Присяжный переводчик итальянского языка

ОФОРМИТЕ ЗАКАЗ

В мире, который становится все более глобализированным, международное общение стало необходимым для предприятий, частных лиц и государственных органов. В юридических, административных или коммерческих целях часто возникает необходимость переводить официальные документы с одного языка на другой. Чтобы гарантировать юридическую силу этих переводов, необходимо пользоваться услугами присяжного переводчика. Если Вам необходимо перевести документ с итальянского или на итальянский язык, Вам, вероятно, понадобятся услуги присяжного переводчика итальянского языка. Но что такое присяжный переводчик, почему он так важен и как происходит этот процесс?

ПЕРЕВОД

Присяжный и сертифицированный
30 на страницу
  • Утвержденный переводчик
  • Официальный перевод
  • Штампованные и штампованные
  • Круглосуточная неотложная помощь
  • Почтовая доставка
Популярные

Что думают наши клиенты...

Берни
"Быстро, дружелюбно и эффективно. Они смогли связаться со мной в очень короткие сроки, даже 31 декабря.
Манель Харакати
"Очень быстро, очень эффективно, контактно, хорошо сделано !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаэль Колсенет
"Обслуживание соответствует ожиданиям и по разумной цене".
Везо Бенвинда
"Я очень доволен качеством работы и скоростью, с которой был выполнен перевод, перевод был отправлен мне за два дня до даты..."
АБДЕРРАХИМ
"Уважение к обязательствам и срокам, выполнение вашего запроса в полной безопасности..."
ALICIA P.
"Супер! Подать документ было очень легко и просто, а цены были понятны и однозначны. Очень быстрая доставка документа. Я рекомендую и буду обращаться к ним снова, если возникнет необходимость".
MLS
"Обслуживание клиентов просто исключительное. Даже по воскресеньям в Whats App оно впечатляет. Перевод был выполнен быстро и точно. Мой второй заказ только что был отправлен :)".
MINA
"Очень эффективно, при малейшем беспокойстве или вопросе мы получаем немедленный ответ, с вами можно связаться, что обнадеживает... Спасибо за ваше внимание, за работу, которую вы делаете👍".
Флоренс Этриллард
"Быстро, эффективно и, самое главное, всегда готовы выслушать, когда у нас возникает вопрос. Спасибо".
Koriche
"... Они ни секунды не колебались, чтобы отправить мне другого курьера, по моей просьбе. Так что очень рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Миранда
"Это очень серьезная компания, очень профессиональная, сроки обработки и доставки соблюдаются. Перевод качественный. Я бы рекомендовал их.
М.С.
"Эффективность, скорость, качество. Качественный прием, учитывающий вашу ситуацию. Эффективный, качественный перевод с примечаниями, чтобы избежать двусмысленности. Перевод выполнен за несколько часов. Спасибо".

Что такое присяжный итальянский переводчик?

Присяжный переводчик - это профессионал, признанный судебным органом за свои лингвистические навыки и способность выполнять официальные переводы. В отличие от обычного переводчика, итальянский присяжный переводчик дает клятву перед судом, а это значит, что его переводы имеют юридическую силу. Когда Вы пользуетесь услугами присяжного переводчика для итальянских документов, они заверяются официальной печатью и подписью переводчика, что делает их приемлемыми для всех официальных целей.

Различия между присяжным и традиционным переводчиком

Традиционный переводчик может быть столь же компетентен, как и присяжный переводчик, с точки зрения лингвистических навыков, но он не имеет права придавать своим переводам юридическую ценность. Именно признание со стороны судебной инстанции является решающим фактором. Присяжный итальянский переводчик также обязан соблюдать строгую профессиональную этику и может быть привлечен к ответственности за свои переводы в случае ошибки. По этой причине часто бывает необходимо прибегнуть к услугам присяжного переводчика для таких документов, как :

  • Свидетельства о рождении, браке и смерти
  • Академические дипломы и сертификаты
  • Коммерческие контракты и юридические документы
  • Документы, удостоверяющие личность, и паспорта
  • Нотариально заверенные документы
  • Решения и постановления суда

Зачем использовать присяжного переводчика итальянского языка?

