461개 리뷰 중 5/5 ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

중요: 🎄 연말연시 시즌으로 인해 12월 21일부터 2025년 1월 6일까지 휴무입니다. 12월 20일 이후에 접수된 주문은 1월 6일부터 처리됩니다. 🎅

맹세 러시아어 번역기

Les relations entre les pays Européens et la Russie se sont intensifiées ces dernières décennies, qu’il s’agisse d’échanges commerciaux, d’initiatives culturelles ou de projets académiques. Cela a entraîné un besoin croissant de services de traduction spécialisés pour garantir la bonne compréhension des documents juridiques et administratifs. Dans ce contexte, le rôle du 맹세한 러시아어 번역가 devient essentiel. Ce professionnel qualifié assure non seulement la traduction, mais aussi la conformité légale de documents officiels, garantissant qu’ils conservent leur valeur juridique. Cet article vous expliquera en détail les missions d’un traducteur assermenté russe, pourquoi vous pourriez avoir besoin de ses services, et comment le choisir efficacement.

번역

선서 및 인증
30 페이지당
  • 승인된 번역기
  • 공식 번역
  • 스탬프 및 스탬프
  • 24시간 긴급 상황
  • 우편 배송
인기

고객의 생각...

Bernie
"빠르고 친절하며 효율적이었습니다. 12월 31일이라는 매우 짧은 시간 내에 답변을 받을 수 있었습니다."
마넬 하라카티
"매우 만족합니다. 매우 빠르고, 매우 효율적이며, 연락이 가능하고, 잘했습니다 !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
라파엘 콜세넷
"예상한 대로 합리적인 가격의 서비스."
베조 벤빈다
"작업의 품질과 번역이 전달되는 속도에 매우 만족합니다. 번역은 날짜 이틀 전에 저에게 전송되었습니다..."
ABDERRAHIM
"완벽한 보안 속에서 요청에 대한 후속 조치로 약속과 기한을 존중합니다..."
ALICIA P.
"훌륭해요! 매우 쉽고 원활한 문서 제출, 명확하고 간단한 가격 책정. 문서가 매우 빠르게 발송되었습니다. 추천하고 싶고 필요하면 다시 이용할 것입니다."
MLS
"고객 서비스는 정말 훌륭합니다. 일요일에도 왓츠앱을 사용해도 인상적이었어요. 번역이 정확하고 빠르게 이루어졌습니다. 두 번째 주문이 방금 발송되었습니다 :)."
MINA
"매우 효율적입니다, 사소한 문제나 질문이 있으면 즉시 답변을 받을 수 있고 연락을 받을 수 있어 안심이 됩니다...항상 관심을 가져주셔서 감사합니다👍"
플로렌스 에트릴라드
"질문이 있을 때마다 빠르고 효율적이며 무엇보다도 세심하게 대응해 주었습니다. 감사합니다."
Koriche
"... 그들은 제 요청에 따라 잠시도 주저하지 않고 다른 택배를 보내주었습니다. 그래서 적극 추천합니다 💪"
마르가리다 조아오 미란다
"매우 진지하고 전문적이며 처리 및 배송 시간이 잘 준수되는 회사입니다. 번역 품질도 훌륭합니다. 추천하고 싶어요.
M.S.
"효율성, 속도, 품질. 고객의 상황을 고려한 고품질 환영 서비스. 모호한 표현을 피하기 위한 메모가 포함된 효율적이고 고품질의 번역. 몇 시간 만에 번역이 완료되었습니다. 감사합니다."

선서한 러시아어 번역가란 무엇인가요?

A 맹세한 러시아어 번역가 est un traducteur agréé par une cour d’appel pour traduire des documents officiels du russe vers une langue étrangère (et inversement). La particularité de ce type de traduction réside dans son caractère officiel : elle est juridiquement valide, ce qui signifie qu’elle peut être présentée sans nécessiter d’autres vérifications auprès des administrations, des tribunaux ou des organismes gouvernementaux.

Lorsque ce professionnel effectue une traduction, il y appose un cachet, une signature et une mention indiquant qu’il s’agit d’une traduction conforme à l’original. 이렇게 하면 번역에 원본 문서와 유사한 법적 가치가 부여됩니다.

