4.9/5 sur 659 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

ترجمة شهادة الميلاد

قدم طلبك

هل سبق لك أن واجهتك الحاجة إلى ترجمة شهادة ميلاد من أجل إجراء إداري أو تقديم طلب في الخارج أو للالتحاق بمؤسسة أوروبية؟

قد تمثل ترجمة شهادة الميلاد، تلك الوثيقة الأساسية للأحوال المدنية، تحديًا إذا كنت لا تعرف إلى أين تتجه. لحسن الحظ، فإن خدمة الترجمة المحلفة لدينا موجودة من أجلك. وبصفتنا خبراء محلفين، فإننا ندرك أهمية الترجمة الرسمية والدقيقة، ونلتزم بتقديم خدمات ترجمة على أعلى مستوى من الجودة.

سواءً كنت بحاجة إلى ترجمة مستندك من الفرنسية إلى لغة أخرى أو العكس، لدينا شبكة من الخبراء المحلفين الذين يمكنهم التعامل مع مجموعة واسعة من اللغات، بما في ذلك اللغات الأقل شيوعاً. نحن هنا لتبسيط العملية بالنسبة لك، حيث نوفر لك سهولة الوصول إلى خدماتنا عبر الإنترنت، وأوقات تسليم سريعة وأسعار تنافسية.

اكتشف كيف يمكنك ببضع نقرات فقط على موقعنا الإلكتروني بدء عملية الترجمة والحصول على شهادة ميلاد مترجمة بسرعة، وجاهزة لأي إجراء إداري أو قانوني.

ما رأي عملائنا...

بيرني
"سريع وودود وفعال. تمكنوا من الرد عليّ في فترة زمنية قصيرة جداً، حتى في 31 ديسمبر.
مانيل حركاتي
"سريع جدًا وفعال للغاية ويمكن الاتصال به، أحسنت !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
رافائيل كولسينيت
"خدمة كما هو متوقع وسعر معقول."
فيزو بينفيندا
"أنا راضٍ جدًا عن جودة العمل والسرعة التي تم بها تسليم الترجمة، فقد تم إرسال الترجمة إليّ قبل يومين من الموعد المحدد..."
عبد الرحيم
"احترام الالتزامات والمواعيد النهائية، مع متابعة طلبك بأمان تام..."
أليسيا ب.
"ممتاز! كان إيداع المستند سهلًا ومباشرًا للغاية، وكانت الأسعار واضحة ولا لبس فيها. تسليم سريع جدًا للوثيقة. أوصي بهم وسأستخدمهم مرة أخرى إذا لزم الأمر."
MLS
"خدمة العملاء استثنائية. حتى في أيام الآحاد على تطبيق Whats App، إنها مثيرة للإعجاب. تمت الترجمة بسرعة ودقة. تم إرسال طلبي الثاني للتو :)."
مينا
" فعّال جدًا، عند أي مشكلة أو سؤال بسيط، نحصل على إجابة فورية. من المطمئن أنه يمكن التواصل معكم بسهولة… شكرًا على اهتمامكم وعلى العمل الذي تقومون به.👍"
فلورنس إيتريارد
"سريع، وفعال، وقبل كل شيء، مستعد دائماً للاستماع إلينا عندما يكون لدينا سؤال، شكراً لك".
كوريش
"... لم يترددوا للحظة في إرسال ساعي آخر لي بناءً على طلبي. لذا أوصي بشدة 💪 "
مارغريدا جواو ميراندا
"إنها شركة جادة للغاية ومحترفة للغاية، وتحترم مواعيد المعالجة والتسليم بشكل جيد. الترجمة ذات نوعية جيدة. أوصي بها.
م.س
"الكفاءة والسرعة والجودة. ترحيب عالي الجودة يأخذ وضعك في الاعتبار. ترجمة فعالة وعالية الجودة مع ملاحظات لتجنب الغموض. تمت الترجمة في غضون ساعات قليلة. شكراً لكم"

الترجمات المحلفة والمحلفة

لترجمة شهادات الميلاد، نقدم لك ما يلي أكثر من 51 لغة.

يتنوع كتالوجنا بين اللغات الأكثر شيوعاً، مثل الإنجليزية والفرنسية والإسبانية، واللغات الأكثر شيوعاً. مثل الأردية والباشتو والفارسية.