Использование услуг присяжного переводчика итальянского языка необходимо для того, чтобы гарантировать действительность Ваших документов в административных или судебных разбирательствах в Италии или за рубежом. Будь то получение визы, иммиграционная процедура, зачисление в итальянский университет или подписание контракта, малейшая ошибка в переводе может привести к дорогостоящим осложнениям и непредвиденным задержкам.

Юридическая ценность присяжных переводов

Основная причина обращения к присяжному итальянскому переводчику заключается в том, чтобы гарантировать, что Ваш перевод имеет ту же юридическую ценность, что и оригинал документа. Присяжный перевод признается судебными, консульскими и административными органами, поскольку он скреплен печатью и подписью присяжного переводчика. Это означает, что присяжный перевод итальянского свидетельства о рождении, например, может быть использован для подачи заявления на гражданство или любой другой официальной процедуры.

Точность и строгость

Присяжный итальянский переводчик должен следовать строгим стандартам точности и строгости, поскольку малейшая терминологическая ошибка может изменить смысл документа и привести к серьезным юридическим последствиям. Например, в случае с коммерческим контрактом неправильный перевод какого-либо пункта может сделать документ недействительным или открыть дверь для судебного разбирательства. Вот почему крайне важно обращаться к услугам квалифицированного специалиста.

Расценки на услуги присяжных переводчиков итальянского языка

Наши расценки прозрачны и конкурентоспособны для всех Ваших потребностей в присяжном переводе. Ниже приведены наши стандартные расценки и варианты срочной доставки:

СервисДетальЦены
Присяжные переводыЦена за страницу30€
Крайний срокСтандартный (от 3 до 5 дней)Бесплатно
Экспресс (48 часов)10€
Экспресс (24 часа)20€
ДоставкаПо электронной почтеБесплатно
Электронная почта + почтовая доставка10€

Цена Минимальная сумма заказа составляет 30 евро.

Когда мне нужен присяжный переводчик итальянского языка?

Услуги присяжного переводчика итальянского языка требуются во многих ситуациях, как в личных, так и в профессиональных целях. Вот несколько примеров ситуаций, когда требуется присяжный перевод:

1. Процедуры иммиграции и натурализации

Если вы хотите получить итальянское или иностранное гражданство, вам необходимо представить официальные документы (свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о проживании) в переведенном виде. Власти требуют, чтобы эти переводы были выполнены присяжным переводчиком, чтобы гарантировать точность и подлинность информации.

2. Академическое зачисление в Италии

Многие студенты выбирают обучение в Италии. В этом случае университеты часто требуют присяжный перевод Ваших дипломов, выписок и сертификатов. Без присяжного перевода Ваше заявление может быть отклонено.

3. Судебное разбирательство

В коммерческих или бракоразводных спорах, в которых участвуют стороны, проживающие в Италии и за рубежом, необходимо представлять доказательства и официальные документы на обоих языках. Присяжный перевод гарантирует, что документы будут приняты в суде.

4. Операции с недвижимостью

Если Вы покупаете или продаете недвижимость в Италии, очень важно перевести все нотариальные документы и договоры купли-продажи на итальянский или другие языки, если это необходимо, чтобы соответствовать местным законам и избежать недоразумений.

Услуги перевода, предлагаемые нашим агентством

Будучи специализированным агентством по переводу итальянских присяжных, мы предлагаем быстрый, точный и надежный сервис для всех Ваших потребностей в переводе. Наша цель - обеспечить Вам беспроблемный опыт, прозрачные цены и упрощенные варианты заказа. Вот что мы предлагаем:

Ценообразование

  • Стандартный перевод 30 за страницу
  • Экстренные расходы :
    • В течение 48 часов: +€10 за страницу
    • В течение 24 часов: +€20 за страницу
  • Почтовая доставка 5 (опционально)

Эти расценки включают заверенный перевод, официальную печать и подпись присяжного переводчика. Каждый документ обрабатывается с максимальной тщательностью, в соответствии с юридическими и административными требованиями.

Заказывайте прямо с нашего сайта

Чтобы упростить процесс, Вы можете разместить свой заказ прямо на нашем сайте. Просто загрузите свои документы, выберите опции (срочность, доставка почтой) и подтвердите заказ. Вы получите мгновенную смету и сможете отслеживать ход выполнения Вашего перевода.

Запросите индивидуальное предложение

Если у Вас более сложный проект или есть конкретные вопросы, наша команда готова предоставить Вам индивидуальное предложение. Мы детально изучаем каждый запрос, чтобы предложить Вам наилучшее соотношение цены и качества при соблюдении оговоренных сроков.

