5/5 من أصل 461 تقييمًا ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

تنبيه هام: 🎄 نظرًا لموسم الأعياد، نحن مغلقون من 21 ديسمبر إلى 6 يناير 2025. ستتم معالجة الطلبات المقدمة بعد 20 ديسمبر اعتبارًا من 6 يناير. 🎅

مترجم محلف باللغة الأوكرانية

La traduction assermentée est une étape cruciale pour la validation de documents officiels dans un contexte juridique ou administratif. Lorsqu’il s’agit de traduire des documents officiels de l’ukrainien vers une langue étrangère ou inversement, le recours à un traducteur assermenté ukrainien devient incontournable. Cet article se propose d’expliquer en profondeur ce qu’est un traducteur assermenté ukrainien, dans quel contexte ses services sont requis, comment choisir le bon professionnel, et quelles sont les spécificités de ce type de traduction.

الترجمة

محلف ومعتمد
30 لكل صفحة
  • مترجم معتمد
  • مختوم ومختوم
  • طوارئ على مدار 24 ساعة
  • التوصيل البريدي
مشهور

ما رأي عملائنا...

بيرني
"سريع وودود وفعال. وقد تمكنوا من الرد عليّ في فترة زمنية قصيرة جداً في 31 ديسمبر/كانون الأول نفسه."
مانيل حركاتي
"أنا راضٍ جدًا سريع جدًا وفعال للغاية ويمكن الاتصال به، أحسنت !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
رافائيل كولسينيت
"الخدمة كما هو متوقع وبأسعار معقولة."
فيزو بينفيندا
"أنا مسرور جدًا بجودة العمل والسرعة التي تم بها تسليم الترجمة، فقد أُرسلت الترجمة إليّ قبل يومين من الموعد المحدد..."
عبد الرحيم
"احترام الالتزامات والمواعيد النهائية مع متابعة طلبك بأمان تام..."
أليسيا ب.
"رائع! تقديم المستندات سهل وسلس للغاية، وتسعير واضح ومباشر. إرسال سريع جدًا للوثيقة. أوصي بهم وسأستخدمهم مرة أخرى إذا لزم الأمر."
MLS
"خدمة العملاء استثنائية. حتى في أيام الآحاد على تطبيق Whats App، إنها مثيرة للإعجاب. تمت الترجمة بدقة وسرعة. تم إرسال طلبي الثاني للتو :)."
مينا
"فعّال للغاية, 1 أدنى مشكلة أو سؤال نحصل على إجابة فورية، ويمكن الاتصال بنا، وهذا أمر مطمئن...أشكركم على اهتمامكم، وعلى العمل الذي تقومون به👍"
فلورنس إيتريارد
"سريع، وفعال، وفوق كل شيء يقظ كلما كان لدينا سؤال نطرحه. شكراً لكم."
كوريش
"... لم يترددوا للحظة في إرسال ساعي آخر لي بناءً على طلبي. لذا أوصي بشدة 💪"
مارغريدا جواو ميراندا
"إنها شركة جادة للغاية ومحترفة للغاية، وتحترم مواعيد المعالجة والتسليم بشكل جيد. الترجمة ذات نوعية جيدة. أوصي بها.
م.س
"الكفاءة والسرعة والجودة. ترحيب عالي الجودة يأخذ وضعك في الاعتبار. ترجمة فعالة وعالية الجودة مع ملاحظات لتجنب الغموض. تمت الترجمة في غضون ساعات قليلة. شكراً لكم"

ما هو المترجم الأوكراني المحلف؟

Un traducteur assermenté ukrainien est un professionnel de la traduction ayant obtenu l’habilitation de traduire et de certifier la conformité des documents traduits. Cette certification signifie que la traduction est reconnue comme fidèle et exacte par les autorités compétentes. Dans la plupart des pays, un traducteur assermenté est inscrit auprès d’une Cour d’Appel et a prêté serment devant celle-ci, ce qui lui permet d’apposer son cachet et sa signature sur ses traductions. Cela confère à la traduction une valeur légale, rendant le document juridiquement équivalent à l’original.

