Заклет преводач на полски език

НАПРАВЕТЕ СВОЯТА ПОРЪЧКА

В един глобализиран свят административните и правните взаимодействия между различните държави стават все по-чести. За европейците, които имат отношения с Полша, или за поляците, живеещи в чужбина, често се налага да превеждат официални документи. Тук се намесва заклетият преводач от полски език. За разлика от стандартния преводач, заклетият преводач е упълномощен да изготвя заверени преводи, които имат правна стойност. Независимо дали сте физическо лице, фирма или адвокат, разбирането на ролята на заклетия преводач от полски език и знанието кога да се обърнете към него е от решаващо значение.

ПРЕВОД

Полагане на клетва и удостоверяване
30 на страница
  • Одобрен преводач
  • Официален превод
  • Подпечатани и подпечатани
  • 24-часова спешна помощ
  • Пощенска доставка
Популярни

Какво мислят нашите клиенти...

Бърни
"Бързо, дружелюбно и ефективно. Успяха да се свържат с мен в много кратък срок, дори на 31 декември.
Манел Харакати
"Много бързо, много ефективно, контактно, добре направено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаел Колсене
"Обслужване според очакванията и разумна цена."
Везо Бенвинда
"Много съм доволен от качеството на работата и от бързината, с която беше извършен преводът, преводът ми беше изпратен два дни преди датата..."
ABDERRAHIM
"Спазване на ангажиментите и крайните срокове, проследяване на заявката ви при пълна сигурност..."
ALICIA P.
"Супер! Подаването на документа беше много лесно и просто, а цените бяха ясни и недвусмислени. Много бърза доставка на документа. Бих ги препоръчал и ще ги използвам отново, ако се наложи."
MLS
"Обслужването на клиентите е изключително. Дори в неделя в приложението Whats App то е впечатляващо. Преводът беше извършен бързо и точно. Втората ми поръчка току-що беше изпратена :)."
MINA
"Много ефикасно, 1 най-малката грижа или въпрос, получаваме незабавен отговор, можем да се свържем, което е успокояващо... Благодаря ви за вниманието, за работата, която вършите👍"
Флорънс Етрилард
"Бърз, ефективен и най-вече винаги готов да ни изслуша, когато имаме въпрос. Благодаря."
Кориче
" ... Те не се поколебаха нито за миг да ми изпратят друг куриер по моя молба. Така че силно препоръчвам 💪 "
Маргарида Жоао Миранда
"Това е много сериозна компания, много професионална, сроковете за обработка и доставка са спазени. Преводът е с добро качество. Бих ги препоръчал.
M.S.
"Ефективност, бързина, качество. Качествено посрещане, което взема предвид вашата ситуация. Ефикасен, висококачествен превод с бележки за избягване на двусмислици. Превод, получен в рамките на няколко часа. Благодаря ви"

Какво представлява заклетият преводач от полски език?

A заклет преводач от полски език е професионалист, който е положил клетва пред апелативен съд. Тази клетва го упълномощава да извършва заверени преводи на официални документи от полски на целеви език и обратно. Тези преводи се признават от властите, което ги прави валидни и използваеми за административни, правни или търговски цели.

За да бъде признат един преводач за "заклет", той трябва първо да докаже езиковите си познания по двата езика и способността си да превежда документи с изключителна точност. След като молбата му бъде одобрена, той се вписва в списъка на назначените от съда експерти и в това си качество може да поставя своя печат и подпис върху преводите си. Този печат удостоверява, че преводът съответства на оригинала, като по този начин гарантира неговата правна валидност.

Кога и защо да използвате заклет преводач от полски език?

Съществуват много ситуации, в които са необходими услугите на заклет преводач от полски език:

  1. Административни и правни процедури : Ако трябва да представите на властите полски документи, като например удостоверения за раждане, брачни свидетелства, дипломи или преписи, те трябва да бъдат заверени преводи, за да бъдат приети от компетентните органи.