선서한 러시아어 번역사의 업무는 무엇인가요?

Le 맹세한 러시아어 번역가 의 주요 업무는 법적 인증이 필요한 문서를 번역하는 것입니다. 다음은 이러한 유형의 전문가가 일반적으로 번역하는 문서의 몇 가지 예입니다:

  • documents d’état civil 출생증명서, 결혼증명서, 사망증명서.
  • 법률 문서 계약서, 정관, 판결문, 법원 판결문.
  • 재무 문서 대차 대조표, 연례 보고서, 세금 문서.
  • 학술 문서 졸업장, 성적 증명서, 교육 수료증.
  • dossiers d’immigration 범죄 기록, 거주 증명, 비자 서류.

각 번역은 오해나 의미 손실의 위험 없이 모든 필수 정보가 충실하게 재현될 수 있도록 최대한 엄격하게 수행됩니다.

러시아어 번역사가 되려면 어떻게 해야 하나요?

Devenir traducteur assermenté n’est pas chose facile. Le processus est rigoureux et exige de solides qualifications. Voici les étapes et les critères à remplir pour obtenir le statut de traducteur assermenté russe :

1. 공인 번역 자격증 취득

번역학 학위 또는 응용 외국어 석사 학위가 요구되는 경우가 많습니다. 일부 선서 번역사 중에는 법학 학위를 취득하여 법률 문서 번역에 대한 전문성을 갖춘 번역사도 있습니다.

2. 목표 언어로 러시아어 숙달 증명하기

Le traducteur doit justifier d’une maîtrise parfaite des deux langues, tant à l’écrit qu’à l’oral. Il doit comprendre les nuances culturelles et linguistiques propres à chaque langue pour garantir la fidélité de ses traductions.

3. Soumettre une candidature à la cour d’appel

Pour devenir traducteur assermenté, il faut postuler auprès d’une cour d’appel. Le candidat doit soumettre un dossier comprenant ses diplômes, une lettre de motivation expliquant pourquoi il souhaite devenir traducteur assermenté, et des preuves de son expérience professionnelle.

4. 선서하기

Si la candidature est acceptée, le traducteur doit prêter serment devant la cour d’appel. Cette prestation de serment engage le traducteur à fournir des traductions conformes, honnêtes et fidèles aux documents originaux.

Une fois le serment prêté, le traducteur est officiellement inscrit sur la liste des traducteurs assermentés de la cour d’appel. Il peut alors exercer en tant que 맹세한 러시아어 번역가 인증된 번역을 제공합니다.

러시아어 선서 번역사 요금

당사의 요금은 모든 선서 번역 요구에 대해 투명하고 경쟁력 있는 가격입니다. 아래는 표준 요금과 긴급 배송 옵션입니다:

선서 번역

페이지당 가격

30€

배송 시간

  • 표준 3~5일

무료

  • Express 48시간

10€

  • Express 24시간

20€

배송 유형

  • 이메일

무료

  • 이메일 + 일반 우편 배송

5€

가격 최소 주문 금액은 €30입니다.

러시아어 번역기를 사용하는 이유는 무엇인가요?

일반적인 번역으로는 충분하지 않은 많은 상황에서 러시아어 전문 번역사를 사용하는 것은 필수적입니다. 다음은 번역사의 서비스가 필요한 몇 가지 구체적인 예시입니다:

관리 및 법적 절차

당국은 종종 외국 문서의 선서 번역을 요구합니다. 여기에는 출생 증명서, 결혼 계약서, 이혼 판결문, 사망 증명서 등이 포함됩니다. 선서 번역본이 없으면 이러한 문서는 접수되지 않습니다.

회사 설정

러시아 파트너와 함께 회사를 설립하려면 모든 구성 문서(정관, 파트너십 계약, 세금 신고서)가 법적 요건을 준수하는지 확인하기 위해 선서한 번역사가 번역해야 합니다.