لماذا الاستعانة بمترجم أوكراني محلف؟

هناك العديد من السياقات التي تتطلب ترجمة أوكرانية محلفة، بما في ذلك :

  1. الإجراءات الإدارية غالبًا ما يجب ترجمة الوثائق مثل شهادات الميلاد والزواج والوفاة وشهادات الميلاد والزواج والوفاة والشهادات الدراسية وشهادات الطلاق بواسطة مترجم محلف حتى يتم الاعتراف بها.
  2. الإجراءات القانونية يجب ترجمة أحكام المحاكم والعقود والنظام الأساسي للشركة وسندات التوثيق والمستندات المتعلقة بالتقاضي تحت القسم إذا ما أرادت المحاكم أو السلطات الإدارية قبولها.
  3. الهجرة والتجنس تتطلب طلبات الحصول على التأشيرات أو التجنيس أو الإقامة بشكل عام ترجمة جميع الوثائق الأجنبية بواسطة مترجم محلف.
  4. القطاع التجاري والمالي :: غالباً ما تتطلب المستندات المتعلقة بالأعمال التجارية مثل التقارير المالية والمستندات الضريبية والميزانيات العمومية واتفاقيات الشراكة ترجمات محلفة لضمان الامتثال في سياق دولي.

الميزات المحددة للترجمات الأوكرانية المحلفة

تتميز اللغة الأوكرانية بخصائصها اللغوية الخاصة بها، وكذلك المعايير القانونية والإدارية في البلاد. ونتيجة لذلك، من الضروري أن تستعين بخدمات أحد المحترفين الذين لا يتقنون اللغة فحسب، بل أيضاً النظام القانوني والإداري الأوكراني. إليك بعض النقاط الرئيسية التي يجب مراعاتها:

  • تعقيد النظام الإداري الأوكراني : La structure juridique et administrative de l’Ukraine peut être complexe pour ceux qui ne la connaissent pas. Un traducteur assermenté ukrainien doit comprendre ces subtilités pour produire des traductions conformes et exactes.
  • الاختلافات الثقافية والمصطلحات : Certaines expressions juridiques ukrainiennes n’ont pas de traduction directe dans d’autres langues. Le traducteur doit alors savoir comment adapter ces termes tout en conservant leur sens et leur légalité.
  • الامتثال القانوني : Le traducteur assermenté doit s’assurer que ses traductions respectent les normes imposées par la législation étrangère, notamment en ce qui concerne la mise en forme, l’utilisation des cachets et la rédaction des mentions légales.

كيف يمكنني أن أصبح مترجمًا أوكرانيًا محلفًا؟

أن تصبح مترجمًا أوكرانيًا محلفًا هي عملية صارمة تتطلب مستوى عالٍ من المهارات اللغوية ومعرفة جيدة بالقانون. وفيما يلي الخطوات الرئيسية لتصبح مترجماً محلفاً:

  1. المؤهلات الأكاديمية يجب أن يكون المترجم حاصلاً على شهادة جامعية على الأقل في الترجمة أو اللغويات.
  2. المعرفة القانونية :: يعد الفهم الشامل للأنظمة القانونية الأجنبية والأوكرانية أمرًا ضروريًا إذا كنت تريد ترجمة الوثائق القانونية بشكل صحيح.
  3. Inscription auprès d’une Cour d’Appel : Pour obtenir le statut de traducteur assermenté, le professionnel doit postuler auprès de la Cour d’Appel de sa région. Cette inscription nécessite la soumission de divers documents, dont les diplômes, les justificatifs d’expérience, et une demande motivée.
  4. أداء القسم بمجرد الموافقة، يؤدي المترجم اليمين أمام محكمة الاستئناف. ومنذ ذلك الحين، يُصرح له بإصدار ترجمات محلفة تحمل توقيعه وختمه.

أسعار المترجمين الأوكرانيين المحلفين

أسعارنا شفافة وتنافسية لجميع احتياجاتك من الترجمة المحلفة. فيما يلي أسعارنا القياسية وخيارات التسليم العاجل:

الترجمات المحلفة

سعر الصفحة الواحدة

30€

أوقات التسليم

  • قياسي من 3 إلى 5 أيام

مجاناً

  • اكسبريس 48 ساعة

10€

  • اكسبرس 24 ساعة

20€

أنواع التوصيل

  • عن طريق البريد الإلكتروني

مجاناً

  • البريد الإلكتروني + التوصيل البريدي العادي

5 €

السعر الحد الأدنى لقيمة الطلب هو 30 يورو.

