맹세 번역기 나이스

주문하기

현대 세계는 점점 더 글로벌화되고 있으며, 이는 행정 절차, 유학, 국제 결혼, 상업 거래 등 다양한 이유로 공문서를 번역해야 하는 경우가 많다는 것을 의미합니다. 이러한 맥락에서 니스에서 맹세한 번역가 는 충실하고 정확하며 무엇보다도 프랑스 및 국제 당국이 법적으로 인정하는 번역을 보장하는 데 필수적인 역할을 하고 있습니다. 이 글에서는 선서 번역사가 제공하는 서비스, 이러한 전문가를 불러야 하는 상황, 니스에 있는 당사의 에이전시의 장점에 대해 살펴봅니다.

번역

선서 및 인증
30 페이지당
  • 승인된 번역기
  • 공식 번역
  • 스탬프 및 스탬프
  • 24시간 긴급 상황
  • 우편 배송
인기

고객의 생각...

Bernie
"빠르고 친절하며 효율적이었습니다. 12월 31일에도 매우 짧은 시간 내에 답변을 받을 수 있었습니다.
마넬 하라카티
"매우 빠르고, 매우 효율적이며, 연락이 가능하고, 잘했습니다." !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
라파엘 콜세넷
"기대한 만큼의 서비스와 합리적인 가격."
베조 벤빈다
"작업의 품질과 번역이 전달되는 속도에 매우 만족합니다. 번역이 날짜 이틀 전에 전송되었습니다..."
ABDERRAHIM
"약속과 기한을 존중하고, 요청에 대한 후속 조치를 철저히 보안 유지..."
ALICIA P.
"슈퍼! 서류 제출은 매우 쉽고 간단했고 가격도 명확하고 모호하지 않았어요. 문서가 매우 빠르게 전달되었습니다. 필요하다면 다시 이용할 것이고 추천하고 싶습니다."
MLS
"고객 서비스는 정말 훌륭합니다. 일요일에도 왓츠앱을 사용해도 인상적이었어요. 번역이 빠르고 정확하게 이루어졌습니다. 두 번째 주문이 방금 발송되었습니다 :)."
MINA
"매우 효율적이고, 사소한 걱정이나 질문 하나에도 즉각적인 답변을 받을 수 있고, 연락이 가능해서 안심이 됩니다... 여러분의 관심과 노력에 감사드립니다👍"
플로렌스 에트릴라드
"빠르고, 효율적이며, 무엇보다도 질문이 있을 때 항상 경청할 준비가 되어 있습니다. 감사합니다."
Koriche
" ... 그들은 제 요청에 따라 잠시도 주저하지 않고 다른 택배를 보내주었습니다. 그래서 나는 적극 추천합니다 💪 "
마르가리다 조아오 미란다
"매우 진지하고 전문적이며 처리 및 배송 시간도 잘 준수하는 회사입니다. 번역 품질도 훌륭합니다. 추천하고 싶어요.
M.S.
"효율성, 속도, 품질. 고객의 상황을 고려한 고품질 환영 서비스. 모호한 표현을 피하기 위한 메모가 포함된 효율적이고 고품질의 번역. 몇 시간 만에 번역이 완료되었습니다. 감사합니다."

니스에서 선서 번역가란 무엇인가요?

정의 및 역할

A 선서 번역가 는 프랑스 항소법원에서 공문서를 번역할 수 있는 권한을 부여받은 전문가로, 번역본이 원본과 일치한다는 것을 인증할 수 있는 권한을 가지고 있습니다. 이 인증은 출생 증명서, 졸업장, 계약서, 이혼 판결문 등의 공식 문서에 대해 당국 및 기관에서 요구하는 경우가 많습니다.

A 니스에서 맹세한 번역가 는 번역된 각 문서에 도장과 서명을 부착하여 번역의 법적 유효성을 보장합니다. 이러한 번역은 프랑스 내 또는 해외의 모든 행정 당국에서 승인됩니다.