학위 연구 및 인정

Pour étudier à l’étranger ou faire reconnaître un diplôme russe, une traduction assermentée des relevés de notes et des diplômes est souvent requise par les universités et les autorités académiques.

출입국 절차

Dans le cadre d’une demande de visa, de naturalisation ou de regroupement familial, les autorités demandent fréquemment des traductions assermentées de documents tels que les certificats de naissance, les certificats de mariage ou les casiers judiciaires.

법원 판례

Lors d’un litige impliquant des documents en russe, une traduction assermentée est nécessaire pour garantir que le tribunal dispose d’une version fidèle et exacte du document original.

번역기에서 사용 가능한 다른 언어

당사의 번역 대행사는 51개 언어에 능통한 번역사 네트워크를 보유하고 있습니다: 

  • 그루지야어
  • 그리스어
  • 히브리어
  • 힌디어
  • 헝가리어
  • 인도네시아어
  • 이탈리아어
  • 일본어
  • 쿠르드어
  • Lao
  • 리투아니아어
  • 마케도니아어
  • 말레이어
  • 몽골어
  • 몬테네그로
  • 네덜란드어
  • Ourdou
  • Pachto

올바른 러시아어 번역사를 선택하려면 어떻게 해야 하나요?

선택 맹세한 러시아어 번역가 는 중요한 결정입니다. 번역의 품질은 행정 또는 법적 절차의 성공에 중대한 영향을 미칠 수 있습니다. 다음은 올바른 선택을 하는 데 도움이 되는 몇 가지 팁입니다:

Vérifier l’accréditation

Le premier critère est de s’assurer que le traducteur est bien assermenté par une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles disponibles sur les sites des cours d’appel ou sur celui de la Cour de cassation.

Evaluer l’expérience

L’expérience est cruciale, surtout pour les documents juridiques ou techniques. Un traducteur expérimenté aura une meilleure compréhension des termes complexes et des nuances de chaque domaine.

번역 샘플 요청하기

N’hésitez pas à demander des exemples de traductions réalisées par le traducteur pour évaluer la qualité de son travail. Un professionnel compétent n’aura aucun problème à vous montrer quelques extraits (anonymisés) de ses précédentes traductions.

요금 비교

Le tarif d’un traducteur assermenté russe peut varier en fonction de plusieurs facteurs (nombre de pages, complexité du document, délai de livraison). Il est recommandé de demander plusieurs devis et de choisir celui qui offre le meilleur rapport qualité-prix, tout en veillant à ce que le traducteur soit bien assermenté.

러시아어 선서 번역 비용은 얼마인가요?

Les tarifs d’un 맹세한 러시아어 번역가 문서의 복잡성, 페이지 수, 배송 시간에 따라 달라집니다. 일반적으로 비용은 다음과 같습니다. 페이지당 30유로 및 60유로하지만 수요의 구체적인 성격에 따라 달라질 수 있습니다. 가격에 영향을 미치는 몇 가지 요인은 다음과 같습니다:

  • 문서 복잡성 : un contrat juridique sera plus coûteux qu’un simple certificat de naissance en raison de la terminologie spécifique à respecter.

  • 페이지 수 문서가 길수록 총 비용이 높아집니다. 일부 번역사는 대용량에 대해 할인을 제공합니다.

  • 배송 시간 긴급 번역의 경우 추가 요금이 발생할 수 있습니다.

  • 인증 및 사본 인증 및 추가 사본은 별도로 청구할 수도 있습니다.

맹세한 러시아어 번역사를 찾을 때 피해야 할 일반적인 실수

가격에만 의존

Opter pour le traducteur le moins cher peut sembler une bonne idée, mais cela pourrait compromettre la qualité de la traduction. Une mauvaise traduction peut entraîner des retards ou des refus de la part des administrations. Priorisez la qualité et l’expertise du traducteur.

Ne pas vérifier l’assermentation

Il est impératif de s’assurer que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Un traducteur non assermenté, même s’il est compétent, ne pourra pas fournir de traductions officielles.

Ne pas préciser l’usage du document

Expliquez toujours au traducteur quel sera l’usage de la traduction (procédure judiciaire, démarche administrative, etc.). Cela permettra au traducteur d’adapter la terminologie et la présentation du document en conséquence.