مواعيد التسليم وشروطه

الوقت القياسي الذي نستغرقه في إنجاز الترجمة المحلفة هو من 2 إلى 3 أيام عمل. ومع ذلك، فإننا ندرك أن بعض الحالات تتطلب إنجازاً أسرع. لهذا السبب نقدم خيارات التسليم السريع:

  • توصيل خلال 48 ساعة 10 ملحق لكل صفحة.
  • التوصيل على مدار 24 ساعة 20 ملحق لكل صفحة.

بالنسبة لأولئك الذين يفضلون استلام مستنداتهم في نسخة مطبوعة، نقدم أيضًا خيار التسليم البريدي مقابل تكلفة إضافية قدرها 5 يورو. تضمن وكالتنا إرسال كل وثيقة بشكل صحيح ووصولها في حالة ممتازة.

كيف أختار مترجمًا أوكرانيًا محلفًا؟

إن اختيار مترجم أوكراني محلف ليس بالمهمة التي يجب الاستخفاف بها. وفيما يلي بعض المعايير لمساعدتك في اختيار المحترف المناسب:

  1. الخبرة والتمرس لا يجب أن يكون المترجم الأوكراني المحلف طليقاً في اللغتين فحسب، بل يجب أن يكون لديه خبرة في ترجمة الوثائق القانونية والإدارية. تحقق من مراجعهم ولا تتردد في طلب أمثلة على أعمالهم السابقة.
  2. الاعتماد والتسجيل تحقق من أن المترجم مسجل لدى محكمة الاستئناف. تتوفر قائمة المترجمين المحلفين على المواقع الإلكترونية لمحاكم الاستئناف.
  3. المواعيد النهائية والمعدلات تختلف أوقات التسليم والتكاليف وفقًا لمدى تعقيد المستند. يُرجى طلب عرض أسعار مفصّل قبل الالتزام.
  4. آراء العملاء يمكن أن تعطيك المراجعات والشهادات من العملاء السابقين فكرة عن جودة عمل المترجم.

المستندات الأكثر شيوعًا التي يترجمها مترجم أوكراني محلف

تتضمن المستندات التي تتطلب ترجمة أوكرانية محلفة ما يلي :

  • وثائق الأحوال المدنية شهادات الميلاد والزواج والطلاق والوفاة.
  • الوثائق الأكاديمية الدبلومات، والشهادات، وكشوف الدرجات.
  • المستندات القانونية العقود، وأحكام المحاكم، وسندات التوثيق، ووثائق الملكية.
  • المستندات المالية الإقرارات الضريبية، والبيانات المصرفية، والبيانات المالية

كم تبلغ تكلفة الترجمة الأوكرانية المحلفة؟

Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de plusieurs critères, notamment :

  1. طول المستند : Le coût est généralement calculé au mot, à la page ou à l’heure de travail.
  2. نوع المستند سيتطلب المستند التقني أو القانوني عملاً أكثر من المستند البسيط.
  3. المواعيد النهائية :: غالباً ما تتم فوترة العمل العاجل بسعر أعلى.
  4. الإجراءات الإضافية يمكن أن يؤدي تصديق الترجمة أو إضافة إشارات خاصة إلى زيادة التكلفة النهائية.

في المتوسط، تتراوح أسعار الترجمة الأوكرانية المحلفة بين 30 و80 يورو للصفحة الواحدة في المتوسط، اعتمادًا على مدى تعقيد المستند والمترجم.

كيف يمكنني ضمان صحة الترجمة الأوكرانية المحلفة؟

ولضمان صحة الترجمة المحلفة، يجب تضمين عدد من العناصر في المستند المترجم لضمان صحة الترجمة المحلفة، وهي

  • La mention « traduction certifiée conforme à l’original ».
  • تاريخ ومكان الترجمة.
  • توقيع المترجم المحلف وختمه.
  • رقم تسجيل المترجم لدى محكمة الاستئناف.

تضمن هذه العناصر أن تكون الترجمة أصلية ومتوافقة مع المتطلبات القانونية.