니스에서 선서한 통역사가 제공하는 서비스

당국과 거래할 때 특정 외국 문서의 공식 번역을 요구하는 경우가 종종 있습니다. 다음은 번역사의 서비스가 필요한 문서의 몇 가지 예입니다. 니스에서 맹세한 번역가 :

  • 출생, 결혼 및 사망 증명서.
  • 졸업장 및 성적 증명서 대학 등록 또는 이와 동등한 자격을 위해.
  • 고용 계약서 및 전문 자격증.
  • 범죄 기록 증명서.
  • 이혼 판결 및 기타 사법적 결정.

교육 및 이민을 위한 번역

그리고 니스에서 선서한 번역가 는 이민 및 대학 등록 절차에서 중요한 역할을 합니다. 예를 들어, 외국인 유학생은 프랑스 대학에 등록하기 위해 성적증명서와 졸업장을 번역하고 인증받아야 하는 경우가 많습니다. 마찬가지로 예비 이민자는 비자나 거주 허가를 받기 위해 출생 증명서, 결혼 증명서 또는 법원 서류의 공인 번역본을 제출해야 합니다.

상업 및 법률 번역

해외에서 비즈니스를 할 때는 상업 문서나 법률 문서(계약서, 정관, 재무 보고서 등)를 정확하게 번역하는 것이 필수적입니다. 니스에서 맹세한 번역가. 이러한 번역은 오해나 법적 문제를 피하는 데 필요한 명확성과 정확성을 보장합니다.

니스에 있는 당사의 선서 번역 대행사를 선택하는 이유는 무엇인가요?

전문성 및 전문성

저희 대행사는 다음과 같은 팀으로 차별화됩니다. 니스에서 선서한 번역가 법률, 금융, 행정, 기술 등 다양한 분야에서 전문성을 인정받고 있습니다. 당사의 모든 번역사는 항소법원의 공식 전문 번역사 목록에 등록되어 있으며 공문서 번역에 대한 풍부한 경험을 보유하고 있습니다.

명확하고 경쟁력 있는 요금

당사는 다음을 제공합니다. 투명한 요금 번역 서비스를 이용하세요. 기본 요금은 다음과 같습니다. 페이지당 30달러긴급 상황 발생 시 추가 비용이 추가됩니다:

  • 48시간 번역에 $10 수수료.
  • 24시간 이내 배송 시 $20.
  • 5 우편 배송의 경우.

몇 번의 클릭만으로 웹사이트에서 직접 주문하거나 특정 요구사항에 맞는 맞춤형 견적을 요청할 수 있습니다.

서비스세부 정보가격
선서 번역페이지당 가격30€
마감일표준(3~5일)무료
익스프레스(48시간)10€
익스프레스(24시간)20€
배달이메일무료
이메일 + 우편 배송10€

가격 최소 주문 금액은 €30입니다.

속도와 안정성

일부 문서는 긴급하게 번역해야 한다는 것을 잘 알고 있습니다. 그렇기 때문에 당사는 품질을 보장하면서 매우 짧은 번역 시간을 제공합니다. 24시간 이내든 48시간 이내든, 모든 번역은 니스의 숙련된 번역가들이 동일한 수준의 세심함과 정확성으로 처리합니다.

유연성 및 접근성

우리의 니스의 선서 번역사 대행사 는 여러 가지 주문 옵션을 제공합니다:

  • 온라인 주문 문서 다운로드가 가능합니다.
  • 맞춤 견적 복잡한 번역 프로젝트에 적합합니다.
  • 전화 지원 를 통해 모든 질문에 답하고 가장 적합한 서비스를 선택할 수 있도록 도와드립니다.

주문 및 배송: 어떻게 작동하나요?

1단계: 문서 선택

번역을 원하는 문서를 선택하려면 웹사이트를 방문하세요. 다양한 디지털 형식(PDF, Word, JPEG 등)을 허용합니다. 실제 문서가 있는 경우 우편으로 보낼 수도 있습니다.