선서한 러시아어 번역기 사용의 장점

A 맹세한 러시아어 번역가 offre plusieurs garanties qui ne sont pas disponibles auprès d’un traducteur classique. Voici quelques-uns des avantages :

  • 법률 준수 이러한 번역본은 법적으로 유효하며 추가 확인 없이 당국에 직접 제출할 수 있습니다.

  • 정확성 및 정밀성 : le traducteur assermenté s’engage à fournir une traduction fidèle et exacte, ce qui est crucial pour les documents juridiques et administratifs.

  • 기밀 유지 : les traducteurs assermentés sont tenus de respecter la confidentialité des informations contenues dans les documents qu’ils traduisent.

국제 문제에서 맹세한 러시아어 번역가의 역할

Avec la montée en puissance de la Russie sur la scène internationale et l’augmentation des relations commerciales entre la Russie et les pays Européens, le 맹세한 러시아어 번역가 는 상업, 외교, 법률 교류를 촉진하는 데 핵심적인 역할을 합니다. 서로 다른 두 언어와 법률 시스템 사이를 넘나드는 그의 능력은 문서와 계약이 제대로 이해되도록 하는 데 필수적입니다.

Assistance à la création d’entreprises multinationales

Lors de la création de sociétés multinationales ou de filiales en Russie ou à l’étranger, un grand nombre de documents administratifs et juridiques doivent être soumis. Les statuts de la société, les accords de partenariat, les licences d’exploitation et les contrats de distribution doivent souvent être traduits et certifiés. Dans ces cas, le 맹세한 러시아어 번역가 devient un partenaire indispensable pour garantir la conformité de ces documents, non seulement d’un point de vue linguistique, mais aussi du point de vue légal.

Par exemple, la traduction d’un contrat de partenariat entre une société française et une entreprise russe doit être fidèle au document original, tout en s’assurant que la terminologie juridique est correctement utilisée pour éviter toute ambiguïté. Cela peut impliquer de collaborer étroitement avec des avocats d’affaires et des notaires pour vérifier que chaque terme est correctement interprété.

국가 간 분쟁 해결

En cas de litige commercial ou de contentieux entre des entités étrangères et russes, la traduction assermentée de documents juridiques (tels que les contrats, les accords de confidentialité ou les jugements) est essentielle pour que chaque partie puisse comprendre parfaitement la position de l’autre. Le 맹세한 러시아어 번역가 aide à clarifier les termes légaux et à s’assurer que chaque partie dispose d’une version fidèle et juridiquement correcte du document.

Dans certains cas, la mauvaise traduction d’un contrat peut entraîner de graves malentendus et des conflits juridiques. Un traducteur non assermenté pourrait passer à côté des subtilités légales, tandis qu’un traducteur assermenté a l’expérience et la formation nécessaires pour éviter ces erreurs coûteuses.

외교 협상 촉진

그리고 선서한 러시아어 번역가 peuvent également être sollicités dans un contexte diplomatique. Lors de négociations bilatérales ou d’accords intergouvernementaux, la précision de la traduction est cruciale pour que chaque partie comprenne parfaitement les termes de l’accord. Dans ces situations, une simple erreur de traduction pourrait nuire aux relations diplomatiques entre les deux pays.

맹세한 러시아어 번역가의 기술

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, la maîtrise de la langue ne suffit pas pour devenir un traducteur assermenté. Ce professionnel doit posséder un ensemble de compétences bien spécifiques qui vont bien au-delà de la traduction de mots. Voici les principales compétences requises pour exceller dans ce domaine :

법률 및 관리 전문성

선서한 러시아어 번역사는 러시아 및 외국 법률 시스템에 대한 심층적인 지식을 갖추고 있어야 합니다. 여기에는 양국의 법률 용어, 행정 절차 및 문화적 뉘앙스가 포함됩니다. 예를 들어 계약서를 번역할 때는 러시아의 법적 개념을 외국의 맥락에 맞게 번역할 수 있어야 하며, 그 반대의 경우도 마찬가지입니다.

