は、他の言語でもサービスを提供しています。宣誓翻訳サービスを提供しているその他の言語の一部をご紹介します:

宣誓翻訳はいくらかかりますか?

を決定するのに役立つ2つの要素があります。 宣誓翻訳の価格 文書の性質(単語数など)と対象言語。宣誓翻訳の料金は、文書の性質や対象言語によって異なります。希少な言語もあるため、他の言語よりも高くなります。一般的に、運転免許証などの一般的な文書や、結婚証明書などの証書の宣誓翻訳は、1ページあたり30~60ユーロです。また、この価格は宣誓翻訳者によって異なります。各翻訳者が独自の価格を設定しているため、定価はありません。しかし、Translatorusでは、1ページあたり30ユーロの固定価格を設定しています。 

A 宣誓翻訳者 とは、裁判所から認可を受けた翻訳者のことです。司法の専門家であり、大臣官僚とみなされ、司法や政府省庁の業務を補佐します。宣誓翻訳者は、公文書を原文言語から専門家である言語に翻訳する責任を負います。翻訳が完了すると、「原文に忠実である」という文言とともに翻訳者の印鑑と署名が押され、その文書が本当にその専門知識によって翻訳されたものであることが証明されます。その翻訳文書は、法律の専門家によって翻訳され、証明されたものであるため、裁判所や公的機関によって正確であるとみなされ、認められることになります。

この2つの用語の使い方を除けば、実質的な違いはありません。宣誓するのは翻訳者であり、認証されるのは翻訳です。つまり、「宣誓翻訳」というのは間違いで、「宣誓翻訳者」による「認証翻訳」です。

原本の提出は義務ではありませんが、提出することをお勧めします。ほとんどの宣誓翻訳者は、翻訳した文書のデジタルコピーを受け取るだけで、原本を使用することはほとんどありません。そのため、文書をスキャンして宣誓翻訳者に送り、宣誓翻訳者が文書を翻訳し、翻訳文とデジタルコピーを印刷し、両方にスタンプを押して「デジタルコピーに準拠」と記載することはまったく問題ありません。あとは、両方の文書を原本とともに当局に提出し、押印されたデジタル文書が原本と同一であることを当局に確認してもらうだけです。

いいえ、あなたの地域の控訴裁判所で宣誓した翻訳者を使用することは義務付けられていません。宣誓した翻訳者はすべて法律の専門家として認められています。従って、他の地域の宣誓翻訳者に依頼することも可能です。翻訳は全く問題ありません。この場合、翻訳者にデジタルコピーを送る必要があります。翻訳者は、電子メールで翻訳を送り、署名とオリジナルのスタンプを押したコピーを郵送してくれます。

法的手続き、公正証書、吏員証書、行政証書など、原本が提出先機関の公用語でない文書には、宣誓翻訳者の使用が義務付けられています。都道府県、市町村役場、裁判所などの法的機関に文書を提出する場合は、「宣誓翻訳者」と呼ばれる公認の翻訳者によって翻訳され、証明されなければなりません。ただし、宣誓翻訳が必要かどうかは、関係当局に問い合わせるのが一番です。

宣誓した翻訳者とは、控訴裁判所によって承認された翻訳者のことです。翻訳者が宣誓しているかどうかを確認したい場合は、どの控訴裁判所が翻訳者を承認しているかを尋ねればよいのです。そして、その裁判所の法律専門家リストをチェックし、翻訳者の名前が翻訳のところに記載されていることを確認すればよいのです。

文書の合法化とは、文書が外国でその法的価値を維持するための行為です。従って、この手続きは不可欠なものであり、これがなければ外国で合法な文書とみなされることはありません。とはいえ、国によっては協定を結んで合法化を義務付けていない場合もあります。このため、宣誓翻訳者に発注する前に、関係当局に確認する必要があります。