2단계: 번역 유형 및 마감일 선택하기

필요한 번역 유형(인증, 공식 또는 단순)을 표시하고 원하는 기한을 선택하세요. 표준 옵션과 긴급 상황(24시간 또는 48시간)을 위한 패스트트랙 옵션이 제공됩니다.

3단계: 주문 확인 및 결제

온라인에서 주문을 확인하고 사이트에서 바로 결제하세요. 안전한 인터페이스를 통해 신용카드 또는 은행 송금으로 결제할 수 있습니다. 편의를 위해 PayPal 결제도 가능합니다.

4단계: 번역 수령

번역이 완료되면 번역된 문서의 디지털 버전이 포함된 이메일을 받게 됩니다. 번역이 완료되면 우편 배송니스에서 선서한 번역사가 서명하고 날인한 원본 문서가 우편으로 발송됩니다.

주문하기

번역기에서 사용 가능한 언어

당사의 번역 대행사는 51개 언어에 능통한 번역사 네트워크를 보유하고 있습니다: 

  • 그루지야어
  • 그리스어
  • 히브리어
  • 힌디어
  • 헝가리어
  • 인도네시아어
  • 이탈리아어
  • 일본어
  • 쿠르드어
  • Lao
  • 리투아니아어
  • 마케도니아어
  • 말레이어
  • 몽골어
  • 몬테네그로
  • 네덜란드어
  • Ourdou
  • Pachto

선서 번역사를 불러야 하는 일반적인 상황 나이스

국제 결혼식

프랑스에서 외국인 파트너와 결혼하려는 경우, 배우자의 출생증명서나 독신 증명서 등 특정 서류의 공식 번역본이 필요할 수 있습니다. 이러한 경우 니스에서 맹세한 번역가 파일을 완성하는 데 필요한 번역을 제공할 수 있습니다.

프랑스 국적 취득

귀화 절차에서는 출생증명서, 이혼 판결문, 범죄 기록 증명서 등 많은 외국 문서의 인증 번역이 필요한 경우가 많습니다. 인증되지 않은 번역은 당국에 의해 자동으로 거부됩니다.

비자 또는 졸업장 동등성 신청

영사 기관에서는 학생 비자 신청서, 취업 비자 및 졸업장 등본에 대한 선서 번역을 자주 요구합니다. 당사의 니스에서 선서한 번역가 모든 대사관 및 당국에서 규정을 준수하고 승인하는 번역을 보장합니다.

니스에서 선서 번역사를 선택할 때의 이점

지역적 특수성에 대한 지식

선택하면 니스에서 맹세한 번역가프랑스 변호사를 찾는 경우 특정 지역 및 지방 행정 특성에 익숙한 전문가와 함께 일할 수 있다는 이점이 있습니다. 이는 프랑스 법률 용어에 대한 정확한 이해가 필요한 사건에 특히 유용할 수 있습니다.

직접 연락 및 응답성

일부 주요 국제 기관과 달리 니스의 번역 에이전시 를 사용하면 번역사와 직접 연락할 수 있습니다. 이를 통해 의사소통이 원활해져 질문이나 변경 요청에 신속하게 대응할 수 있습니다.

배송 시간 단축

니스 또는 인근 지역에 거주하는 경우 지리적 근접성 덕분에 인증 번역을 더 빠르게 제공할 수 있습니다. 필요한 경우 번역물을 직접 수령할 수도 있습니다.

니스에서 만족한 고객들의 사용 후기

"덕분에 니스에서 선서한 번역가48시간 이내에 졸업장 번역본을 받아 대학 등록을 마칠 수 있었습니다. 이 서비스는 빠르고 전문적이며 가격도 매우 저렴합니다. - Marie L.

"프랑스에서 이민 수속을 위해 결혼 계약서 공증 번역이 필요했습니다. 팀은 매우 신속하게 대응해 주었고 24시간 만에 인증된 번역본을 제공할 수 있었습니다. 강력히 추천합니다! - Jonathan D.

