Traduções juramentadas

EFECTUAR A SUA ENCOMENDA

Precisa de uma tradução juramentada do seu documento para apoiar um pedido de imigração, civil, jurídico ou académico?

Em TradutorColocamos à sua disposição tradutores qualificados e ajuramentados pelo tribunal de recurso local. Oferecemos um serviço rápido, preços competitivos e um excelente serviço ao cliente.

As nossas traduções certificadas são aceites por instituições como o Ministério do Interior, o Ministério dos Negócios Estrangeiros, conservatórias, OFII, universidades, bancos, autoridades locais e tribunais. Formatos de documentos aceites: PDF, JPG, PNG e Word.

Oferecemos serviços de tradução em mais de 46 línguas a centenas de pessoas e empresas todos os dias.

TRADUÇÃO

Juramentado e certificado
30 por página
  • Juramentado e certificado
  • Tradutor aprovado
  • Tradução oficial
  • Carimbado e carimbado
  • Urgência 24 horas
  • Entrega postal
Popular

A importância das traduções ajuramentadas

A tradução juramentada desempenha um papel fundamental no mundo interligado de hoje, permitindo uma comunicação fiável e oficial entre diferentes línguas e jurisdições. Este tipo de tradução é essencial para garantir a autenticidade e a legalidade dos documentos num contexto internacional.

O que é uma tradução juramentada?

A tradução juramentada é a tradução de documentos oficiais, tais como documentos jurídicos, administrativos, académicos ou pessoais, que devem ser certificados para serem reconhecidos como legais e válidos pelas instituições e autoridades governamentais. Estas traduções são efectuadas por tradutores ajuramentados que receberam uma acreditação oficial que lhes permite certificar as suas traduções.

Por que razão é necessária uma tradução juramentada?

  1. Validade jurídica : Os documentos traduzidos sob juramento têm valor jurídico, o que é crucial para processos judiciais, transacções comerciais, procedimentos de imigração e outros processos oficiais.
  2. Precisão e fidelidade: A tradução juramentada garante que o documento traduzido é uma representação fiel e exacta do original, o que é essencial para evitar mal-entendidos e erros.
  3. Reconhecimento internacional : Estes documentos são amplamente reconhecidos e aceites internacionalmente, facilitando os intercâmbios e as interacções transfronteiriças.

Tipos de documentos sujeitos a tradução juramentada

Os documentos normalmente sujeitos a tradução juramentada incluem certidões de casamento, certidões de nascimento, diplomas, contratos, estatutos, registos de adoção e documentos judiciais. A necessidade de traduções ajuramentadas destes documentos varia consoante os requisitos legais dos países em causa.

O processo de tradução juramentada

Este processo implica não só a tradução do documento, mas também a sua certificação pelo tradutor ajuramentado. Esta certificação implica geralmente a aposição de um selo e de uma assinatura, bem como de uma declaração que ateste a exatidão da tradução. Nalguns casos, pode ser necessária uma legalização ou uma apostilha para um maior reconhecimento internacional.

Escolher o serviço certo

Ao escolher um serviço de tradução juramentada, é importante procurar tradutores juramentados reconhecidos e experientes que possam lidar com as nuances linguísticas e jurídicas dos documentos. Também é aconselhável verificar as críticas e referências para garantir a fiabilidade e a qualidade do serviço.

As nossas tarifas

ServiçoDetalhesPreços
Traduções juramentadasPreço por página30€
Prazo de entregaPadrão (3 a 5 dias)Grátis
Expresso (48 h)10€
Expresso (24 h)20€
EntregaPor correio eletrónicoGrátis
Correio eletrónico + envio postal10€

Os desafios da tradução juramentada

A tradução juramentada não é isenta de desafios. Requer não só um conhecimento profundo das línguas envolvidas, mas também uma compreensão das nuances jurídicas e culturais. Os tradutores devem ser extremamente precisos e prestar muita atenção aos pormenores, pois o mais pequeno erro pode ter implicações jurídicas significativas.

A diferença entre traduções ajuramentadas e não ajuramentadas

É importante distinguir entre traduções juramentadas e não juramentadas. Enquanto as traduções não juramentadas podem ser adequadas para documentos de carácter geral, as traduções juramentadas são obrigatórias para documentos que devem ter valor jurídico. Esta distinção é crucial para as pessoas e organizações que operam num contexto internacional.

Traduções ajuramentadas e globalização

Num mundo cada vez mais globalizado, a procura de traduções ajuramentadas está a aumentar. As empresas que se expandem internacionalmente, os indivíduos que se mudam para o estrangeiro ou as instituições que interagem com entidades estrangeiras necessitam de serviços de tradução juramentada para garantir a validade legal dos seus documentos.