ОФОРМИТЕ ЗАКАЗ

Другие языки, доступные на Translatorus

Наше бюро переводов располагает сетью присяжных переводчиков на 46 языков: 

  • Грузия
  • Греция
  • Иврит
  • Хинди
  • Венгерский
  • Индонезийский
  • Итальянский
  • Японский
  • Курдский
  • Лао
  • Литва
  • Македония
  • Малайцы
  • Монгольский
  • Черногория
  • Голландия
  • Ourdou
  • Pachto

Преимущества нашего агентства

Экспертиза и опыт

Наши присяжные переводчики итальянского языка - эксперты в области языка, обладающие глубокими знаниями правовых систем. Каждый перевод проверяется на соответствие действующим юридическим и административным стандартам. Это позволяет Вам подавать документы с полной уверенностью, без риска отказа со стороны соответствующих органов.

Скорость и гибкость

Мы понимаем, что некоторые процессы требуют быстрого реагирования. Именно поэтому мы предлагаем экстренные 48-часовые или 24-часовые варианты, в зависимости от Ваших потребностей. Это означает, что Вы сможете избежать задержек в административных или юридических процедурах, получив при этом качественный перевод.

Конфиденциальность и безопасность

  • Мы знаем, что документы, которые Вы нам доверяете, содержат конфиденциальную информацию. Мы гарантируем конфиденциальность всех Ваших файлов и соблюдаем самые строгие стандарты безопасности. Каждый документ обрабатывается безопасно, и только уполномоченные лица имеют доступ к Вашим данным.

Как выбрать подходящего итальянского присяжного переводчика?

Выбор присяжного переводчика - важное решение, поскольку неточный перевод может привести к юридическим осложнениям. Вот некоторые критерии, которые следует учитывать:

1. Проверьте клятву

Убедитесь, что переводчик был приведен к присяге в суде. Вы можете попросить копию сертификата присяжного переводчика.

2. Опыт и знания

Выбирайте переводчика со значительным опытом в области юридического перевода. Перевод технических или юридических документов требует глубокого знания терминологии.

3. Репутация

Ознакомьтесь с обзорами и отзывами других клиентов, чтобы оценить качество услуг переводчика. Хорошая репутация часто является гарантией серьезности и профессионализма.

4. Сроки доставки

В зависимости от Ваших потребностей, убедитесь, что переводчик сможет уложиться в срок, особенно если речь идет о срочном переводе.

Нельзя недооценивать важность выбора компетентного и надежного присяжного переводчика. Обращаясь в наше агентство, Вы получаете не только высокоточные присяжные переводы, но и индивидуальную поддержку на протяжении всего процесса. Мы поможем Вам сориентироваться в сложном мире официальных переводов, предлагая индивидуальные услуги, отвечающие Вашим специфическим требованиям.

Часто задаваемые вопросы о присяжных переводах на итальянский язык

1. Что делает перевод "клятвенным"?

Присяжный перевод выполняется утвержденным судом переводчиком, который дал клятву верности и строгости перед судебными органами. Это означает, что он или она уполномочены переводить официальные документы и придавать им юридическую силу с помощью своей печати и подписи. Без этих элементов перевод не будет признан действительным государственными органами или судами.

2. Какие типы документов должны быть переведены присяжным переводчиком из Италии?

Документы, требующие присяжного перевода, включают, но не ограничиваются :

  • Документы о гражданском состоянии (свидетельства о рождении, браке, разводе и смерти)
  • Иммиграционные документы (заявления на получение визы, сертификаты на проживание)
  • Академические документы (дипломы, выписки)
  • Коммерческие и юридические документы (контракты, соглашения, судебные решения)
  • Нотариальные документы (завещания, доверенности)

У каждой администрации или учреждения могут быть свои требования, поэтому рекомендуется заранее проверить, требуется ли присяжный перевод.

3. В чем разница между заверенным и присяжным переводом?

Присяжный перевод и заверенный перевод иногда используются как взаимозаменяемые понятия, но между ними есть разница. Присяжный перевод выполняется переводчиком, который был приведен к присяге в суде и имеет официальную печать. Заверенный перевод, с другой стороны, часто используется в неюридическом контексте и не обязательно имеет какую-либо юридическую ценность, за исключением некоторых случаев, когда переводчик признан определенным учреждением (например, некоторыми сертификационными агентствами).