엄격함과 정확성

선서 번역에서는 사소한 실수가 심각한 결과를 초래할 수 있으므로 정확성이 가장 중요합니다. 따라서 선서 번역사는 모든 단어를 확인하고 번역이 원본과 일치하는지 확인하는 등 세심하고 엄격하게 작업해야 합니다.

압박감 속에서 작업할 수 있는 능력

선서 번역은 특히 법적 또는 행정 절차에 필요한 경우 긴급한 경우가 많습니다. 러시아어 선서 번역사는 작업의 품질을 저하시키지 않으면서 신속하게 작업할 수 있어야 합니다.

재량권 및 기밀 유지

Les documents traduits par un traducteur assermenté contiennent souvent des informations sensibles ou confidentielles. Le traducteur est donc tenu par un devoir de confidentialité strict. Il doit s’assurer que toutes les informations restent protégées et ne soient divulguées à aucune partie non autorisée.

선서한 러시아어 번역사를 통한 번역 과정은 어떤가요?

서비스가 필요한 경우 맹세한 러시아어 번역가, il est utile de connaître le processus pour vous préparer et faciliter la collaboration. Voici les principales étapes d’une traduction assermentée :

1. 원본 문서 제출

번역 프로세스는 번역사에게 원본 문서를 제출하는 것으로 시작됩니다. 이 문서는 출생 증명서, 계약서, 판결문 또는 기타 인증 번역이 필요한 모든 문서일 수 있습니다. 품질이 좋지 않은 문서는 번역가의 작업 속도를 늦출 수 있으므로 명확하고 읽기 쉬운 형식으로 문서를 제공하는 것이 좋습니다.

2. 평가 및 견적

번역사는 문서를 평가하여 번역에 필요한 시간과 총 비용을 추정합니다. 이 단계에서는 텍스트의 복잡성, 분량 및 특정 용어를 확인합니다. 그런 다음 번역 비용, 인증 수수료 및 추가 사본이 포함된 견적을 받게 됩니다.

3. 번역 및 인증

견적이 수락되면 번역가가 번역을 시작합니다. 각 문장은 원본 문서의 의미와 어조를 존중하기 위해 신중하게 번역됩니다. 번역이 완료되면 번역사가 원본에 충실했음을 확인하며 도장을 찍고 서명합니다.

4. 번역된 문서 전달

그런 다음 번역된 문서는 필요에 따라 종이 또는 전자 형식으로 제공됩니다. 경우에 따라 원본 문서와 함께 번역본을 관련 기관에 제출해야 할 수도 있습니다.

선서한 러시아어 번역사를 사용하여 절차를 간소화하는 방법

선서한 러시아어 번역사의 서비스를 이용하면 많은 행정적, 법적 문제를 줄일 수 있습니다. 이 전문가가 절차를 간소화하는 방법은 다음과 같습니다:

시간 절약

Une traduction assermentée est directement utilisable par les autorités. Cela signifie que vous n’aurez pas à passer par des procédures de vérification ou de légalisation supplémentaires, ce qui peut vous faire gagner un temps précieux.

규정 준수 보장

선서 번역은 법적 요건을 준수합니다. 따라서 부정확하거나 불완전한 번역으로 인해 신청이 거부될 위험을 줄일 수 있습니다.

Tranquillité d’esprit

Savoir que votre traduction est entre les mains d’un expert vous permet de vous concentrer sur d’autres aspects de votre projet. Vous n’aurez pas à vous soucier de la qualité ou de la conformité de la traduction.

문의하기

승인된 번역사에게 문의

선서한 러시아어 및 기타 번역가 :

번역 대행사는 다른 언어로도 서비스를 제공합니다. 다음은 선서 번역 서비스를 제공하는 다른 언어 중 일부입니다:

결정에 도움이 되는 두 가지 요소가 있습니다. 선서 번역 가격 문서의 성격(단어 수 등) 및 대상 언어에 따라 다릅니다. 선서 번역의 가격은 문서의 성격과 관련된 언어에 따라 달라집니다. 일부 언어는 더 희귀하기 때문에 다른 언어보다 비용이 더 많이 듭니다. 일반적으로 운전면허증이나 결혼 증명서 등의 증서와 같은 일반적인 문서의 선서 번역은 페이지당 30유로에서 60유로 사이의 비용이 듭니다. 마지막으로 이 가격도 선서 번역사에 따라 달라지며, 각 번역사가 직접 가격을 책정하기 때문에 정해진 가격은 없습니다. 하지만 Translatorus에서는 페이지당 €30의 고정 가격을 제공합니다. 