  2. Съдебни производства : Когато в съда трябва да се представят доказателства или доказателствени средства на полски език, те трябва да бъдат преведени от заклет преводач. Това включва и договори, полски съдебни решения и всякакви други правни документи.

  3. Признаване на дипломи и професионални квалификации : Полските студенти и специалисти, които желаят да получат признаване на квалификациите си в чужбина, трябва да предоставят заверени преводи на тези документи, за да могат университетите или работодателите да ги проверят.

  4. Имиграция и натурализация : Удостоверенията за раждане, документите за брак, свидетелствата за съдимост и други удостоверителни документи, представени като част от молба за пребиваване или натурализация, трябва да бъдат преведени от заклет преводач.

  5. Бизнес дела : За чуждестранните и полските компании, които работят заедно, договорите, споразуменията за партньорство, уставите или финансовите документи, преведени от заклет преводач, гарантират прозрачност и спазване на законодателството в двете страни.

Как мога да стана заклет преводач от полски език?

Да станете заклет преводач от полски език не е лесно и изисква строг процес, който включва няколко етапа:

  1. Дипломи и квалификации : Преводачите трябва да имат висше образование в областта на превода, лингвистиката или свързана с тях област. От съществено значение е доброто владеене на двата езика (целеви език и полски език), както и задълбоченото познаване на административните и правните системи на двете държави.

  2. Професионален опит : Солидният опит в областта на писмените преводи, особено в правната и административната област, е голямо предимство. Често се препоръчват специализирани курсове по юридически или нотариален превод.

  3. Заявление за регистрация в апелативен съд : За да станете заклет преводач, трябва да подадете подробна молба до апелативен съд. То трябва да включва тяхната квалификация, пълна автобиография и мотивационно писмо, в което се обяснява защо желаят да станат заклети преводачи.

  4. Интервю и клетва : Ако заявлението бъде прието, преводачът се призовава да положи клетва. След полагането на клетвата преводачът се вписва официално в списъка на експертните преводачи към Апелативния съд.

Специфични характеристики на заклетите преводи от полски език

Заверените преводи на полски документи изискват не само перфектно владеене на двата езика, но и задълбочено познаване на правните и административните стандарти в двете страни. Ето няколко конкретни точки, които трябва да имате предвид:

  • Полската правна система : Полша има уникална правна система със собствена терминология и административни структури. Преводачите трябва да познават отлично тези особености, за да изготвят точни преводи.
  • Културни и езикови различия Някои полски термини нямат пряк еквивалент на чужд език. Затова преводачът трябва да адаптира тези термини, като запази смисъла и законността на документа.
  • Административни формалности : Оформянето на документите, добавянето на правни бележки и спазването на правната рамка са ключови елементи за гарантиране на приемливостта на превода.

Цени за заклети преводачи от полски език

Нашите цени са прозрачни и конкурентни за всички ваши нужди от заклет превод. По-долу са посочени стандартните ни цени и възможностите за спешна доставка:

УслугаПодробностиЦени
Заверени преводиЦена на страница30€
Краен срокСтандартен (от 3 до 5 дни)Безплатно
Експресно (48 часа)10€
Експресно (24 часа)20€
ДоставкаПо имейлБезплатно
Имейл + пощенска доставка10€

Цената Минималната стойност на поръчката е 30 евро.

Време за доставка и условия

Стандартното ни време за изпълнение на заклет превод е от 2 до 3 работни дни. Въпреки това разбираме, че някои ситуации изискват по-бърз срок за изпълнение. Ето защо предлагаме опции за експресна доставка:

  • 48-часова доставка 10 добавки на страница.
  • 24-часова доставка 20 добавки на страница.

За тези, които предпочитат да получат документите си на хартиен носител, предлагаме и възможност за доставка по пощата срещу допълнителна такса от 5 евро. Нашата агенция гарантира, че всеки документ е изпратен правилно и пристига в перфектно състояние.

Как да избера заклет преводач от полски език?

