5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Заклет преводач на полски език

Dans un monde globalisé, les interactions administratives et juridiques entre différents pays sont de plus en plus fréquentes. Pour les européens ayant des relations avec la Pologne ou les Polonais résidant à l’étranger, la traduction de documents officiels devient souvent nécessaire. C’est là qu’intervient le traducteur assermenté polonais. Contrairement à un traducteur standard, le traducteur assermenté est habilité à produire des traductions certifiées qui ont une valeur légale. Que vous soyez un particulier, une entreprise, ou un avocat, comprendre le rôle d’un traducteur assermenté polonais et savoir quand faire appel à lui est crucial.

ПРЕВОД

Полагане на клетва и удостоверяване
30 на страница
  • Одобрен преводач
  • Официален превод
  • Подпечатани и подпечатани
  • 24-часова спешна помощ
  • Пощенска доставка
Популярни

Какво мислят нашите клиенти...

Бърни
Lire plus
"Бързо, дружелюбно и ефективно. Успяха да се свържат с мен в много кратък срок на самия 31 декември."
Манел Харакати
Lire plus
"Много съм доволен Много бързо, много ефективно, контактно, добре направено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаел Колсене
Lire plus
"Обслужване според очакванията и на разумна цена."
Везо Бенвинда
Lire plus
"Много съм доволен от качеството на работата и от бързината, с която беше извършен преводът, преводът ми беше изпратен два дни преди датата..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Спазване на ангажиментите и сроковете с проследяване на вашата заявка при пълна сигурност..."
ALICIA P.
Lire plus
"Чудесно! Много лесно и безпроблемно подаване на документи, ясно и ясно ценообразуване. Много бързо изпращане на документа. Бих ги препоръчал и ще ги използвам отново, ако се наложи."
MLS
Lire plus
"Обслужването на клиентите е изключително. Дори в неделя в приложението Whats App то е впечатляващо. Преводът беше извършен точно и бързо. Втората ми поръчка току-що беше изпратена :)."
MINA
Lire plus
"Много ефективно, 1 най-малкия проблем или въпрос, получаваме незабавен отговор и можем да се свържем с него, което е успокояващо...Благодаря ви за вниманието, за работата, която вършите👍"
Флорънс Етрилард
Lire plus
"Бърз, ефективен и най-вече внимателен, когато имаме въпрос. Благодарим ви"
Кориче
Lire plus
"... Те не се поколебаха нито за миг да ми изпратят друг куриер по моя молба. Така че горещо препоръчвам 💪"
Маргарида Жоао Миранда
Lire plus
"Това е много сериозна компания, много професионална, сроковете за обработка и доставка са спазени. Преводът е с добро качество. Бих ги препоръчал.
M.S.
Lire plus
"Ефективност, бързина, качество. Качествено посрещане, което взема предвид вашата ситуация. Ефикасен, висококачествен превод с бележки за избягване на двусмислици. Превод, получен в рамките на няколко часа. Благодаря ви"

Какво представлява заклетият преводач от полски език?

A заклет преводач от полски език est un professionnel ayant prêté serment devant une Cour d’Appel. Ce serment l’autorise à réaliser des traductions certifiées de documents officiels du polonais vers une langue cible, et inversement. Ces traductions sont reconnues par les autorités, ce qui les rend valides et utilisables dans le cadre de démarches administratives, juridiques ou commerciales.

Pour qu’un traducteur soit reconnu comme « assermenté », il doit d’abord prouver sa maîtrise linguistique dans les deux langues ainsi que sa capacité à traduire des documents avec une extrême précision. Une fois sa demande approuvée, il est inscrit sur la liste des experts judiciaires et peut, à ce titre, apposer son cachet et sa signature sur ses traductions. Ce cachet certifie que la traduction est conforme à l’original, garantissant ainsi sa validité légale.

Кога и защо да използвате заклет преводач от полски език?

Съществуват много ситуации, в които са необходими услугите на заклет преводач от полски език:

  1. Административни и правни процедури : Ако трябва да представите на властите полски документи, като например удостоверения за раждане, брачни свидетелства, дипломи или преписи, те трябва да бъдат заверени преводи, за да бъдат приети от компетентните органи.