니스에서 선서 번역사와 함께 작업하려면 어떻게 해야 하나요?

초기 상담 및 요구 사항 평가

번역 프로젝트를 시작하기 전에 니스에서 맹세한 번역가 는 항상 고객의 요구 사항을 철저히 평가합니다. 이 상담 단계는 각 문서의 특수성을 파악하고 중요한 정보를 간과하지 않도록 하는 데 매우 중요합니다. 또한 마감일, 전달 형식 및 대상 언어에 대한 정확한 기대치를 파악하는 것도 포함됩니다.

초기 상담 시 고객이 번역된 문서의 사용 맥락을 알려주실 것을 권장합니다. 여기에는 법률 용어의 스타일과 표현에 영향을 미칠 수 있으므로 번역을 의뢰하는 기관(시청, 대학, 법원 등)에 대한 세부 정보가 포함됩니다.

언어 선택 및 문화적 맥락 확인

번역은 단순히 한 언어에서 다른 언어로 텍스트를 옮기는 것 이상의 의미를 지닙니다. 우리의 니스에서 선서한 번역가또한 대상 언어의 문화적, 법적 맥락을 고려하는 것도 필수적입니다. 각 번역 문서는 언어적, 문화적 뉘앙스를 존중하는 동시에 완전한 정확성을 보장해야 합니다.

예를 들어 미국을 대상으로 하는 공식 문서에는 캐나다나 영국용 번역에 사용되는 용어와 다른 특정 법률 용어가 필요할 수 있습니다. 당사의 니스의 전문 번역가 는 이러한 차이점을 완벽하게 숙지하고 그에 따라 업무를 조정합니다.

번역 프로세스: 원본에서 인증 버전으로 번역하기

세부 사항이 설정되면 번역 프로세스 시작됩니다. 완벽한 품질을 보장하기 위해 노력하는 방법은 다음과 같습니다:

  1. 초기 번역 선서한 번역가는 원본의 모든 세부 사항을 고려하여 번역의 첫 번째 버전을 생성합니다.
  2. 규정 준수 확인 전문가는 각 법률 또는 기술 용어의 의미와 무결성을 유지하기 위해 문서를 다시 읽습니다.
  3. 두 번째 번역가의 교정 (선택 사항): 일부 복잡한 번역의 경우, 추가 확인을 위해 선서한 두 번째 번역가를 참여시킬 수 있습니다.
  4. 인증 번역의 유효성이 확인되면 선서한 번역가는 번역이 원본과 일치함을 증명하는 공식 직인과 서명을 첨부합니다.

온라인 주문: 간편하고 빠르고 효율적

저희 사이트는 주문 절차를 최대한 간단하게 만들 수 있도록 설계되었습니다. 주문하기 위해 따라야 할 단계는 다음과 같습니다. 니스에서 맹세 번역 온라인 :

  1. 문서 다운로드 플랫폼에서 직접 번역할 파일을 선택하세요.
  2. 대상 언어 선택 대상 언어를 표시하고 필요한 번역 유형을 지정하세요.
  3. 배송 시간 선택 표준, 긴급 상황에 따라 48시간 또는 24시간 이내.
  4. 결제하기 안전한 인터페이스를 통해 주문을 확인하고 결제하세요.
  5. 주문 추적 모든 단계에서 이메일 알림을 받아 번역 진행 상황을 추적할 수 있습니다.

사용 가능한 번역 언어

우리의 니스의 선서 번역사 대행사 는 고객의 다양한 요구를 충족하기 위해 광범위한 언어 조합을 전문으로 합니다. 다음은 가장 자주 요청되는 언어 중 일부입니다:

  • 영어 - 프랑스어 영어권 국가의 공식 문서용.
  • 스페인어 - 프랑스어 특히 스페인어권 국가의 시민 신분 문서에 사용됩니다.
  • 이탈리아어 - 프랑스어 이탈리아의 행정 및 법률 문서용.
  • 독일어 - 프랑스어 독일 출생 증명서, 계약서 및 상업 문서에 적합합니다.
  • 러시아어 - 프랑스어 그리고 아랍어 - 프랑스어 귀화 및 이민 신청용.