A 선서 번역가 는 항소법원의 승인을 받은 통역사입니다. 사법 전문가이자 장관급 공무원으로 간주되며 사법부 및 정부 부처의 업무를 지원합니다. 선서 번역사는 원어에서 자신이 전문으로 하는 언어로 공문서를 번역하는 일을 담당합니다. 번역이 완료되면 번역가의 도장과 서명, 그리고 "원본과 일치함"이라는 문구를 통해 해당 문서가 실제로 자신의 전문 지식에 의해 번역되었음을 증명합니다. 그러면 번역은 법률 전문가가 번역하고 인증했기 때문에 법원이나 공공 기관에서 정확하고 인정할 수 있는 것으로 간주됩니다.

두 용어의 사용 방식을 제외하면 실질적인 차이는 없습니다. 선서를 하는 것은 번역가이고 인증을 받는 것은 번역입니다. 즉, "선서 번역"이라고 말하는 것은 잘못된 것이며 "선서 번역가"에 의한 "인증 번역"이라고 말하는 것이 맞습니다.

원본 문서 제출은 필수는 아니지만 권장됩니다. 대부분의 선서 번역사는 번역하는 문서의 디지털 사본만 받고 원본은 거의 사용하지 않습니다. 따라서 문서 스캔본을 선서 번역사에게 보내면 번역사가 문서를 번역하고 번역본과 디지털 사본을 인쇄한 후 둘 다 도장을 찍고 "디지털 사본과 일치함"이라고 언급하는 것이 가능합니다. 남은 것은 원본 문서와 함께 두 문서를 당국에 제시하여 당국이 스탬프가 찍힌 디지털 문서가 원본과 동일한지 확인하는 것뿐입니다.

아니요, 해당 지역의 항소법원에서 선서한 번역사를 반드시 사용해야 하는 것은 아닙니다. 모든 선서 번역사는 법률 전문가로 인정받습니다. 따라서 다른 지역의 선서 번역사를 요청할 수 있습니다. 번역은 완벽하게 허용됩니다. 이 경우 번역가에게 디지털 사본을 보내야 하며, 번역가는 번역본을 이메일로, 번역가의 서명과 원본 도장이 찍힌 사본을 우편으로 보내드릴 수 있습니다.

법적 절차, 공증 증서, 집행관 증서, 행정 증서 및 기타 원본이 문서를 제출하는 기관의 공식 언어가 아닌 문서 등 일정 수의 문서에 대해서는 선서 번역사를 의무적으로 사용해야 합니다. 현, 시청 또는 법원과 같은 법률 기관에 문서를 제출하려면 '선서 번역가'라고 하는 공인 번역가의 번역과 인증을 받아야 합니다. 그러나 선서 번역이 필요한지 여부는 해당 기관에 문의하는 것이 가장 좋습니다.

선서한 번역사는 항소법원에서 승인한 번역사입니다. 번역사가 선서했는지 확인하려면 번역사에게 해당 번역사를 승인한 항소법원을 문의하면 됩니다. 그런 다음 해당 항소법원의 법률 전문가 목록을 확인하고 번역가의 이름이 번역 아래에 나열되어 있는지 확인하기만 하면 됩니다.

문서의 합법화는 문서가 해외에서 법적 가치를 유지하는 행위입니다. 따라서 문서가 외국에서 합법적인 문서로 간주될 수 없는 필수적인 절차입니다. 하지만 일부 국가에서는 협정을 맺어 합법화를 요구하지 않는 경우도 있습니다. 따라서 선서한 번역사를 통해 주문하기 전에 관련 당국에 확인해야 합니다.