  2. Съдебни производства : Lorsqu’il s’agit de déposer des pièces à conviction ou des preuves en polonais devant un tribunal, celles-ci doivent impérativement être traduites par un traducteur assermenté. Cela inclut également les contrats, les décisions de justice polonaises, et tout autre document légal.

  3. Признаване на дипломи и професионални квалификации : Les étudiants et professionnels polonais souhaitant faire reconnaître leurs diplômes à l’étranger doivent fournir des traductions assermentées de ces documents pour que les universités ou les employeurs puissent les examiner.

  4. Имиграция и натурализация : Les certificats de naissance, les documents de mariage, les casiers judiciaires, et autres documents justificatifs soumis dans le cadre d’une demande de résidence ou de naturalisation doivent être traduits par un traducteur assermenté.

  5. Бизнес дела : За чуждестранните и полските компании, които работят заедно, договорите, споразуменията за партньорство, уставите или финансовите документи, преведени от заклет преводач, гарантират прозрачност и спазване на законодателството в двете страни.

Как мога да стана заклет преводач от полски език?

Devenir traducteur assermenté polonais n’est pas simple et nécessite un processus rigoureux, qui inclut plusieurs étapes :

  1. Дипломи и квалификации : Преводачите трябва да имат висше образование в областта на превода, лингвистиката или свързана с тях област. От съществено значение е доброто владеене на двата езика (целеви език и полски език), както и задълбоченото познаване на административните и правните системи на двете държави.

  2. Професионален опит : Солидният опит в областта на писмените преводи, особено в правната и административната област, е голямо предимство. Често се препоръчват специализирани курсове по юридически или нотариален превод.

  3. Заявление за регистрация в апелативен съд : За да станете заклет преводач, трябва да подадете подробна молба до апелативен съд. То трябва да включва тяхната квалификация, пълна автобиография и мотивационно писмо, в което се обяснява защо желаят да станат заклети преводачи.

  4. Интервю и клетва : Ако заявлението бъде прието, преводачът се призовава да положи клетва. След полагането на клетвата преводачът се вписва официално в списъка на експертните преводачи към Апелативния съд.

Специфични характеристики на заклетите преводи от полски език

Заверените преводи на полски документи изискват не само перфектно владеене на двата езика, но и задълбочено познаване на правните и административните стандарти в двете страни. Ето няколко конкретни точки, които трябва да имате предвид:

  • Полската правна система : Полша има уникална правна система със собствена терминология и административни структури. Преводачите трябва да познават отлично тези особености, за да изготвят точни преводи.
  • Културни и езикови различия Някои полски термини нямат пряк еквивалент на чужд език. Затова преводачът трябва да адаптира тези термини, като запази смисъла и законността на документа.
  • Административни формалности : Оформянето на документите, добавянето на правни бележки и спазването на правната рамка са ключови елементи за гарантиране на приемливостта на превода.

Цени за заклети преводачи от полски език

Нашите цени са прозрачни и конкурентни за всички ваши нужди от заклет превод. По-долу са посочени стандартните ни цени и възможностите за спешна доставка:

Заверени преводи

Цена на страница

30€

Време за доставка

  • Стандартно 3 до 5 дни

Безплатно

  • Експресно 48 часа

10€

  • Експресно 24 часа

20€

Видове доставки

  • По имейл

Безплатно

  • Имейл + Стандартна пощенска доставка

5 €

Цената minimal pour une commande est alors de 30€.

Време за доставка и условия

Стандартното ни време за изпълнение на заклет превод е от 2 до 3 работни дни. Въпреки това разбираме, че някои ситуации изискват по-бърз срок за изпълнение. Ето защо предлагаме опции за експресна доставка:

  • 48-часова доставка 10 добавки на страница.
  • 24-часова доставка 20 добавки на страница.

Pour ceux qui préfèrent recevoir leurs documents en version papier, nous offrons également une option de livraison postale pour un coût supplémentaire de 5 €. Notre agence s’assure que chaque document est correctement expédié et qu’il arrive en parfait état.

Как да избера заклет преводач от полски език?