Tecnologia e tradução

O advento das tecnologias avançadas de tradução está a ter um impacto no domínio da tradução ajuramentada. Embora estas ferramentas possam ajudar a melhorar a eficiência, não substituem a perícia e o discernimento de um tradutor ajuramentado, especialmente no caso de documentos oficiais.

Como garantir a qualidade de uma tradução juramentada

Para garantir a qualidade de uma tradução juramentada, é essencial trabalhar com tradutores que tenham experiência comprovada e referências sólidas. É igualmente importante verificar se o tradutor é oficialmente reconhecido e autorizado a efetuar traduções ajuramentadas nas jurisdições relevantes.

Traduções ajuramentadas na era digital

Com o aumento dos intercâmbios digitais, a procura de traduções juramentadas digitais também está a crescer. Entre estas, inclui-se a tradução de documentos oficiais electrónicos, que devem ser tratados com o mesmo rigor e exatidão que os documentos tradicionais em papel.

EFECTUAR A SUA ENCOMENDA

As vantagens da tradução ajuramentada para os particulares

As pessoas também recorrem à tradução ajuramentada por diversos motivos pessoais. Por exemplo, para imigrar, estudar no estrangeiro ou obter o reconhecimento de qualificações profissionais noutro país, os documentos pessoais, tais como transcrições, diplomas, certidões de casamento ou de divórcio, necessitam frequentemente de ser traduzidos por um tradutor ajuramentado. Esta tradução certificada garante que estes documentos são aceites sem contestação pelas autoridades estrangeiras.

A importância da tradução juramentada no sector médico

No sector médico, as traduções juramentadas são essenciais para registos médicos, consentimentos informados, relatórios de investigação clínica e outros documentos sensíveis. A exatidão e a legitimidade destas traduções podem ter um impacto direto nos cuidados prestados aos doentes e na investigação médica internacional.

Traduções ajuramentadas e formação

O sector da educação também exige traduções ajuramentadas para documentos como diplomas, transcrições e recomendações académicas, especialmente quando os estudantes planeiam estudar no estrangeiro. Estes documentos desempenham um papel fundamental na admissão a programas internacionais e no reconhecimento das habilitações académicas.

Aspectos jurídicos das traduções ajuramentadas

As traduções ajuramentadas estão sujeitas a importantes questões jurídicas. Os erros ou imprecisões nas traduções ajuramentadas podem ter consequências jurídicas, como a rejeição de documentos em processos judiciais ou mal-entendidos em acordos contratuais. Este facto sublinha a importância de escolher tradutores ajuramentados altamente qualificados e experientes.

O futuro da tradução juramentada

No futuro, prevê-se que a procura de traduções ajuramentadas continue a crescer devido à crescente globalização e ao comércio internacional. Embora a tecnologia esteja a desempenhar um papel cada vez mais importante na tradução, a perícia humana continuará a ser insubstituível quando se trata das nuances e dos complexos aspectos jurídicos das traduções ajuramentadas.

Conclusão

A tradução juramentada é uma componente essencial da comunicação internacional em muitos domínios, como o direito, a medicina, a educação e o sector privado. Não só ajuda a ultrapassar as barreiras linguísticas, como também garante a validade e a aceitação legal dos documentos a nível internacional. À medida que as sociedades se tornam cada vez mais globalizadas e interdependentes, a tradução juramentada continuará a desempenhar um papel vital na aproximação entre povos e culturas.

O que pensam os nossos clientes...

Bernie
"Rápido, simpático e eficiente. Conseguiram responder-me num espaço de tempo muito curto, mesmo a 31 de dezembro.
Manel Harakati
"Estou muito satisfeito Muito rápido, muito eficiente, contactável, muito bem feito !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Serviço como esperado e preço razoável."
Vezo Benvinda
"Estou muito satisfeito com a qualidade do trabalho e a rapidez com que a tradução foi entregue, a tradução foi-me enviada dois dias antes da data..."
ABDERRAHIM
"Respeito pelos compromissos e prazos, com acompanhamento do seu pedido em total segurança..."
ALICIA P.
"Muito bom! O preenchimento do documento foi muito fácil e direto, e os preços eram claros e inequívocos. A entrega do documento foi muito rápida. Recomendo e voltarei a utilizá-los se necessário."
MLS
"O serviço de apoio ao cliente é excecional. Mesmo aos domingos, na Whats App, é impressionante. A tradução foi efectuada com rapidez e precisão. A minha segunda encomenda acaba de ser enviada :)."
MINA
"Muito eficiente, 1 menor preocupação ou pergunta, obtemos uma resposta imediata, contactável o que é tranquilizador... Obrigado pela vossa atenção, pelo trabalho que fazem👍"
Florence Etrillard
"Rápidos, eficientes e, acima de tudo, sempre prontos a ouvir quando temos uma pergunta. Obrigado".
Koriche
" ... Não hesitaram nem por um segundo em enviar-me outro estafeta, a meu pedido. Por isso, recomendo vivamente 💪 "
Margarida João Miranda
"É uma empresa muito séria, muito profissional, os prazos de processamento e entrega são bem respeitados. A tradução é de boa qualidade. Recomendo-os.
M.S.
"Eficácia, rapidez, qualidade. Um acolhimento de qualidade que tem em conta a sua situação. Tradução eficaz e de qualidade, com notas para evitar ambiguidades. Tradução obtida em poucas horas. Obrigado"
Quanto custa uma tradução juramentada?

