Заверени преводи

НАПРАВЕТЕ СВОЯТА ПОРЪЧКА

Нуждаете се от заклет превод на документ в подкрепа на имиграционно, гражданско, юридическо или академично заявление?

На адрес TranslatorusПредоставяме ви квалифицирани преводачи, които са заклети от местния апелативен съд. Предлагаме бързо обслужване, конкурентни цени и отлично обслужване на клиентите.

Нашите заверени преводи се приемат от институции като Министерството на вътрешните работи, Министерството на външните работи, службите по вписванията, OFII, университетите, банките, местните власти и съдилищата. Приемаме следните формати на документи: PDF, JPG, PNG и Word.

Ежедневно предлагаме преводачески услуги на над 51 езика на стотици физически и юридически лица.

Значението на заклетите преводи

Завереният превод играе ключова роля в днешния взаимосвързан свят, като позволява надеждна и официална комуникация между различни езици и юрисдикции. Този вид превод е от съществено значение за гарантиране на автентичността и законността на документите в международен контекст.

Какво е заклет превод?

Заверен превод означава превод на официални документи, като например правни, административни, академични или лични документи, които трябва да бъдат заверени, за да бъдат признати за законни и валидни от държавните институции и органи. Тези преводи се извършват от заклети преводачи, които са получили официална акредитация, позволяваща им да заверяват своите преводи.

Защо е необходимо?

  1. Правна валидност : Документите, преведени под клетва, имат правна стойност, която е от решаващо значение за съдебни производства, търговски сделки, имиграционни процедури и други официални процеси.
  2. Точност и лоялност: Завереният превод гарантира, че преведеният документ е вярно и точно представяне на оригинала, което е от съществено значение за предотвратяване на недоразумения и грешки.
  3. Международно признание : Тези документи са широко признати и приети в международен план, като улесняват трансграничния обмен и взаимодействие.

Видове документи, които подлежат на заклет превод

Документите, които обикновено подлежат на заклет превод, включват брачни свидетелства, удостоверения за раждане, дипломи, договори, устави на дружества, документи за осиновяване и съдебни документи. Необходимостта от заверени преводи на тези документи варира в зависимост от правните изисквания на съответните държави.

Процесът

Този процес включва не само превода на документа, но и неговата заверка от заклет преводач. Това удостоверяване обикновено включва поставяне на печат и подпис, както и декларация, потвърждаваща точността на превода. В някои случаи може да се изисква легализация или апостил за по-голямо международно признаване.

Избор на подходяща услуга

Когато избирате услуга за заклет превод, е важно да търсите признати и опитни заклети преводачи, които могат да се справят с езиковите и правните нюанси на документите. Препоръчително е също така да проверите отзивите и препоръките, за да се уверите в надеждността и качеството на услугата.

Нашите тарифи

УслугаПодробностиЦени
Заверени преводиЦена на страница30€
Краен срокСтандартен (от 3 до 5 дни)Безплатно
Експресно (48 часа)10€
Експресно (24 часа)20€
ДоставкаПо имейлБезплатно
Имейл + пощенска доставка10€

Предизвикателствата

Завереният превод не е лишен от предизвикателства. Той изисква не само задълбочено познаване на съответните езици, но и разбиране на правните и културните нюанси. Преводачите трябва да бъдат изключително точни и да обръщат голямо внимание на детайлите, тъй като и най-малката грешка може да има значителни правни последици.

Разликата между заклети и незаклети преводи

Важно е да се прави разлика между заклет и незаверен превод. Докато незаверените преводи могат да бъдат подходящи за общи документи, заверените преводи са задължителни за документи, които трябва да бъдат правно обвързващи. Това разграничение е от решаващо значение за лицата и организациите, работещи в международен контекст.

Глобализация

Във все по-глобализиращия се свят търсенето на заверени преводи нараства. Компаниите, които разширяват дейността си в международен план, физическите лица, които се местят в чужбина, или институциите, които си взаимодействат с чуждестранни субекти, се нуждаят от услуги по заклет превод, за да гарантират правната валидност на своите документи.