Критерии за подбор на заклет преводач от немски език

За да изберете правилния заклет преводач от полски език, трябва да вземете предвид редица критерии:

  1. Проверка на регистрацията в Апелативния съд : Assurez-vous que le traducteur est bien inscrit sur la liste officielle des traducteurs assermentés. Vous pouvez consulter ces listes sur les sites des Cours d’Appel.

  2. Опит и специализация : Правният и административният превод е специализирана област. Изберете преводач с доказан опит в тази област и способност да обработва сложни документи.

  3. Ценообразуване : Тарифите на заклетите преводачи могат да варират в зависимост от сложността на документа, неговата дължина и спешността на искането. Препоръчително е да поискате подробна оферта, преди да започнете работа.

  4. Време за доставка : Крайните срокове за превод могат да играят решаваща роля, особено ако сте ограничени във времето. Уверете се, че преводачът може да спази срока, без да прави компромис с качеството.

  5. Репутация и отзиви на клиенти : Препоръките и отзивите на клиентите могат да ви дадат добра представа за качеството на работата на преводача. Потърсете онлайн платформи или попитайте за препоръки.

Колко струва заклет превод от полски език?

Разходите за заклет превод варират значително в зависимост от редица фактори:

  1. Вид на документа Преводът на сложен правен или финансов документ ще струва по-скъпо от превода на обикновен административен документ.
  2. Дължина на документа Тарифите често се изчисляват на страница или на дума. Колкото по-дълъг е документът, толкова по-висока е цената.
  3. Спешната помощ : Превод, поискан по спешност, обикновено е свързан с допълнителни разходи.
  4. Допълнителни разходи Легализирането на документите, добавянето на специфични текстове или отпечатването на окончателния документ също може да повлияе на цената.

Като цяло средната цена на заклет превод от полски език е между 30 и 90 евро на страница в зависимост от спецификата на документа и опита на преводача.

Други езици, достъпни в Translatorus

Нашата агенция за преводи разполага с мрежа от заклети преводачи на 51 езика: 

  • Грузински
  • Гръцки
  • Еврейски
  • Хинди
  • Унгарски
  • Индонезийски
  • Италиански
  • Японски
  • Кюрдски
  • Лао
  • Литовски
  • Македонски
  • Малайски
  • Монголски
  • Черна гора
  • Холандски
  • Ourdou
  • Pachto

Предимствата на използването на заклет преводач от полски език

Изборът на заклет преводач от полски език има много предимства, които далеч надхвърлят обикновения езиков превод. Ето някои от основните предимства:

  • Правно признаване Заклетият полски преводач е единственото лице, което може да удостовери, че преводът е верен и точен спрямо оригинала. Тази заверка е от съществено значение за признаването на документи от чуждестранни или полски органи. Независимо дали става въпрос за административни, академични или правни документи, правното признаване на превода често е предпоставка за тяхното приемане.

  • Надеждност и прецизност : En plus de leur expertise linguistique, les traducteurs assermentés sont formés pour maîtriser le vocabulaire technique et juridique. Ils assurent non seulement une traduction précise, mais évitent également les contresens, omissions ou approximations qui pourraient entraîner des conséquences graves, telles que des erreurs d’interprétation dans un contrat ou un malentendu juridique.

  • Културна и правна адаптация : Les systèmes administratifs et juridiques de l’étranger et de la Pologne présentent des différences notables. Un traducteur assermenté polonais est familiarisé avec ces nuances et sait comment adapter les traductions pour qu’elles respectent les normes légales des deux pays, tout en tenant compte des spécificités culturelles.

  • Отговорност : В качеството си на правен експерт заклетият преводач носи юридическа отговорност за изготвените от него преводи. В случай на спор заклетият превод може да се използва като доказателство в съда. Това гарантира, че от преводача се изисква да предостави работа с безупречно качество, тъй като той или тя носи лична отговорност за точността на превода.

  • Международно приемане : Заверени преводи, изготвени от заклет преводач от полски език, се признават в международен план при спазване на някои допълнителни формалности (напр. апостил). Това опростява административните процедури за тези, които трябва да представят документите си в няколко държави.