Критерии за подбор на заклет преводач от немски език

За да изберете правилния заклет преводач от полски език, трябва да вземете предвид редица критерии:

  1. Проверка на регистрацията в Апелативния съд : Уверете се, че преводачът е включен в официалния списък на заклетите преводачи. Можете да направите справка с тези списъци на уебсайтовете на апелативните съдилища.

  2. Опит и специализация : Правният и административният превод е специализирана област. Изберете преводач с доказан опит в тази област и способност да обработва сложни документи.

  3. Ценообразуване : Тарифите на заклетите преводачи могат да варират в зависимост от сложността на документа, неговата дължина и спешността на искането. Препоръчително е да поискате подробна оферта, преди да започнете работа.

  4. Време за доставка : Крайните срокове за превод могат да играят решаваща роля, особено ако сте ограничени във времето. Уверете се, че преводачът може да спази срока, без да прави компромис с качеството.

  5. Репутация и отзиви на клиенти : Препоръките и отзивите на клиентите могат да ви дадат добра представа за качеството на работата на преводача. Потърсете онлайн платформи или попитайте за препоръки.

Колко струва заклет превод от полски език?

Разходите за заклет превод варират значително в зависимост от редица фактори:

  1. Вид на документа Преводът на сложен правен или финансов документ ще струва по-скъпо от превода на обикновен административен документ.
  2. Дължина на документа Тарифите често се изчисляват на страница или на дума. Колкото по-дълъг е документът, толкова по-висока е цената.
  3. Спешната помощ : Превод, поискан по спешност, обикновено е свързан с допълнителни разходи.
  4. Допълнителни разходи Легализирането на документите, добавянето на специфични текстове или отпечатването на окончателния документ също може да повлияе на цената.

Като цяло средната цена на заклет превод от полски език е между 30 и 90 евро на страница в зависимост от спецификата на документа и опита на преводача.

НАПРАВЕТЕ СВОЯТА ПОРЪЧКА

Други езици, достъпни в Translatorus

Нашата агенция за преводи разполага с мрежа от заклети преводачи на 51 езика: 

  • Грузински
  • Гръцки
  • Еврейски
  • Хинди
  • Унгарски
  • Индонезийски
  • Италиански
  • Японски
  • Кюрдски
  • Лао
  • Литовски
  • Македонски
  • Малайски
  • Монголски
  • Черна гора
  • Холандски
  • Ourdou
  • Pachto

Предимствата на използването на заклет преводач от полски език

Изборът на заклет преводач от полски език има много предимства, които далеч надхвърлят обикновения езиков превод. Ето някои от основните предимства:

  • Правно признаване Заклетият полски преводач е единственото лице, което може да удостовери, че преводът е верен и точен спрямо оригинала. Тази заверка е от съществено значение за признаването на документи от чуждестранни или полски органи. Независимо дали става въпрос за административни, академични или правни документи, правното признаване на превода често е предпоставка за тяхното приемане.

  • Надеждност и прецизност Освен езиковите си познания, заклетите преводачи са обучени и на техническа и правна лексика. Те не само осигуряват точен превод, но и избягват недоразумения, пропуски или приближения, които биха могли да имат сериозни последици, като например неправилно тълкуване на договор или юридическо недоразумение.

  • Културна и правна адаптация Административните и правните системи в чужбина и в Полша се различават значително. Заклетият преводач от полски език е запознат с тези нюанси и знае как да адаптира преводите, така че да отговарят на правните норми на двете страни, като същевременно се съобразява с културните особености.

  • Отговорност : В качеството си на правен експерт заклетият преводач носи юридическа отговорност за изготвените от него преводи. В случай на спор заклетият превод може да се използва като доказателство в съда. Това гарантира, че от преводача се изисква да предостави работа с безупречно качество, тъй като той или тя носи лична отговорност за точността на превода.

  • Международно приемане : Заверени преводи, изготвени от заклет преводач от полски език, се признават в международен план при спазване на някои допълнителни формалности (напр. апостил). Това опростява административните процедури за тези, които трябва да представят документите си в няколко държави.