Технологии и превод

Навлизането на усъвършенстваните технологии за превод оказва влияние върху областта на заклетите преводи. Въпреки че тези инструменти могат да спомогнат за подобряване на ефективността, те не заместват опита и преценката на заклетия преводач, особено за официални документи.

Как да гарантираме качеството на заклет превод

За да се гарантира качеството на заклетия превод, е важно да се работи с преводачи с доказан опит и солидни препоръки. Важно е също така да се провери дали преводачът е официално признат и упълномощен да извършва заклети преводи в съответните юрисдикции.

Преводът в цифровата ера

С увеличаването на цифровия обмен нараства и търсенето на цифрови заклети преводи. Това включва превод на официални електронни документи, които трябва да бъдат третирани със същата степен на взискателност и точност като традиционните хартиени документи.

НАПРАВЕТЕ СВОЯТА ПОРЪЧКА

Ползи за частни лица

Хората също използват заклети преводи по различни лични причини. Например при имиграция, следване в чужбина или признаване на професионална квалификация в друга държава личните документи, като преписи, дипломи, свидетелства за брак или развод, често трябва да бъдат преведени от заклет преводач. Завереният превод гарантира, че тези документи ще бъдат приети без възражения от чуждестранните власти.

Значението на медицинския сектор

В медицинския сектор заверените преводи са от съществено значение за медицински документи, информирани съгласия, доклади от клинични изследвания и други чувствителни документи. Точността и легитимността на тези преводи може да има пряко въздействие върху грижите за пациентите и международните медицински изследвания.

Превод и образование

Образователният сектор също изисква заверени преводи за документи като дипломи, преписи и академични препоръки, особено когато студентите планират да учат в чужбина. Тези документи играят ключова роля при приема в международни програми и при признаването на образователните квалификации.

Правни въпроси

Заверените преводи са обект на сериозни правни проблеми. Грешките или неточностите в заклетите преводи могат да доведат до правни последици, като например отхвърляне на документи в съдебно производство или недоразумения в договорни споразумения. Това подчертава значението на избора на висококвалифицирани и опитни заклети преводачи.

Бъдещето на заклетия превод

Очаква се в бъдеще търсенето на заверени преводи да продължи да нараства в резултат на нарастващата глобализация и международна търговия. Въпреки че технологиите играят все по-голяма роля в превода, човешкият опит ще остане незаменим, когато става въпрос за нюансите и сложните правни аспекти на заклетите преводи.

Заключение

Завереният превод е съществен елемент от международната комуникация в много области, като например правото, медицината, образованието и частния сектор. Той не само помага да се преодолеят езиковите бариери, но и гарантира валидността и правното приемане на документите в международен план. Тъй като обществата стават все по-глобални и взаимозависими, заклетият превод ще продължи да играе жизненоважна роля за сближаването на народите и културите.

Какво мислят нашите клиенти...

Бърни
"Бързо, дружелюбно и ефективно. Успяха да се свържат с мен в много кратък срок, дори на 31 декември.
Манел Харакати
"Много бързо, много ефективно, контактно, добре направено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаел Колсене
"Обслужване според очакванията и разумна цена."
Везо Бенвинда
"Много съм доволен от качеството на работата и от бързината, с която беше извършен преводът, преводът ми беше изпратен два дни преди датата..."
ABDERRAHIM
"Спазване на ангажиментите и крайните срокове, проследяване на заявката ви при пълна сигурност..."
ALICIA P.
"Супер! Подаването на документа беше много лесно и просто, а цените бяха ясни и недвусмислени. Много бърза доставка на документа. Бих ги препоръчал и ще ги използвам отново, ако се наложи."
MLS
"Обслужването на клиентите е изключително. Дори в неделя в приложението Whats App то е впечатляващо. Преводът беше извършен бързо и точно. Втората ми поръчка току-що беше изпратена :)."
MINA
"Много ефикасно, 1 най-малката грижа или въпрос, получаваме незабавен отговор, можем да се свържем, което е успокояващо... Благодаря ви за вниманието, за работата, която вършите👍"
Флорънс Етрилард
"Бърз, ефективен и най-вече винаги готов да ни изслуша, когато имаме въпрос. Благодаря."
Кориче
" ... Те не се поколебаха нито за миг да ми изпратят друг куриер по моя молба. Така че силно препоръчвам 💪 "
Маргарида Жоао Миранда
"Това е много сериозна компания, много професионална, сроковете за обработка и доставка са спазени. Преводът е с добро качество. Бих ги препоръчал.
M.S.
"Ефективност, бързина, качество. Качествено посрещане, което взема предвид вашата ситуация. Ефикасен, висококачествен превод с бележки за избягване на двусмислици. Превод, получен в рамките на няколко часа. Благодаря ви"
Колко струва един заклет превод?