Най-често срещаните документи, преведени от заклет преводач от полски език

Услугите на заклет преводач от полски език са необходими в много случаи. Ето списък на най-често превежданите документи:

  1. Документи за гражданско състояние :

    • Удостоверения за раждане
    • Брачни свидетелства
    • Смъртни актове
    • Удостоверения за развод
  2. Академични документи :

    • Дипломи и сертификати
    • Преписи
    • Сертификати за компетентност или еквивалентност
  3. Правни документи :

    • Търговски договори
    • Споразумения за партньорство
    • Завещания
    • Устав на дружеството
    • Съдебни решения
  4. Финансови документи :

    • Баланси
    • Данъчни декларации
    • Финансови отчети
  5. Документи за имиграция и натурализация :

    • Заявления за натурализация
    • Сертификати за пребиваване
    • Разрешения за работа
  6. Нотариално заверени документи :

    • Пълномощни
    • Актове за продажба на недвижими имоти
    • Декларация за почит

Често срещани грешки при използване на заклет преводач от полски език

Въпреки че заклетите преводачи от полски език са висококвалифицирани, ако не се вземат правилните предпазни мерки, могат да възникнат някои грешки. Ето някои често срещани грешки, които трябва да избягвате:

  1. Не проверявайте данните за контакт и препоръките: Уверете се, че преводачът е вписан в списъка на заклетите преводачи в съответния апелативен съд. Това гарантира легитимността на статута му на заклет преводач и точността на неговите преводи.

  2. Не искайте предварително оферта: За някои преводи, особено за тези, които изискват специална обработка (специфично оформление, спешност и т.н.), могат да бъдат начислени допълнителни разходи. Винаги искайте подробна оферта, преди да започнете проекта.

  3. Пренебрегване на специфичните характеристики на документа : Si votre document contient du jargon technique, des termes spécifiques ou des sections confidentielles, assurez-vous que le traducteur a l’expérience nécessaire pour traiter ce type de contenu. Un manque d’expertise dans un domaine particulier (par exemple, la finance ou le droit) peut conduire à des traductions inexactes.

  4. Пренебрегване на допълнителни правни формалности : Понякога завереният превод трябва да бъде придружен от апостил или легализация, за да бъде валиден в чужбина. Обсъдете тези изисквания с вашия преводач, преди да започнете работа.

Процесът на заклет превод: стъпка по стъпка

Завереният превод е структуриран процес, който следва ясно определени етапи:

  1. Първоначална оценка Преводачът проучва оригиналния документ, за да прецени неговата сложност и обем, както и да установи евентуални езикови или правни проблеми. Той също така разговаря с клиента, за да разбере контекста и конкретните нужди.

  2. Превод Документът се превежда с особено внимание към всеки термин, изречение и структура. Преводачът се старае да спазва формата на оригинала, като същевременно взема предвид разликите в синтаксиса и терминологията между двата езика.

  3. Преглед на Извършва се задълбочена ревизия, за да се гарантира точността на превода. Преводачът проверява всяка дума и фраза, за да се увери, че смисълът съответства на оригинала.

  4. Сертифициране : Une fois la traduction terminée, le traducteur appose son cachet, sa signature, ainsi que la mention « Traduction certifiée conforme à l’original ». Ces éléments confèrent à la traduction sa valeur légale.

  5. Доставка на документа Завереният превод се предоставя на клиента в отпечатан и подписан вариант, тъй като само физически (а не цифрови) преводи са валидни за органите. Оригиналният документ също може да бъде приложен за справка.

Алтернативи на заклетите преводи на полски език: пазете се от клопките!

Възможно е да се изкушавате да търсите по-евтини алтернативи, като например незаверени преводи или инструменти за машинен превод. Важно е обаче да се отбележи, че тези варианти носят значителни рискове:

  1. Непризнаване от страна на властите : Незаверен превод няма да бъде приет от властите за официални документи. Това може да доведе до забавяне или отхвърляне на молбата ви.

  2. Езикови неточности : Онлайн инструментите за превод, като например Google Translate, не разбират правните и административните нюанси. Те не могат да гарантират точността, която се изисква в официален контекст.