사례 연구: 실제 상황에 대한 답변

전화 문의의 중요성을 더 잘 설명하기 위해 니스에서 맹세한 번역가다음은 최근 처리한 프로젝트의 구체적인 예시입니다:

  • 입양 문서 번역 러시아에 입양을 희망하는 니스 출신의 한 부부는 전체 파일(결혼 증명서, 은행 명세서, 범죄 기록 등)의 선서 번역본을 제출해야 했습니다. 저희 팀은 전체 프로세스를 처리하여 러시아 당국의 요구 사항을 충족하는 번역을 보장했습니다.
  • 학생 비자 신청 한 브라질 학생이 프랑스 대학에 등록하기 위해 성적증명서와 졸업장의 선서 번역을 요청했습니다. 48시간 서비스 덕분에 그는 제시간에 서류를 제출할 수 있었습니다.
  • 법적 절차 니스에 있는 한 로펌에서 국제 분쟁과 관련된 법률 문서를 번역해 달라는 요청을 받았습니다. 용어의 정확성과 처리 속도는 소송의 원활한 진행에 매우 중요했습니다.

인증 프로세스: 알아야 할 사항

니스에서 선서한 번역사가 번역한 문서가 있는 경우 인증 절차를 이해하는 것이 중요합니다. 알아두어야 할 사항은 다음과 같습니다:

  1. 번역자의 직인 및 서명 선서한 번역가의 인감과 서명은 번역본이 원본 문서와 일치함을 증명합니다. 이 인증은 프랑스 및 해외의 모든 기관에서 인정합니다.
  2. 아포스티유 및 합법화 경우에 따라 해외에서 문서를 승인받기 위해 원본 또는 번역 문서의 아포스티유 또는 합법화가 필요할 수 있습니다. 저희는 고객이 이 절차를 간소화할 수 있도록 아포스티유 관리 서비스를 제공합니다.
  3. 국제적 수용 프랑스에서 공인 번역사가 수행한 선서 번역은 대부분의 유럽 국가에서 인정됩니다. 다른 국가의 경우 추가 합법화 절차를 거쳐야 하는 경우도 있습니다.

고품질 선서 번역을 위한 당사의 약속

당사의 대리점 니스에서 선서한 번역가 는 정확하고 규정을 준수하는 번역을 제시간에 제공하기 위해 최선을 다하고 있습니다. 모든 프로젝트에 대해 기밀 유지 및 보안 표준을 준수하여 고객의 민감한 정보를 보호합니다. 개인, 기업, 로펌 등 고객이 누구든 완벽한 결과를 제공하기 위해 전문성을 바탕으로 서비스를 제공합니다.

니스의 번역 대행사를 선택하는 이유는 무엇인가요?

당사의 대행사를 선택하면 자격을 갖춘 검증된 번역사 팀, 경쟁력 있는 가격, 빠른 배송, 무엇보다도 완벽한 서비스 품질 등 여러 가지 이점을 누릴 수 있습니다. 당사는 고객의 특정 요구 사항에 맞게 조정하며 모든 요구 사항을 충족할 수 있을 만큼 유연합니다.

니스 및 기타 지역의 번역 에이전시

당사의 번역 대행사는 프랑스 전역에서도 서비스를 제공합니다. 다음은 우리가 일하는 도시와 마을 중 일부입니다:

선서 번역 비용은 얼마인가요?

결정에 도움이 되는 두 가지 요소가 있습니다. 선서 번역 가격 문서의 성격(단어 수 등) 및 대상 언어에 따라 다릅니다. 선서 번역의 가격은 문서의 성격과 관련된 언어에 따라 달라집니다. 일부 언어는 더 희귀하기 때문에 다른 언어보다 비용이 더 많이 듭니다. 일반적으로 운전면허증이나 결혼 증명서 등의 증서와 같은 일반적인 문서의 선서 번역은 페이지당 30유로에서 60유로 사이의 비용이 듭니다. 마지막으로 이 가격도 선서 번역사에 따라 달라지며, 각 번역사가 직접 가격을 책정하기 때문에 정해진 가격은 없습니다. 하지만 Translatorus에서는 페이지당 €30의 고정 가격을 제공합니다. 