اللغات الأخرى المتاحة على Translatorus

تمتلك وكالة الترجمة لدينا شبكة من المترجمين المحلفين في 51 لغة: 

  • جورجي
  • اليونانية
  • العبرية
  • هندي
  • الهنغارية
  • الإندونيسية
  • إيطالي
  • ياباني
  • الكردية
  • لاو
  • الليتوانية
  • المقدونية
  • الملايو
  • المنغولية
  • الجبل الأسود
  • اللغة الهولندية
  • أوردو
  • باتشتو

ما أهمية الاستعانة بمترجم أوكراني محلف لوثائقك الرسمية؟

La nécessité d’un traducteur assermenté ukrainien ne doit pas être sous-estimée. Contrairement aux traductions ordinaires, la traduction assermentée confère une valeur juridique au document traduit. Si vous essayez de soumettre une traduction non assermentée de vos documents officiels à des autorités administratives ou juridiques, il est fort probable qu’ils soient rejetés, ce qui pourrait entraîner des retards dans vos démarches, des coûts supplémentaires et, dans certains cas, des conséquences légales.

Mais pourquoi cette exigence est-elle si stricte ? Les institutions gouvernementales et les entités juridiques doivent s’assurer que la traduction d’un document reflète fidèlement et exactement le contenu de l’original. Une erreur, même mineure, pourrait changer le sens d’une clause, d’un article ou d’une mention, ce qui pourrait entraîner des malentendus ou des litiges. Pour cette raison, les autorités exigent que les traductions officielles soient effectuées par des traducteurs assermentés, dont la responsabilité et la compétence sont garanties par leur serment.

متى تحتاج إلى مترجم أوكراني محلف؟

من الضروري فهم المواقف التي ستحتاج فيها إلى الاستعانة بخدمات مترجم أوكراني محلف. فيما يلي بعض الأمثلة على الحالات التي تتطلب ترجمة محلفة:

  1. بالنسبة لطلبات التأشيرة أو الإقامة أو التجنس: Lorsque vous soumettez une demande de résidence ou de nationalité, toutes les pièces justificatives provenant de l’Ukraine, telles que les certificats de naissance, les certificats de mariage ou les relevés de casier judiciaire, doivent être traduites par un traducteur assermenté. La traduction assermentée permet aux autorités de vérifier l’authenticité de vos documents sans avoir à consulter les originaux en ukrainien.

  2. للاعتراف بالدبلومات والشهادات الأكاديمية: Les universités et les institutions académiques exigent souvent une traduction assermentée des diplômes et relevés de notes ukrainiens pour évaluer la compatibilité des qualifications académiques. Cela est particulièrement important pour les étudiants ukrainiens souhaitant poursuivre leurs études à l’étranger ou pour les professionnels cherchant à faire reconnaître leurs compétences.

  3. للإجراءات القانونية : Si vous êtes impliqué dans une procédure judiciaire à l’étranger et que vous devez soumettre des documents légaux ou administratifs en ukrainien (par exemple, des preuves, des contrats ou des certificats), ceux-ci doivent impérativement être traduits par un traducteur assermenté. Cela garantit que toutes les parties comprennent exactement le contenu des documents soumis.

  4. بالنسبة للمعاملات التجارية الدولية : إذا كنت شركة تعمل مع شركاء أوكرانيين، فسوف تحتاج إلى ترجمات محلفة للعقود والنظام الأساسي واتفاقيات الشراكة وما إلى ذلك. قد تؤدي الترجمة غير الصحيحة إلى سوء فهم قد يعرض التعاون للخطر.

  5. بالنسبة لإجراءات التوثيق: كما تتطلب المستندات المخصصة لكاتب العدل، مثل التوكيلات أو سندات البيع أو الوصايا المحررة باللغة الأوكرانية، ترجمة محلفة حتى يتم التصديق عليها من قبل كاتب العدل.

ما هي مزايا العمل مع مترجم أوكراني محلف؟

هناك العديد من المزايا التي لا يمكن إنكارها لاستخدام مترجم أوكراني محلف:

  1. الامتثال القانوني : Un traducteur assermenté a prêté serment devant la Cour d’Appel, ce qui signifie qu’il est reconnu par l’État pour ses compétences et sa responsabilité. Cela garantit que ses traductions sont acceptées par les autorités administratives et juridiques.

  2. توفير الوقت وزيادة الكفاءة: عندما تعمل مع مترجم غير محلف، فإنك تواجه خطر الاضطرار إلى التحقق من صحة الترجمة في وقت لاحق، مما قد يؤدي إلى إطالة المواعيد النهائية وتعقيد الإجراءات. مع مترجم محلف، يكون المستند جاهزاً للاستخدام فوراً.