فيما يلي قائمة غير شاملة:

  • اللغة العربية
  • اللغة الأرمنية
  • أذربيجان
  • اللغة البيلاروسية
  • اللغة البوسنية
  • اللغة البلغارية
  • اللغة الكاتالونية
  • اللغة الصينية
  • اللغة الكرواتية
  • اللغة الليتوانية
  • اللغة المقدونية
  • اللغة الملايوية
  • اللغة المنغولية
  • لغة الجبل الأسود
  • اللغة الصربية
  • السلوفينية
  • اللغة السلوفاكية
  • اللغة السويدية
  • اللغة التشيكية
  • اللغة التايلاندية
  • اللغة التركية
  • اللغة الأوكرانية

أسعارنا

الخدمةالتفاصيلالأسعار
الترجمات المحلفةسعر الصفحة الواحدة30€
الموعد النهائيقياسي (من 3 إلى 5 أيام)مجاناً
إكسبريس (48 ساعة)10€
إكسبريس (24 ساعة)20€
التوصيلعن طريق البريد الإلكترونيمجاناً
البريد الإلكتروني + التسليم البريدي10€

يتم الدفع بشكل عام عن طريق بطاقة الائتمان أو Paypal، ولكن تُقبل أيضاً التحويلات البنكية ومعاملات روابط الدفع.

إذا واجهتك أي مشاكل، يُرجى الاتصال بنا عبر صفحة الاتصال أو مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني contact@translatorus.com.

عملية الترجمة المبسطة

لتسهيل الترجمة المحلفة لشهادات ميلاد عملائنا، قمنا بإعداد عملية مبسطة من 3 خطوات لتسهيل ترجمة شهادات ميلاد عملائنا تحت القسم:

  • المرحلة 1 قدّم طلبك عبر واتساب، أو عبر الهاتف أو مباشرةً على الموقع الإلكتروني.
  • الخطوة 2 :: إسناد الترجمة إلى متخصص محلف.
  • الخطوة 3 تسليم شهادة الميلاد عن طريق البريد الإلكتروني أو البريد.

التصديق والتصديق على المستندات الرسمية

متى ولماذا يجب تصديق شهادة الميلاد ولماذا يجب تصديق شهادة الميلاد؟

إن التصديق على شهادة الميلاد هو إجراء قبل استخدام المستند في الخارج. بشكل عام، يتم تقديم الطلب بمجرد أن تعرف أنك ستحتاج إلى استخدامه في البلد الآخر.

شهادة أبوستيل يصادق على صحة الوثيقة وتسمح للسلطة الأجنبية التي تتلقاها بـ معترف بها كوثيقة رسمية.

على سبيل المثال: إذا كنت ترغب في الزواج في الخارج، يجب عليك تقديم شهادة ميلاد مصدقة من السلطة المختصة في البلد الذي ستتزوج فيه.

مساعدتنا في التصديق القانوني

في Translatorus يتم تضمين تصديق شهادة الميلاد المترجمة في خدماتنا.

عند الطلب، حدد هذا الخيار للحصول على ترجمة مصدقة لشهادة ميلادك.

العملية بسيطة:

  • المرحلة 1 اطلب ترجمة شهادة الميلاد عن طريق تحديد خيار "التصديق".
  • الخطوة 2 ترجمة شهادة الميلاد والتصديق عليها وتوقيعها من قبل المترجم المحلف.
  • الخطوة 3 تصديق توقيع المترجم في دار البلدية أو مكتب كاتب العدل.
  • الخطوة 4 :: تسليم الطلب.

التصديق على ترجمة شهادة الميلاد هي ضروري لضمان صلاحيتها في الخارج. وإلا فإنه لن يكون مقبولاً إلا على الأراضي الفرنسية وليس من قبل السلطات الأجنبية.

خدمات فريدة ومبتكرة

ترجمة شهادات الميلاد إلى اللغات النادرة

في Translatorus، نعمل في Translatorus مع العديد من التشكيلات من المحترفين المحلفين القادرين على ترجمة أكثر من 46 لغة.