Há dois factores que o podem ajudar a determinar o preço de uma tradução juramentada a natureza do documento (número de palavras, etc.) e a língua de chegada. O preço de uma tradução juramentada varia consoante a natureza do documento e as línguas envolvidas. Algumas línguas são mais raras e, por conseguinte, mais caras do que outras. Em geral, as traduções ajuramentadas de documentos comuns, como cartas de condução, ou de actos, como certidões de casamento, etc., custam entre 30 e 60 euros por página. Por último, este preço depende também do tradutor ajuramentado; cada tradutor estabelece o seu próprio preço, pelo que não existe um preço fixo. No entanto, na Translatorus oferecemos-lhe um preço fixo de 30 euros por página. 

A tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um tribunal de recurso. É considerado um perito judicial e um funcionário ministerial e assiste o sistema judicial e os serviços públicos no seu trabalho. O tradutor ajuramentado é responsável pela tradução de documentos oficiais de uma língua de partida para a língua em que é especialista. Uma vez concluída a tradução, o carimbo e a assinatura do tradutor, juntamente com a menção "conforme ao original", certificam que o documento foi efetivamente traduzido pelos seus conhecimentos. A tradução será então considerada exacta e admissível pelos tribunais ou pelas autoridades públicas, uma vez que foi traduzida e certificada por um perito jurídico.

Não existe qualquer diferença real, exceto na forma como os dois termos são utilizados. É o tradutor que é ajuramentado e a tradução que é certificada. Por outras palavras, é incorreto dizer "tradução juramentada", mas sim "tradução certificada" por um "tradutor juramentado".

O documento original não é obrigatório, mas é recomendado. A maioria dos tradutores ajuramentados só recebe cópias digitais dos documentos que traduzem; o original raramente é utilizado. Por conseguinte, é perfeitamente possível enviar uma digitalização do seu documento ao tradutor ajuramentado, que traduzirá o documento, imprimirá a tradução e a cópia digital, carimbará ambas e mencionará "conforme com a cópia digital". Só lhe resta apresentar os dois documentos às autoridades, juntamente com o documento original, para que estas possam verificar se o documento digital carimbado é idêntico ao original.

Não, não é obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado por um Tribunal de Recurso da sua região. Todos os tradutores ajuramentados são reconhecidos como peritos jurídicos. Pode, portanto, recorrer a um tradutor ajuramentado de outra região. A sua tradução será perfeitamente aceitável. Neste caso, terá de enviar uma cópia digital ao tradutor, que poderá enviar-lhe a tradução por correio eletrónico e uma cópia com a sua assinatura e carimbo original por correio.

É obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado para um determinado número de documentos, tais como processos judiciais, actos notariais, actos de oficial de justiça, actos administrativos e qualquer outro documento cujo original não seja a língua oficial da instituição à qual o documento é apresentado. Se o documento se destinar a ser apresentado à prefeitura, à câmara municipal ou a uma instituição jurídica como os tribunais, deve ser traduzido e autenticado por um tradutor autorizado, o chamado "tradutor ajuramentado". No entanto, o melhor é perguntar à autoridade competente se esta exige uma tradução juramentada do documento.

Um tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um Tribunal de Recurso. Se quiser verificar se um tradutor é ajuramentado, pode perguntar-lhe qual o Tribunal de Recurso que o aprovou. Depois, só tem de consultar a lista de peritos jurídicos do tribunal de recurso em questão e verificar se o nome do tradutor consta da lista de traduções.

A legalização de um documento é o ato pelo qual um documento mantém o seu valor legal no estrangeiro. Trata-se, portanto, de um procedimento essencial, sem o qual um documento não pode ser considerado legal num país estrangeiro. No entanto, alguns países celebraram acordos e não exigem a legalização. Por este motivo, deve informar-se junto das autoridades competentes antes de efetuar a sua encomenda a um tradutor ajuramentado.