  3. الدقة والإخلاص : يتمتع المترجمون المحلفون لدينا بمعرفة عميقة باللغتين، وكذلك بالخصائص القانونية والإدارية لكل بلد. وهذا يمكّنهم من إنتاج ترجمات دقيقة للغاية وخالية من الغموض والأخطاء.

  4. المسؤولية القانونية : يتحمل المترجمون المحلفون مسؤولية جودة الترجمة ودقتها. في حالة حدوث نزاع، يمكن استخدام الترجمة المحلفة كدليل في المحكمة، حيث إنها صالحة قانونًا.

الأخطاء الشائعة التي يجب تجنبها عند اختيار مترجم أوكراني محلف

قد يبدو اختيار مترجم أوكراني محلف أمرًا بسيطًا، ولكن هناك بعض الأخطاء التي يجب تجنبها لضمان أن تكون مستنداتك في أيدٍ أمينة:

  1. لا تتحقق من القسم : Tous les traducteurs n’ont pas le droit de réaliser des traductions assermentées. Assurez-vous que le professionnel est bien inscrit sur la liste officielle des traducteurs assermentés auprès de la Cour d’Appel.

  2. اختر على أساس السعر فقط: تتطلب الترجمة المحلفة عالية الجودة عملاً دقيقًا. احذر من المعدلات المنخفضة بشكل غير طبيعي، لأن ذلك قد يكون علامة على نقص الكفاءة أو الشهادة الرسمية.

  3. لا تطلب نماذج للترجمة: لا تتردد في طلب أمثلة على ترجمات محلفة لتقييم أسلوب المترجم ودقته، خاصة بالنسبة للوثائق المعقدة.

  4. تجاهل المواعيد النهائية: تختلف أوقات الترجمة حسب طول المستند ومدى تعقيده. تأكد من قدرة المترجم على الوفاء بالمواعيد النهائية، خاصةً إذا كانت لديك قيود إدارية أو قانونية صارمة.

بدائل الترجمة المحلفة: احذر من المزالق!

قد يكون من المغري استخدام مترجم عادي أو أداة ترجمة عبر الإنترنت لتوفير الوقت أو المال. إلا أن هذه البدائل تنطوي على مخاطر كبيرة:

  1. الترجمات غير المعترف بها : Les autorités administratives ou juridiques n’acceptent que les traductions effectuées par des traducteurs assermentés. Une traduction effectuée par un traducteur ordinaire sera tout simplement rejetée.

  2. أخطاء الترجمة : لا تراعي أدوات الترجمة عبر الإنترنت مثل ترجمة Google Translate السياق القانوني والفروق الثقافية الدقيقة. يمكن أن يكون للترجمة الرديئة عواقب وخيمة، تتراوح بين الرفض البسيط للوثيقة والتعقيدات القانونية.

  3. مخاطر الاحتيال : يمكن اعتبار الترجمات غير المعتمدة مزورة إذا كانت تحتوي على أخطاء أو لا تتوافق مع المعايير القانونية. وقد يؤدي ذلك إلى فرض عقوبات أو تأخير في إجراءاتك.

اتصل بنا

الاتصال بمترجم معتمد

مترجم محلف اللغة الأوكرانية وغيرها :

كما تقدم وكالة الترجمة لدينا خدمات الترجمة بلغات أخرى. فيما يلي بعض اللغات الأخرى التي نقدم فيها خدمات الترجمة المحلفة:

هناك عاملان يمكن أن يساعداك في تحديد سعر الترجمة المحلفة طبيعة المستند (عدد الكلمات وما إلى ذلك) واللغة المستهدفة. يختلف سعر الترجمة المحلفة حسب طبيعة المستند واللغات المعنية. بعض اللغات أكثر ندرة وبالتالي تكلفتها أعلى من غيرها. وبصفة عامة، تتراوح تكلفة الترجمة المحلفة للوثائق الشائعة مثل رخص القيادة أو الصكوك مثل شهادات الزواج، وما إلى ذلك، بين 30 و60 يورو للصفحة الواحدة. وأخيرًا، يعتمد هذا السعر أيضًا على المترجم المحلف؛ حيث يحدد كل مترجم سعره الخاص، لذلك لا يوجد سعر ثابت. ومع ذلك، فإننا في Translatorus نقدم في Translatorus سعرًا ثابتًا يبلغ 30 يورو للصفحة الواحدة. 