Има два фактора, които могат да ви помогнат да определите цена на заклет превод естеството на документа (брой думи и т.н.) и целевия език. Цената на заклет превод варира в зависимост от естеството на документа и езиците, на които се извършва. Някои езици се срещат по-рядко и поради това струват повече от други. Като цяло, заклетите преводи на обичайни документи като шофьорски книжки или актове като брачни свидетелства и др. струват между 40 и 60 евро на страница. И накрая, тази цена зависи и от заклетия преводач; всеки преводач сам определя цената си, така че няма фиксирана цена. Въпреки това в Translatorus предлагаме фиксирана цена от 30 EUR на страница. 

A заклет преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Той се счита за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдебната власт и държавните служби. Заклетият преводач отговаря за превода на официални документи от езика източник на езика, по който е експерт. След като преводът бъде завършен, печатът и подписът на преводача, заедно с думите "съответства на оригинала", удостоверяват, че документът наистина е преведен по неговата експертиза. След това преводът ще се счита за точен и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е преведен и заверен от правен експерт.

Няма реална разлика, освен в начина, по който се използват двата термина. Преводачът е този, който се заклева, а преводът се заверява. С други думи, неправилно е да се каже "заклет превод", а по-скоро "заверен превод" от "заклет преводач".

Оригиналният документ не е задължителен, но е препоръчителен. Повечето заклети преводачи получават само цифрови копия на документите, които превеждат; оригиналът се използва рядко. Затова е напълно възможно да изпратите сканирано копие на вашия документ на заклетия преводач, който ще го преведе, ще разпечата превода и цифровото копие, ще постави печат и върху двете и ще отбележи "съответства на цифровото копие". Остава само да представите двата документа на властите заедно с оригинала, за да могат властите да проверят дали подпечатаният цифров документ е идентичен с оригинала.

Не, не е задължително да използвате заклет преводач от апелативен съд във вашия регион. Всички заклети преводачи са признати за правни експерти. Следователно можете да се обърнете към заклет преводач от друг регион. Преводът ще бъде напълно приемлив. В този случай ще трябва да изпратите цифрово копие на преводача, който ще може да ви изпрати превода по електронна поща, а копие с неговия подпис и оригинален печат - по пощата.

Използването на заклет преводач е задължително за определен брой документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, при които оригиналът не е официалният език на институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач, известен като "заклет преводач". Най-добре е обаче да попитате съответния орган дали изисква заверен превод на документа.

Заклетият преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Ако искате да проверите дали даден преводач е заклет, можете да го попитате кой апелативен съд е одобрил преводача. След това трябва само да проверите списъка на правните експерти за съответния апелативен съд и да проверите дали името на преводача е вписано в графата "превод".

Легализацията на документ е действие, чрез което документът запазва правната си стойност в чужбина. Следователно това е съществена процедура, без която документът не може да се счита за законен в чужда държава. При все това някои държави са сключили споразумения и не изискват легализация. По тази причина трябва да се консултирате със съответните органи, преди да направите поръчка на заклет преводач.