Распространенные ошибки при переводе официальных документов

Несмотря на важность присяжных переводов, многие люди все еще совершают ошибки, когда хотят перевести свои документы. Вот некоторые из наиболее распространенных ошибок и советы о том, как их избежать:

1. Выбор переводчика, не являющегося военнослужащим

Это кажется очевидным, но крайне важно убедиться в том, что переводчик присягнул, прежде чем доверить ему свой документ. Многие клиенты выбирают стандартного переводчика по соображениям стоимости, не понимая, что их перевод будет отклонен властями. Всегда проверяйте квалификацию переводчика и при необходимости просите копию его присяжного свидетельства.

2. Не проверяйте достоверность перевода

Прежде чем подавать переведенный документ, найдите время перечитать его, чтобы убедиться, что он соответствует оригиналу и является полным. Пропущенная деталь или ошибка в переводе могут привести к тому, что Ваша заявка будет отклонена. Если у Вас есть какие-то сомнения, не стесняйтесь попросить переводчика провести дополнительную проверку.

3. Предоставление неполного комплекта документов

Иногда заказчики присылают для перевода только часть документов, что усложняет процесс перевода и может привести к несоответствию итогового документа. Убедитесь, что Вы предоставили все необходимые документы, чтобы переводчик смог понять контекст и сделать точный перевод.

4. Не учитывайте время обработки

Присяжный перевод часто занимает больше времени, чем обычный перевод, особенно если речь идет о длинных или сложных документах. Если у Вас сжатые сроки, сообщите об этом переводчику с самого начала, чтобы избежать неприятных сюрпризов.

Как Вы можете максимально повысить эффективность Ваших присяжных переводов?

Чтобы Ваши документы были переведены быстро и точно, следуйте этим советам:

  1. Предоставьте четкие, разборчивые копии Переводчики должны быть в состоянии легко прочитать каждое слово оригинального документа. Если документ размыт или содержит неразборчивые примечания, это может замедлить процесс перевода.

  2. Уточните свои потребности с самого начала Если документ должен быть представлен в определенном формате или требует особой верстки, сообщите об этом переводчику с самого начала. Это сэкономит время и позволит избежать ненужных изменений.

  3. Используйте четкое, лаконичное общение Цель перевода: Четко опишите цель перевода, контекст и конечное использование документа. Чем больше информации будет у переводчика, тем лучше он сможет подготовить перевод, адаптированный к требованиям законодательства и соответствующий им.

Особые трудности при переводе на итальянский язык под присягой

Присяжный перевод юридических или административных документов между одной страной и другой представляет собой уникальную проблему. Обе правовые системы имеют собственную терминологию, что может усложнить процесс перевода. Например, некоторые итальянские юридические термины не имеют прямого эквивалента в других языках, и очень важно выбрать правильную формулировку, чтобы смысл документа был сохранен.

Кроме того, присяжный переводчик должен убедиться, что каждая страница перевода точно отражает оригинал, соблюдая порядок, структуру и формат исходного документа. Любое изменение или упущение может поставить под сомнение достоверность перевода, особенно если документ будет представлен в контексте судебного разбирательства или судебного процесса.

Почему стоит выбрать наше агентство для выполнения присяжных переводов?

Будучи специализированным бюро переводов, мы понимаем важность каждой детали в процессе присяжного перевода. Вот лишь несколько причин, по которым наши клиенты доверяют нам:

  1. Гарантированное качество Наши присяжные переводчики - дипломированные специалисты, в совершенстве владеющие лингвистическими и юридическими тонкостями. Каждый перевод тщательно проверяется на соответствие юридическим стандартам.

  2. Гибкость Мы адаптируемся к Вашим потребностям, будь то сжатые сроки, особые запросы или сложные проекты. Мы предлагаем варианты экспресс-доставки, чтобы удовлетворить Ваши срочные потребности, сохраняя при этом безупречный уровень качества.

  3. Индивидуальное обслуживание Наша команда всегда готова ответить на Ваши вопросы, предоставить Вам индивидуальные расценки и провести Вас через весь процесс перевода. Мы будем с Вами на каждом шагу, чтобы обеспечить отсутствие стресса.