Най-често срещаните документи, преведени от заклет преводач от полски език

Услугите на заклет преводач от полски език са необходими в много случаи. Ето списък на най-често превежданите документи:

  1. Документи за гражданско състояние :

    • Удостоверения за раждане
    • Брачни свидетелства
    • Смъртни актове
    • Удостоверения за развод
  2. Академични документи :

    • Дипломи и сертификати
    • Преписи
    • Сертификати за компетентност или еквивалентност
  3. Правни документи :

    • Търговски договори
    • Споразумения за партньорство
    • Завещания
    • Устав на дружеството
    • Съдебни решения
  4. Финансови документи :

    • Баланси
    • Данъчни декларации
    • Финансови отчети
  5. Документи за имиграция и натурализация :

    • Заявления за натурализация
    • Сертификати за пребиваване
    • Разрешения за работа
  6. Нотариално заверени документи :

    • Пълномощни
    • Актове за продажба на недвижими имоти
    • Декларация за почит

Често срещани грешки при използване на заклет преводач от полски език

Въпреки че заклетите преводачи от полски език са висококвалифицирани, ако не се вземат правилните предпазни мерки, могат да възникнат някои грешки. Ето някои често срещани грешки, които трябва да избягвате:

  1. Не проверявайте данните за контакт и препоръките: Уверете се, че преводачът е вписан в списъка на заклетите преводачи в съответния апелативен съд. Това гарантира легитимността на статута му на заклет преводач и точността на неговите преводи.

  2. Не искайте предварително оферта: За някои преводи, особено за тези, които изискват специална обработка (специфично оформление, спешност и т.н.), могат да бъдат начислени допълнителни разходи. Винаги искайте подробна оферта, преди да започнете проекта.

  3. Пренебрегване на специфичните характеристики на документа : Ако документът ви съдържа технически жаргон, специфични термини или поверителни части, уверете се, че преводачът има необходимия опит за работа с такъв тип съдържание. Липсата на опит в дадена област (например финанси или право) може да доведе до неточни преводи.

  4. Пренебрегване на допълнителни правни формалности : Понякога завереният превод трябва да бъде придружен от апостил или легализация, за да бъде валиден в чужбина. Обсъдете тези изисквания с вашия преводач, преди да започнете работа.

Процесът на заклет превод: стъпка по стъпка

Завереният превод е структуриран процес, който следва ясно определени етапи:

  1. Първоначална оценка Преводачът проучва оригиналния документ, за да прецени неговата сложност и обем, както и да установи евентуални езикови или правни проблеми. Той също така разговаря с клиента, за да разбере контекста и конкретните нужди.

  2. Превод Документът се превежда с особено внимание към всеки термин, изречение и структура. Преводачът се старае да спазва формата на оригинала, като същевременно взема предвид разликите в синтаксиса и терминологията между двата езика.

  3. Преглед на Извършва се задълбочена ревизия, за да се гарантира точността на превода. Преводачът проверява всяка дума и фраза, за да се увери, че смисълът съответства на оригинала.

  4. Сертифициране След като преводът е завършен, преводачът го подпечатва и подписва заедно с думите "Преводът е заверен за вярност с оригинала". Тези елементи придават на превода неговата правна стойност.

  5. Доставка на документа Завереният превод се предоставя на клиента в отпечатан и подписан вариант, тъй като само физически (а не цифрови) преводи са валидни за органите. Оригиналният документ също може да бъде приложен за справка.

Алтернативи на заклетите преводи на полски език: пазете се от клопките!

Възможно е да се изкушавате да търсите по-евтини алтернативи, като например незаверени преводи или инструменти за машинен превод. Важно е обаче да се отбележи, че тези варианти носят значителни рискове:

  1. Непризнаване от страна на властите : Незаверен превод няма да бъде приет от властите за официални документи. Това може да доведе до забавяне или отхвърляне на молбата ви.

  2. Езикови неточности : Онлайн инструментите за превод, като например Google Translate, не разбират правните и административните нюанси. Те не могат да гарантират точността, която се изисква в официален контекст.