A مترجم محلف هو مترجم معتمد من محكمة الاستئناف. وهو يعتبر خبيرًا قضائيًا وموظفًا وزاريًا، ويساعد السلطة القضائية والدوائر الحكومية في عملها. يكون المترجم المحلف مسؤولاً عن ترجمة الوثائق الرسمية من لغة المصدر إلى اللغة التي يكون هو أو هي خبيراً فيها. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يشهد ختم المترجم وتوقيعه مع عبارة "مطابقة للأصل" على أن الوثيقة قد تمت ترجمتها بالفعل من خلال خبرته أو خبرتها. ومن ثم تُعتبر الترجمة دقيقة ومقبولة من قبل المحاكم أو السلطات العامة لأنها تمت ترجمتها والتصديق عليها من قبل خبير قانوني.

لا يوجد فرق حقيقي إلا في طريقة استخدام المصطلحين. فالمترجم المحلف هو المترجم المحلف والترجمة المعتمدة. وبعبارة أخرى، من الخطأ أن نقول "ترجمة محلفة"، بل "ترجمة معتمدة" من قبل "مترجم محلف".

الوثيقة الأصلية ليست إلزامية، ولكن يُوصى بها. معظم المترجمين المحلفين لا يتلقون سوى نسخ رقمية من المستندات التي يترجمونها؛ ونادراً ما يتم استخدام النسخة الأصلية. لذلك من الممكن تمامًا إرسال نسخة ضوئية من وثيقتك إلى المترجم المحلف، الذي سيقوم بترجمة الوثيقة وطبع الترجمة والنسخة الرقمية وختمهما معًا وذكر "مطابقة للنسخة الرقمية". كل ما يتبقى لك هو تقديم كلا المستندين إلى السلطات، إلى جانب المستند الأصلي، حتى تتمكن السلطات من التحقق من أن المستند الرقمي المختوم مطابق للمستند الأصلي.

لا، ليس إلزامياً استخدام مترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف في منطقتك. جميع المترجمين المحلفين معترف بهم كخبراء قانونيين. وبالتالي يمكنك الاستعانة بمترجم محلف من منطقة أخرى. ستكون الترجمة مقبولة تماماً. في هذه الحالة، ستحتاج في هذه الحالة إلى إرسال نسخة رقمية إلى المترجم، الذي سيكون بإمكانه إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني ونسخة بتوقيعه وختمه الأصلي بالبريد.

من الإلزامي استخدام مترجم محلف لعدد معين من المستندات مثل الإجراءات القانونية، وسندات التوثيق، وسندات التوثيق، وسندات المحضرين، والسندات الإدارية وأي مستند آخر لا تكون فيه اللغة الأصلية هي اللغة الرسمية للمؤسسة التي يتم تقديم المستند إليها. إذا كان المستند سيُقدم إلى المحافظة أو دار البلدية أو مؤسسة قانونية مثل المحاكم، فيجب ترجمته واعتماده من قبل مترجم معتمد، يُعرف باسم "المترجم المحلف". ومع ذلك، من الأفضل أن تسأل السلطة المعنية عما إذا كانت تتطلب ترجمة محلفة للوثيقة.

المترجم المحلف هو المترجم المعتمد من محكمة الاستئناف. إذا كنت ترغب في التحقق من أن المترجم محلف، يمكنك أن تسأله عن محكمة الاستئناف التي اعتمدت المترجم. ثم كل ما عليك القيام به هو التحقق من قائمة الخبراء القانونيين لمحكمة الاستئناف المعنية والتحقق من أن اسم المترجم مدرج تحت الترجمة.

تصديق المستند هو الإجراء الذي بموجبه يحتفظ المستند بقيمته القانونية في الخارج. ولذلك فهو إجراء أساسي لا يمكن بدونه اعتبار الوثيقة قانونية في بلد أجنبي. ومع ذلك، أبرمت بعض البلدان اتفاقيات ولا تتطلب التصديق. لهذا السبب، يجب عليك مراجعة السلطات المعنية قبل تقديم طلبك مع مترجم محلف.