A 선서 번역가 는 항소법원의 승인을 받은 통역사입니다. 사법 전문가이자 장관급 공무원으로 간주되며 사법부 및 정부 부처의 업무를 지원합니다. 선서 번역사는 원어에서 자신이 전문으로 하는 언어로 공문서를 번역하는 일을 담당합니다. 번역이 완료되면 번역가의 도장과 서명, 그리고 "원본과 일치함"이라는 문구를 통해 해당 문서가 실제로 자신의 전문 지식에 의해 번역되었음을 증명합니다. 그러면 번역은 법률 전문가가 번역하고 인증했기 때문에 법원이나 공공 기관에서 정확하고 인정할 수 있는 것으로 간주됩니다.

두 용어의 사용 방식을 제외하면 실질적인 차이는 없습니다. 선서를 하는 것은 번역가이고 인증을 받는 것은 번역입니다. 즉, "선서 번역"이라고 말하는 것은 잘못된 것이며 "선서 번역가"에 의한 "인증 번역"이라고 말하는 것이 맞습니다.

원본 문서 제출은 필수는 아니지만 권장됩니다. 대부분의 선서 번역사는 번역하는 문서의 디지털 사본만 받고 원본은 거의 사용하지 않습니다. 따라서 문서 스캔본을 선서 번역사에게 보내면 번역사가 문서를 번역하고 번역본과 디지털 사본을 인쇄한 후 둘 다 도장을 찍고 "디지털 사본과 일치함"이라고 언급하는 것이 가능합니다. 남은 것은 원본 문서와 함께 두 문서를 당국에 제시하여 당국이 스탬프가 찍힌 디지털 문서가 원본과 동일한지 확인하는 것뿐입니다.

아니요, 해당 지역의 항소법원에서 선서한 번역사를 반드시 사용해야 하는 것은 아닙니다. 모든 선서 번역사는 법률 전문가로 인정받습니다. 따라서 다른 지역의 선서 번역사를 요청할 수 있습니다. 번역은 완벽하게 허용됩니다. 이 경우 번역가에게 디지털 사본을 보내야 하며, 번역가는 번역본을 이메일로, 번역가의 서명과 원본 도장이 찍힌 사본을 우편으로 보내드릴 수 있습니다.

법적 절차, 공증 증서, 집행관 증서, 행정 증서 및 기타 원본이 문서를 제출하는 기관의 공식 언어가 아닌 문서 등 일정 수의 문서에 대해서는 선서 번역사를 의무적으로 사용해야 합니다. 현, 시청 또는 법원과 같은 법률 기관에 문서를 제출하려면 '선서 번역가'라고 하는 공인 번역가의 번역과 인증을 받아야 합니다. 그러나 선서 번역이 필요한지 여부는 해당 기관에 문의하는 것이 가장 좋습니다.

선서한 번역사는 항소법원에서 승인한 번역사입니다. 번역사가 선서했는지 확인하려면 번역사에게 해당 번역사를 승인한 항소법원을 문의하면 됩니다. 그런 다음 해당 항소법원의 법률 전문가 목록을 확인하고 번역가의 이름이 번역 아래에 나열되어 있는지 확인하기만 하면 됩니다.

문서의 합법화는 문서가 해외에서 법적 가치를 유지하는 행위입니다. 따라서 문서가 외국에서 합법적인 문서로 간주될 수 없는 필수적인 절차입니다. 하지만 일부 국가에서는 협정을 맺어 합법화를 요구하지 않는 경우도 있습니다. 따라서 선서한 번역사를 통해 주문하기 전에 관련 당국에 확인해야 합니다.