5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Sworn translations

Do you need a sworn translation of your document to support an immigration, civil, legal or academic application?

At TranslatorusWe provide you with qualified translators sworn by their local court of appeal. We offer fast service, competitive rates and excellent customer support.

Our sworn and certified translations are accepted by institutions such as the Ministry of the Interior, the Ministry of Foreign Affairs, registry offices, OFII, universities, banks, local authorities and courts. Document formats accepted: PDF, JPG, PNG and Word.

We offer translation services in over 46 languages to hundreds of individuals and companies every day.

TRANSLATION

Sworn and Certified
30 per page
  • Sworn and Certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

The importance of sworn translations

Sworn translations play a key role in today's interconnected world, enabling reliable, official communication between different languages and jurisdictions. This type of translation is essential to guarantee the authenticity and legality of documents in an international context.

What is a sworn translation?

Sworn translation refers to the translation of official documents, such as legal, administrative, academic or personal documents, which must be certified in order to be recognized as legal and valid by government institutions and authorities. These translations are carried out by sworn translators, who have received official accreditation enabling them to certify their translations.

Why is a sworn translation necessary?

  1. Legal validity : Documents translated under oath have legal value, which is crucial for legal proceedings, commercial transactions, immigration procedures and other official processes.
  2. Precision and Fidelity: Sworn translation ensures that the translated document is a faithful and accurate representation of the original, which is essential to prevent misunderstandings and errors.
  3. International recognition : These documents are widely recognized and accepted internationally, facilitating exchanges and interactions across borders.

Types of documents subject to sworn translation

Documents typically subject to sworn translation include marriage certificates, birth certificates, diplomas, contracts, company statutes, adoption files and court documents. The need for sworn translations of these documents varies according to the legal requirements of the countries concerned.

The sworn translation process

This process involves not only the translation of the document, but also its certification by the sworn translator. This certification usually involves the affixing of a seal and signature, as well as a statement attesting to the accuracy of the translation. In some cases, legalization or apostille may be required for greater international recognition.

Choosing the right service

When choosing a sworn translation service, it's important to look for recognized and experienced sworn translators capable of handling the linguistic and legal nuances of documents. It is also advisable to check reviews and references to ensure the reliability and quality of the service.

Contact us

contact agreed translator

The challenges of sworn translation

Sworn translation is not without its challenges. It requires not only in-depth knowledge of the languages involved, but also an understanding of legal and cultural nuances. Translators need to demonstrate great precision and attention to detail, as the slightest error can have significant legal implications.

The difference between sworn and non-sworn translations

It's important to distinguish between sworn and unsworn translations. While unsworn translations may be suitable for general documents, sworn translations are mandatory for documents that need to be legally binding. This distinction is crucial for individuals and organizations operating in an international context.

Sworn translations and globalization

In an increasingly globalized world, the demand for sworn translations is growing. Companies expanding internationally, individuals relocating abroad, or institutions interacting with foreign entities, all need sworn translation services to ensure the legal validity of their documents.

Technology and translation

The advent of advanced translation technologies is having an impact on the field of sworn translation. While these tools can help improve efficiency, they do not replace the expertise and judgment of a sworn translator, especially for official documents.

How to ensure the quality of a sworn translation

To guarantee the quality of a sworn translation, it is essential to work with translators who have proven experience and solid references. It is also important to check that the translator is officially recognized and authorized to carry out sworn translations in the relevant jurisdictions.

Sworn translation in the digital age

With the increase in digital exchanges, the demand for digital sworn translations is also growing. This includes the translation of official electronic documents, which need to be treated with the same level of rigor and accuracy as traditional paper documents.

ORDER

Your Certified Translation
30 per page
  • Sworn and Certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

The advantages of sworn translations for private individuals

Individuals also use sworn translations for a variety of personal reasons. For example, when immigrating, studying abroad, or seeking recognition of professional qualifications in another country, personal documents such as transcripts, diplomas, marriage or divorce certificates often need to be sworn translations. This certified translation ensures that these documents are accepted without dispute by foreign authorities.

The importance of sworn translations in the medical sector

In the medical sector, sworn translations are indispensable for medical records, informed consents, clinical research reports and other sensitive documents. The accuracy and legitimacy of these translations can have a direct impact on patient care and international medical research.

Sworn translations and education

The education sector also requires sworn translations for documents such as diplomas, transcripts and academic recommendations, especially when students are planning to study abroad. These documents play a key role in admission to international programs and in the recognition of educational qualifications.

The legal challenges of sworn translation

Sworn translations are subject to major legal constraints. Errors or inaccuracies in sworn translations can lead to legal consequences, such as rejection of documents in legal proceedings or misunderstanding in contractual agreements. This underlines the importance of choosing highly qualified and experienced sworn translators.

The future of sworn translation

In the future, demand for sworn translations is likely to continue to grow as a result of increasing globalization and international trade. Although technology is playing an increasing role in translation, human expertise will remain irreplaceable for the nuances and complex legal aspects of sworn translations.

Conclusion

Sworn translation is an essential component of international communication in many fields, such as law, medicine, education and the private sector. Not only does it help overcome language barriers, it also guarantees the validity and legal acceptance of documents internationally. As societies become increasingly globalized and interdependent, sworn translation will continue to play a vital role in bringing peoples and cultures closer together.

Bernie
Lire plus
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short time on December 31 itself."
Manel Harakati
Lire plus
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
Lire plus
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect of commitments and deadlines with a secure follow-up of your request..."
ALICIA P.
Lire plus
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I recommend and will use them again if necessary."
MLS
Lire plus
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
Lire plus
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, and we can be reached, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Fast, efficient and, above all, attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
Lire plus
"... They didn't hesitate for a second to send me another piece of mail, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"This is a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I recommend"
M.S.
Lire plus
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

Two factors can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Indeed, some languages are rarer and therefore require a higher price than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licenses or deeds such as marriage certificates etc. cost between €30 and €60 per page. Last but not least, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there's no such thing as a fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and state administrations in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or public authorities, because it has been translated and certified by a legal expert.

There's no real difference, except in the way the two terms are used. It's the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it's wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate, and the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation as well as the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is to present both documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, you don't have to use a translator sworn by a Court of Appeal in your area. All sworn translators are recognized as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you'll need to send a digital copy to the translator, who can then send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

A sworn translator is required for a number of documents, such as deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an accredited translator, known as a "sworn translator". However, it's best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then simply check the list of legal experts for the Court of Appeal in question, and see if the translator's name is listed under translation.

The legalization of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. Without it, a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements not to require legalization. That's why you need to check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.