  3. Правни въпроси: Неправилният превод може да има правни последици, например ако неправилно преведен договор въведе в заблуждение една от подписалите го страни.

Използването на заклет преводач от полски език е от съществено значение за гарантиране на валидността и автентичността на вашите документи, преведени между полски и чужд език. Независимо дали се нуждаете от превод за административни, правни, академични или търговски цели, изборът на квалифициран заклет преводач ще гарантира, че документите ви ще бъдат признати от властите. Инвестицията в качествен заклет превод ще ви позволи да избегнете забавяния, недоразумения и правни усложнения, като по този начин ще улесни взаимодействието ви с чуждестранни и полски институции.

В заключение, изберете внимателно преводача си, като вземете предвид неговия опит, специализация и квалификация, за да сте сигурни, че вашият превод е точен, прецизен и правно валиден.

Заклет преводач Полски и други :

Нашата преводаческа агенция предлага услуги и на други езици. Ето и някои от другите езици, на които предлагаме преводачески услуги за клетва:

Колко струва един заклет превод?

Има два фактора, които могат да ви помогнат да определите цена на заклет превод естеството на документа (брой думи и т.н.) и целевия език. Цената на заклет превод варира в зависимост от естеството на документа и езиците, на които се извършва. Някои езици се срещат по-рядко и поради това струват повече от други. Като цяло заклетите преводи на обичайни документи, като например шофьорски книжки или актове, като свидетелства за брак и т.н., струват между 30 и 60 евро на страница. И накрая, тази цена зависи и от заклетия преводач; всеки преводач сам определя цената си, така че няма фиксирана цена. Въпреки това в Translatorus предлагаме фиксирана цена от 30 EUR на страница. 

A заклет преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Той се счита за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдебната власт и държавните служби. Заклетият преводач отговаря за превода на официални документи от езика източник на езика, по който е експерт. След като преводът бъде завършен, печатът и подписът на преводача, заедно с думите "съответства на оригинала", удостоверяват, че документът наистина е преведен по неговата експертиза. След това преводът ще се счита за точен и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е преведен и заверен от правен експерт.

Няма реална разлика, освен в начина, по който се използват двата термина. Преводачът е този, който се заклева, а преводът се заверява. С други думи, неправилно е да се каже "заклет превод", а по-скоро "заверен превод" от "заклет преводач".

Оригиналният документ не е задължителен, но е препоръчителен. Повечето заклети преводачи получават само цифрови копия на документите, които превеждат; оригиналът се използва рядко. Затова е напълно възможно да изпратите сканирано копие на вашия документ на заклетия преводач, който ще го преведе, ще разпечата превода и цифровото копие, ще постави печат и върху двете и ще отбележи "съответства на цифровото копие". Остава само да представите двата документа на властите заедно с оригинала, за да могат властите да проверят дали подпечатаният цифров документ е идентичен с оригинала.

Не, не е задължително да използвате заклет преводач от апелативен съд във вашия регион. Всички заклети преводачи са признати за правни експерти. Следователно можете да се обърнете към заклет преводач от друг регион. Преводът ще бъде напълно приемлив. В този случай ще трябва да изпратите цифрово копие на преводача, който ще може да ви изпрати превода по електронна поща, а копие с неговия подпис и оригинален печат - по пощата.

Използването на заклет преводач е задължително за определен брой документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, при които оригиналът не е официалният език на институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач, известен като "заклет преводач". Най-добре е обаче да попитате съответния орган дали изисква заверен превод на документа.

Заклетият преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Ако искате да проверите дали даден преводач е заклет, можете да го попитате кой апелативен съд е одобрил преводача. След това трябва само да проверите списъка на правните експерти за съответния апелативен съд и да проверите дали името на преводача е вписано в графата "превод".

Легализацията на документ е действие, чрез което документът запазва правната си стойност в чужбина. Следователно това е съществена процедура, без която документът не може да се счита за законен в чужда държава. При все това някои държави са сключили споразумения и не изискват легализация. По тази причина трябва да се консултирате със съответните органи, преди да направите поръчка на заклет преводач.