ومن بين اللغات الأكثر شيوعاً: الإسبانية والفرنسية والألمانية والإنجليزية. وتشمل اللغات النادرة المتاحة للترجمة :

  • اللغة العبرية
  • اللغة المنغولية
  • اللغة الأرمنية
  • لغة البشتو
  • اللغة الدرية
  • كردي سوراني
  • اللغة الهندية
  • لغة الأوردو
  • لغة البشتو
  • اللغة الفارسية
  • اللغة البنجابية

اجعل بحثك أسهل مع دليلنا التفاعلي للمترجمين ولغاتهم.

خدمات الطوارئ للترجمة السريعة

تقدم لك Translatorus 3 طرق سهلة لتقديم طلب عاجل:

  • عن طريق مكالمة هاتفية,
  • عن طريق الواتساب,
  • مباشرة على الموقع.

اختر مهلة زمنية ترجمة سريعة على مدار 24 ساعة إذا كنت بحاجة إلى شهادة ميلادك في أقرب وقت ممكن. يكلف هذا الخيار 20 يورو إضافية.

يكلف التوصيل خلال 48 ساعة 5 يورو إضافية.

عرض أسعار فوري متاح أيضًا لجميع طلباتك العاجلة لترجمة شهادات الميلاد. كل ما عليك فعله هو :

  • حدد لغة شهادة ميلادك,
  • حدد اللغة التي ستترجم إليها شهادة ميلادك,
  • استيراد الملف,
  • حدد عدد الكلمات.

مزايا خدماتنا

من خلال العمل مع Translatorus، فإنك تعمل مع فريق عالي الجودة التي تؤكد على الخبرة والاهتمام بالتفاصيل.

ترجمة عالية الجودة بأفضل الأسعار

مع Translatorus، فإن الحصول على ترجمة عالية الجودة إلى أفضل سعر ممكن.

بشكل عام، في سوق الترجمة، يقوم كل محترف بتحديد سعره الخاص. ليس هذا هو الحال معنا. نحن نحارب المغالاة في الأسعار من خلال تحديد أسعار ثابتة وتنافسية.

عملية ترجمة سهلة

الميزة الأخرى لخدماتنا هي أنها عملية وبسيطة. على سبيل المثال :

  • يتم تبسيط عملية ترجمة المستند إلى ثلاث مراحل.
  • يكون طلب عرض الأسعار فورياً تقريباً، ولا يستغرق سوى بضع نقرات.
  • دليل تفاعلي لتسهيل العثور على مترجم محلف واختياره.

دعم العديد من أنواع المستندات واللغات

من أسباب اختيار Translatorus أيضًا مجموعة واسعة من لغات الترجمة. يمكن للعملاء الاختيار بين أكثر من 51 لغة.

وأخيراً وليس آخراً مجموعة كبيرة من الوثائق التي يمكن ترجمتها من قبل محترفينا المحلفين ليس فقط شهادات الميلاد، ولكن أيضاً (قائمة غير حصرية):

  • الشهادات: أعزب، غير متزوج، متزوج، متعلم، متدرب، إلخ.
  • الشهادات: الجامعية والأكاديمية وغيرها.
  • التقارير: الطبية والصحية وغيرها.
  • العقود القانونية: الإيجار، والبيع، والتوظيف، والخدمات، إلخ.
  • وثائق الهوية: بطاقة الهوية، جواز السفر، إلخ.
  • وثائق السفر: التأشيرة، والهجرة، وما إلى ذلك.
كم تبلغ تكلفة الترجمة المحلفة؟

هناك عاملان يمكن أن يساعداك في تحديد سعر الترجمة المحلفة طبيعة المستند (عدد الكلمات وما إلى ذلك) واللغة المستهدفة. يختلف سعر الترجمة المحلفة حسب طبيعة المستند واللغات المعنية. بعض اللغات أكثر ندرة وبالتالي تكلفتها أعلى من غيرها. وبصفة عامة، تتراوح تكلفة الترجمة المحلفة للوثائق الشائعة مثل رخص القيادة أو الصكوك مثل شهادات الزواج، وما إلى ذلك، بين 40 و60 يورو للصفحة الواحدة. وأخيرًا، يعتمد هذا السعر أيضًا على المترجم المحلف؛ حيث يحدد كل مترجم سعره الخاص، لذلك لا يوجد سعر ثابت. ومع ذلك، نقدم في Translatorus سعرًا ثابتًا قدره 30 يورو للصفحة الواحدة. 