  4. Соблюдение сроков Мы понимаем, что Ваши административные процедуры не могут ждать. Поэтому мы считаем делом чести соблюдение оговоренных сроков, чтобы Вы могли подавать документы с полным спокойствием.

  5. Конфиденциальность Мы очень серьезно относимся к конфиденциальности Ваших документов. Все переводы выполняются с особой тщательностью, и только уполномоченные лица имеют доступ к Вашей информации.

Итальянский и другие присяжные переводчики :

Наше бюро переводов также предлагает услуги на других языках. Вот некоторые из других языков, на которые мы предлагаем услуги по переводу присяги:

Сколько стоит присяжный перевод?

Есть два фактора, которые помогут Вам определить стоимость присяжного перевода характер документа (количество слов и т.д.) и язык перевода. Стоимость присяжного перевода варьируется в зависимости от характера документа и языков. Некоторые языки встречаются реже и поэтому стоят дороже, чем другие. В целом, присяжный перевод обычных документов, таких как водительские права или документы, такие как свидетельство о браке и т.д., стоит от €30 до €60 за страницу. Наконец, эта цена также зависит от присяжного переводчика; каждый переводчик устанавливает свою собственную цену, поэтому фиксированной цены не существует. Однако в Translatorus мы предлагаем фиксированную цену в €30 за страницу. 

A присяжный переводчик это переводчик, утвержденный апелляционным судом. Он или она считается судебным экспертом и сотрудником министерства и помогает судебным органам и государственным ведомствам в их работе. Присяжный переводчик отвечает за перевод официальных документов с исходного языка на язык, в котором он или она является экспертом. После завершения перевода печать и подпись переводчика, а также слова "соответствует оригиналу" удостоверяют, что документ действительно был переведен с помощью его или ее экспертных знаний. В этом случае перевод будет считаться точным и приемлемым для судов или государственных органов, поскольку он был переведен и заверен экспертом-юристом.

На самом деле разницы нет, за исключением того, как используются эти два термина. Переводчик приводится к присяге, а перевод заверяется. Другими словами, неправильно говорить "присяжный перевод", а скорее "заверенный перевод", выполненный "присяжным переводчиком".

Оригинал документа не обязателен, но рекомендуется. Большинство присяжных переводчиков получают только цифровые копии переведенных ими документов; оригинал используется редко. Поэтому вполне можно отправить скан Вашего документа присяжному переводчику, который переведет его, распечатает перевод и цифровую копию, поставит на обоих штамп и отметку "соответствует цифровой копии". Вам останется только предъявить эти два документа властям вместе с оригиналом, чтобы власти могли проверить, что цифровой документ с печатью идентичен оригиналу.

Нет, использование переводчика, присягнувшего апелляционному суду Вашего региона, не является обязательным. Все присяжные переводчики признаны экспертами в области права. Поэтому Вы можете обратиться к присяжному переводчику из другого региона. Перевод будет вполне приемлемым. В этом случае Вам нужно будет отправить цифровую копию переводчику, который сможет прислать Вам перевод по электронной почте, а копию с его подписью и оригинальной печатью - по почте.

Присяжный переводчик обязателен для некоторых документов, таких как судебные разбирательства, нотариальные акты, акты судебных приставов, административные акты и любые другие документы, оригинал которых не является официальным языком учреждения, в которое представляется документ. Если документ должен быть представлен в префектуру, мэрию или юридическое учреждение, например, в суд, он должен быть переведен и заверен уполномоченным переводчиком, так называемым "присяжным переводчиком". Однако лучше всего спросить у соответствующего органа, требуется ли ему присяжный перевод документа.

Присяжный переводчик - это переводчик, утвержденный Апелляционным судом. Если Вы хотите убедиться в том, что переводчик присяжный, Вы можете спросить его или ее, какой Апелляционный суд утвердил этого переводчика. Затем Вам останется только проверить список юристов Апелляционного суда, о котором идет речь, и убедиться, что имя переводчика указано в разделе "Перевод".

Легализация документа - это действие, благодаря которому документ сохраняет свою юридическую ценность за границей. Таким образом, это необходимая процедура, без которой документ не может считаться законным в другой стране. Тем не менее, некоторые страны заключили соглашения и не требуют легализации. По этой причине, прежде чем сделать заказ у присяжного переводчика, Вам следует обратиться в соответствующие органы.