您是否正在以下地区寻找宣誓翻译员 蒙彼利埃 为您的官方文件准备?不用再找了!我们的翻译公司提供多种语言的口译和笔译服务,包括俄语、阿拉伯语和法语。
无论您是需要获取证书、翻译法律文件还是其他任何技术服务,我们的认证专家团队都将竭诚为您服务。我们深知期限和准确性在法律界的重要性。因此,对于每项请求,我们都保证快速响应,并提供无可挑剔的工作质量。
在线订购认证翻译,并在文件发送后 24 小时至 7 天内通过电子邮件或邮寄方式交付翻译文件。
您是否正在以下地区寻找宣誓翻译员 蒙彼利埃 为您的官方文件准备?不用再找了!我们的翻译公司提供多种语言的口译和笔译服务,包括俄语、阿拉伯语和法语。
无论您是需要获取证书、翻译法律文件还是其他任何技术服务,我们的认证专家团队都将竭诚为您服务。我们深知期限和准确性在法律界的重要性。因此,对于每项请求,我们都保证快速响应,并提供无可挑剔的工作质量。
在线订购认证翻译,并在文件发送后 24 小时至 7 天内通过电子邮件或邮寄方式交付翻译文件。
我们客户的看法...
您是否有 行政和/或官方文件 需要翻译成另一种语言?请宣誓翻译员提供服务。宣誓翻译员是一名专业 国家承认 并具有 以适当和正确的形式翻译任何官方文件所需的技能.
其 上诉法院颁发的证书亲笔译员 宣誓就职 并扮演 法证翻译专家.他可以为您提供的不是副本,而是符合文件寄往国家规定的翻译原件。
宣誓翻译有许多先决条件,包括 :
这些对宣誓就职至关重要。
必须区分宣誓翻译和非宣誓翻译。下表列出了这两种翻译的特点。
翻译类型 | 详细信息 |
---|---|
宣誓翻译 | 经上诉法院宣誓并持有证书的翻译员 |
不穿制服的翻译 | 所有译员 |
有关文件 |
宣誓: 所有文件,尤其是官方文件:行政文件、契约、身份证件、判决书等。 非主动 : 任何非正式文件 |
成为翻译员的条件 |
宣誓:
|
翻译文件的特点 |
宣誓:
|
当合法化 如有必要,可由宣过誓的翻译人员进行翻译。价格包含在报价中。
如果您住在 蒙彼利埃 或在埃罗省,您可以很容易地从 Translatorus 平台找到专业人员。他们可以翻译所有官方文件,如 .NET、.NET、.NET 和 .NET:
事实上,只要是官方文件,就必须由您的宣誓翻译员进行翻译。
其中 51 种语言 在 Translatorus 平台上,您一定能找到适合您需要的内容。 宣誓翻译 蒙彼利埃 或法国的成语或方言。以下是所提供语言的简要概述,并非详尽无遗:
查找您的 埃罗省宣誓翻译您只需 :
显示配置文件时,只需 选择最符合您需求的选项.
服务 | 详细信息 | 价格 |
---|---|---|
宣誓翻译 | 每页价格 | 30€ |
截止日期 | 标准(3 至 5 天) | 免费 |
快递(48 小时) | 10€ | |
快递(24 小时) | 20€ | |
送货 | 通过电子邮件 | 免费 |
电子邮件+邮递 | 10€ |
第一阶段包括 分析待译文件.它可能涉及 进一步研究.您的认证翻译员 蒙彼利埃 了解以下内容 文件所针对国家的文化和法律结构.它可能会强调某些需要特别注意的问题。 特别关注.然后他会给您一个报价,如果您同意,他就会开始翻译。
在 机密性法律专家保证 您个人数据的安全.您的 信息受到保护,不得披露.
一切始于 分析待译文件。 这包括深入理解和研究文件内容。为此,译员要确定文件的类型、功能和目的。
这一初步分析向他展示了 需要特别注意的要点.在某些情况下,可能需要开展以下工作 进一步研究 理解某些模棱两可的段落。他们还必须考虑到文件所针对国家的特点。这样,他们才能使译文符合该国的正式要求及其语言和法律文化。分析完成后,翻译人员将 报价 给客户。
翻译从译员同意报价时开始。南特的宣誓翻译员将负责以下工作 提供通俗易懂的文件注意 尊重原作的结构、基调和风格.为确保合规,需要 核查和更正 在交货前进行。在保密方面,您的 信息受到保护 为了您的安全起见,绝不透露。
我们的翻译公司还在全法国提供服务。以下是我们开展业务的部分城镇:
有两个因素可以帮助您确定 宣誓翻译价格 文件的性质(字数等)和目标语言。宣誓翻译的价格因文件的性质和涉及的语言而异。有些语言比较罕见,因此价格也比其他语言高。一般来说,驾驶执照或结婚证等普通文件的宣誓翻译每页价格在 40 至 60 欧元之间。最后,这个价格还取决于宣誓译员;每个译员都有自己的价格,因此没有固定价格。不过,在 Translatorus,我们的固定价格为每页 30 欧元。
A 宣译员 是经上诉法院批准的翻译。他或她被视为司法专家和部级官员,协助司法部门和政府部门开展工作。宣誓翻译负责将官方文件从源语言翻译成其作为专家的语言。翻译完成后,译员的印章和签名以及 "与原文相符 "的字样将证明该文件确实是由其专业知识翻译的。由于译文是由法律专家翻译和认证的,因此法院或公共当局会认为译文准确无误并予以采信。
这两个词除了使用方式不同外,并无实质区别。宣誓的是译员,认证的是译文。换句话说,说 "宣誓翻译 "是不对的,应该说由 "宣誓翻译 "进行 "认证翻译"。
文件原件不是必须的,但建议使用。大多数宣誓翻译员只收到他们翻译文件的电子副本,很少使用原件。因此,您完全可以将文件的扫描件发送给宣誓翻译员,翻译员会翻译文件,打印出译文和电子副本,在两份文件上盖章并注明 "与电子副本相符"。您只需将这两份文件连同原件一并提交给当局,以便当局检查加盖印章的数字文件是否与原件一致。
不,并非必须使用由您所在地区上诉法院宣誓的译员。所有宣誓译员都是公认的法律专家。因此,您可以请其他地区的宣誓翻译。翻译完全可以接受。在这种情况下,您需要向译员发送一份电子副本,译员可以通过电子邮件向您发送译文,并通过邮局向您发送带有译员签名和原始印章的副本。
某些文件必须使用宣誓翻译,如法律诉讼、公证契约、法警契约、行政契约以及任何其他文件,如果原件不是文件提交机构的官方语言,则必须使用宣誓翻译。如果文件要提交给县政府、市政厅或法院等法律机构,则必须由被称为 "宣誓翻译员 "的认可翻译员进行翻译和认证。不过,最好先询问相关部门是否要求对文件进行宣誓翻译。
宣誓翻译员是指经上诉法院批准的翻译员。如果您想检查译员是否宣过誓,可以询问他或她是哪个上诉法院批准的译员。然后,您只需查看相关上诉法院的法律专家名单,检查翻译员的名字是否列在翻译项下。
文件合法化是使文件在国外保持其法律价值的行为。因此,这是一项基本程序,没有它,文件在外国就不能被视为合法。尽管如此,有些国家已达成协议,不要求进行公证。因此,在向宣誓翻译下订单之前,您应该向有关当局进行核实。