* مترجم محلف هو مترجم محلف من محكمة الاستئناف. وهو يعتبر خبيرًا قضائيًا وموظفًا وزاريًا، ويساعد السلطة القضائية والدوائر الحكومية في عملها. يكون المترجم المحلف مسؤولاً عن ترجمة الوثائق الرسمية من لغة المصدر إلى اللغة التي يكون هو أو هي خبيراً فيها. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يشهد ختم المترجم وتوقيعه مع عبارة "مطابقة للأصل" على أن الوثيقة قد تمت ترجمتها بالفعل من خلال خبرته أو خبرتها. ومن ثم تُعتبر الترجمة دقيقة ومقبولة من قبل المحاكم أو السلطات العامة لأنها تمت ترجمتها والتصديق عليها من قبل خبير قانوني.

لا توجد في الواقع فروق جوهرية، باستثناء الاختلاف في استخدام المصطلحين. فالمُترجِم هو من يُعتبر مُحلَّفًا (مُقْسِمًا)، أما الترجمة فهي مُصدَّقة.بعبارة أخرى، من الخطأ القول «ترجمة مُحلَّفة»، والصحيح هو القول «ترجمة مُصدَّقة» قام بها «مُترجم مُحلَّف».

الوثيقة الأصلية ليست إلزامية، ولكن يُوصى بها. معظم المترجمين المحلفين لا يتلقون سوى نسخ رقمية من المستندات التي يترجمونها؛ ونادراً ما يتم استخدام النسخة الأصلية. لذلك من الممكن تمامًا إرسال نسخة ضوئية من وثيقتك إلى المترجم المحلف، الذي سيقوم بترجمة الوثيقة وطبع الترجمة والنسخة الرقمية وختمهما معًا وذكر "مطابقة للنسخة الرقمية". كل ما يتبقى لك هو تقديم كلا المستندين إلى السلطات، إلى جانب المستند الأصلي، حتى تتمكن السلطات من التحقق من أن المستند الرقمي المختوم مطابق للمستند الأصلي.

لا، ليس إلزامياً استخدام مترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف في منطقتك. جميع المترجمين المحلفين معترف بهم كخبراء قانونيين. وبالتالي يمكنك الاستعانة بمترجم محلف من منطقة أخرى. ستكون الترجمة مقبولة تماماً. في هذه الحالة، ستحتاج في هذه الحالة إلى إرسال نسخة رقمية إلى المترجم، الذي سيكون بإمكانه إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني ونسخة بتوقيعه وختمه الأصلي بالبريد.

من الإلزامي الاستعانة بمترجم محلَّف لترجمة عدد من الوثائق، مثل محاضر الإجراءات القضائية، العقود المُوثَّقة، محاضر المُحضرين، الوثائق الإدارية، وأي وثيقة أخرى يكون أصلها بلغة غير اللغة الرسمية للمؤسسة التي تُقدَّم إليها.فإذا كان من المقرر تقديم الوثيقة إلى المحافظة، أو البلدية، أو إلى جهة قضائية مثل المحاكم، فيجب ترجمتها وتصديقها إلزاميًا من قبل مترجم مُعتمَد يُطلق عليه اسم «مترجم محلَّف».ومع ذلك، يُستحسن دائمًا الاستفسار لدى الإدارة المعنية لمعرفة ما إذا كانت تشترط ترجمة محلَّفة للوثيقة.

المترجم المحلف هو المترجم المحلف المسجل لدى محكمة الاستئناف. إذا كنت ترغب في التحقق من أن المترجم محلف، يمكنك أن تسأله عن محكمة الاستئناف التي اعتمدت المترجم. ثم كل ما عليك القيام به هو التحقق من قائمة الخبراء القانونيين لمحكمة الاستئناف المعنية والتحقق من أن اسم المترجم مدرج تحت الترجمة.

تصديق المستند هو الإجراء الذي بموجبه يحتفظ المستند بقيمته القانونية في الخارج. ولذلك فهو إجراء أساسي لا يمكن بدونه اعتبار الوثيقة قانونية في بلد أجنبي. ومع ذلك، أبرمت بعض البلدان اتفاقيات ولا تتطلب التصديق. لهذا السبب، يجب عليك مراجعة السلطات المعنية قبل تقديم طلبك مع مترجم محلف.