  3. Правни въпроси: Неправилният превод може да има правни последици, например ако неправилно преведен договор въведе в заблуждение една от подписалите го страни.

Използването на заклет преводач от полски език е от съществено значение за гарантиране на валидността и автентичността на вашите документи, преведени между полски и чужд език. Независимо дали се нуждаете от превод за административни, правни, академични или търговски цели, изборът на квалифициран заклет преводач ще гарантира, че документите ви ще бъдат признати от властите. Инвестицията в качествен заклет превод ще ви позволи да избегнете забавяния, недоразумения и правни усложнения, като по този начин ще улесни взаимодействието ви с чуждестранни и полски институции.

В заключение, изберете внимателно преводача си, като вземете предвид неговия опит, специализация и квалификация, за да сте сигурни, че вашият превод е точен, прецизен и правно валиден.

Свържете се с нас

контакт с одобрен преводач

Заклет преводач Полски и други :

Нашата преводаческа агенция предлага услуги и на други езици. Ето и някои от другите езици, на които предлагаме преводачески услуги за клетва:

Има два фактора, които могат да ви помогнат да определите цена на заклет превод естеството на документа (брой думи и т.н.) и целевия език. Цената на заклет превод варира в зависимост от естеството на документа и езиците, на които се извършва. Някои езици се срещат по-рядко и поради това струват повече от други. Като цяло заклетите преводи на обичайни документи, като например шофьорски книжки или актове, като свидетелства за брак и т.н., струват между 30 и 60 евро на страница. И накрая, тази цена зависи и от заклетия преводач; всеки преводач сам определя цената си, така че няма фиксирана цена. Въпреки това в Translatorus предлагаме фиксирана цена от 30 EUR на страница. 

A заклет преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Той се счита за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдебната власт и държавните служби. Заклетият преводач отговаря за превода на официални документи от езика източник на езика, по който е експерт. След като преводът бъде завършен, печатът и подписът на преводача, заедно с думите "съответства на оригинала", удостоверяват, че документът наистина е преведен по неговата експертиза. След това преводът ще се счита за точен и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е преведен и заверен от правен експерт.

Няма реална разлика, освен в начина, по който се използват двата термина. Преводачът е този, който се заклева, а преводът се заверява. С други думи, неправилно е да се каже "заклет превод", а по-скоро "заверен превод" от "заклет преводач".

Оригиналният документ не е задължителен, но е препоръчителен. Повечето заклети преводачи получават само цифрови копия на документите, които превеждат; оригиналът се използва рядко. Затова е напълно възможно да изпратите сканирано копие на вашия документ на заклетия преводач, който ще го преведе, ще разпечата превода и цифровото копие, ще постави печат и върху двете и ще отбележи "съответства на цифровото копие". Остава само да представите двата документа на властите заедно с оригинала, за да могат властите да проверят дали подпечатаният цифров документ е идентичен с оригинала.

Не, не е задължително да използвате заклет преводач от апелативен съд във вашия регион. Всички заклети преводачи са признати за правни експерти. Следователно можете да се обърнете към заклет преводач от друг регион. Преводът ще бъде напълно приемлив. В този случай ще трябва да изпратите цифрово копие на преводача, който ще може да ви изпрати превода по електронна поща, а копие с неговия подпис и оригинален печат - по пощата.

Използването на заклет преводач е задължително за определен брой документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, при които оригиналът не е официалният език на институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач, известен като "заклет преводач". Най-добре е обаче да попитате съответния орган дали изисква заверен превод на документа.

Заклетият преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Ако искате да проверите дали даден преводач е заклет, можете да го попитате кой апелативен съд е одобрил преводача. След това трябва само да проверите списъка на правните експерти за съответния апелативен съд и да проверите дали името на преводача е вписано в графата "превод".

Легализацията на документ е действие, чрез което документът запазва правната си стойност в чужбина. Следователно това е съществена процедура, без която документът не може да се счита за законен в чужда държава. При все това някои държави са сключили споразумения и не изискват легализация. По тази причина трябва да се консултирате със съответните органи, преди да направите поръчка на заклет преводач.